Перевод "centerpiece" на русский
Произношение centerpiece (сэнтепис) :
sˈɛntəpˌiːs
сэнтепис транскрипция – 30 результатов перевода
Apparently, Henri was caramelizing a huge creme brulee in the shape of Puget Sound when a sugar spark ignited a 30-foot papier mâche space needle.
They're already calling it the worst centerpiece disaster in the history of Seattle.
Henri built his reputation with that caramelizing torch.
Очевидно, Генри карамелизировал огромный крем-брюле в форме пролива Пугет когда случайная искра подожгла 10-метровую Космическую Иглу из папье-маше.
Это уже называют худшей в истории катастрофой с достопримечательностью Сиэтла.
Вся репутация Генри была построена на этом карамельном факеле.
Скопировать
There could be parts for everybody.
Uh, grains, vegetables and best of all, a shiny, silver centerpiece.
That's a very good idea, Marion.
Роли найдутся для всех.
Ну, злаки, овощи и, конечно, блестящая, потрясающая главная роль.
Очень хорошая идея, Мериан.
Скопировать
One of my ex-girlfriends is showing her work.
Centerpiece is a wall-sized print of yours truly... from his free-love days au naturel.
Serves you right for posing nude in the first place.
Одна из моих бывших подружек выставила там свои работы.
И центральным полотном было моё фото, размером во всю стену с изображением в полный рост в дни свободной любви, а-натюрель.
- Защищаешь своё право позировать голышом на центральных позициях?
Скопировать
Maggie!
I'm about to unveil my centerpiece.
It's a tribute to the women who made our country great.
Мэгги!
Я скоро покажу свое украшение.
Оно посвящено женщинам, возвеличившим нашу страну.
Скопировать
-The hell with this.
Okay, Lisa, we're ready for your centerpiece.
Lisa, my goodness.
- К черту это.
Лиза, мы готовы к твоему украшению.
Лиза, Бог мой.
Скопировать
-Yikes! What is that?
-It's the centerpiece.
-It's taking up real estate.
- Фу, что это?
- Украшение стола.
- Убери эту гадость.
Скопировать
-I'm sorry about what happened.
I poured my heart into that centerpiece!
-Things like that always happen!
- Мне жаль, что так вышло.
Я вложила сердце в это украшение!
- Всегда что-то такое происходит.
Скопировать
Bull's-eye!
-Why did you burn my centerpiece?
-Come on.
В яблочко!
- Зачем ты сжег мое украшение?
- Опять.
Скопировать
An art exhibition at the Zacheta Gallery in Warsaw.
It is opened by the one whose statue is the... centerpiece of the showing.
Mateusz Birkut may claim with satisfaction that:
"Захента", в Варшаве, выставка скульптур.
Открывает ее тот, чья статуя стала... центральным событием выставки.
Матеуш Биркут может с удовлетворением сказать:
Скопировать
Aren't you afraid they'll break it?
My centerpiece?
Oh no, in society there is respect for what is beautiful...
Не боишься, что разобьют?
Мое сокровище?
У кого поднимется рука на эту красоту?
Скопировать
They have wonderful balls.
Red, grab that centerpiece.
Oh, hey. Here's another.
балы у них замечательные. ["балы" и "яйца" звучат на англ. одинаково]
Рэд, бери этот букет.
О, а вот и еще один.
Скопировать
Oh, hey. Here's another.
Donna, honey, grab that centerpiece.
Kitty, how many centerpieces do we need?
О, а вот и еще один.
Донна, дорогая, хватай вон тот букет.
Китти, сколько же букетов нам надо?
Скопировать
He's here.
The centerpiece of our exhibit.
Napoleon had three priceless diamonds set into the hilt of his sword.
Он здесь.
Вот главный экспонат.
Наполеон украсил свой меч тремя алмазами.
Скопировать
This is the whole pattern.
So the ninth stone must integrate into this raised center piece.
May I?
Вся структура.
Так что девятый камень должен быть помещен в приподнятый центр.
Можно мне?
Скопировать
- Yeah.
Even in the midst of brewing storms, the press briefing is a constant centerpiece of the day.
Normally, the press secretary's chance to combat speculation and set the record straight.
- Да.
Даже в разгар грозового шторма, брифинг прессы является постоянным центральным делом дня.
Как правило, пресс-секретарь это шанс на борьбу с предположениями и установку прямой записи.
Скопировать
Well, you should be.
News 60 has been the centerpiece of the show for 20 years.
Makes or breaks stars and the show lives or dies with its success or failure.
Так и должно быть.
"Новости 60" были основой шоу на протяжении 20 лет.
Они создавали и разрушали кумиров, шоу зависело от их успехов или неудач.
Скопировать
Dunder-Mifflin Infinity represents a floor to ceiling streamlining of our business model.
The center piece of the campaign is a new business to business website interface that will allow us to
Wait a second.
Дандер-Миффлин-Бесконечность призвана полностью модернизировать нашу бизнес-модель.
Центральным звеном кампании является запуск нового b2b-интерфейса сайта, что вскоре позволит нам конкурировать с крупными сетями.
Секундочку.
Скопировать
The way you cut the text my character might as well not be in the play. Please.
Antony's funeral oration is the dramatic centerpiece of Caesar.
Every schoolboy in the world knows it.
Но если ты продолжишь резать мои реплики мой персонаж можно вообще опустить.
Я тебя умоляю! Речь Антония на похоронах - кульминация пьесы.
Это знает каждый школьник.
Скопировать
I got it.
Hey, Lionel, come on, you wanna help us eat the centerpiece?
Can I, Dad?
Нет, но получится
Эй, Лайонел, идем! Хочешь помочь украсить торт?
Можно, пап?
Скопировать
It's a sketch of Miranda's dress for the benefit.
Also the centerpiece of my spring collection.
Top-secret stuff.
Нам туда. Вот здесь. Эскиз наряда Миранды для банкета.
А также - гвоздь моей весенней коллекции.
Сверхсекретные материалы.
Скопировать
You didn't, huh?
What the fuck are we supposed to do for centerpiece art?
Great.
Да ты что?
А что нам на главную статью захуячивать?
Замечательно.
Скопировать
- Are you serious?
All of the tables surround the hotel pool and you will be like a living centerpiece for everyone to see
I love this.
- Вы серьёзно?
Столы окружают гостиничный бассейн а ты будешь в центре, как живое украшение, чтобы все тебя видели.
Супер.
Скопировать
It's not theft, it's an homage.
I have left the bouquet and the centerpiece on the table.
If there are any changes, you let me know.
Это не кража. Это дань уважения.
Я оставил букет и вазу с цветами на столе.
Если что изменится, дай знать. Орэвуар.
Скопировать
I wanna see those flowers!
That's my centerpiece!
Now you suddenly have the trademark on peach tulips?
Хочу посмотреть на цветы.
O, боже, это моё украшение стола!
Ты что, выкупила права на все тюльпаны?
Скопировать
I'll bust out laughing, people will stare... reception starts at 4:00.
I'm thinking a chocolate fountain would be a cool centerpiece to a dessert buffet.
Dessert buffet?
Прием начинается в четыре.
Я думаю, шоколадный фонтан будет круто на десертном столе.
Десертный "шведский стол"?
Скопировать
(door closes) hey. wow, oh, those are gorgeous.
well, i, uh, i figured you'd be too busy cooking to manage a centerpiece.
well, you, uh, you may not be a good cook but you're-- you're certainly a tidy one.
Привет. Как красиво!
Подумал, ты будешь занята готовкой и не успеешь купить цветы украсить стол.
В готовке ты можешь и не сильна, зато у тебя идеальный порядок.
Скопировать
So you won't get one under an Obama administration.
Obama made the centerpiece of his campaign the pledge that taxes would not be raised on anyone making
He has since gone back on that promise as well; and has proposed new taxes on payroll, energy, home mortgage deductions, and scores of other taxes.
Поэтому, вы не получите этого от администрации Обамы.
Обама сделал центральным элементом своей кампанией залог того, что налоги не будут подняты для тех, чей доход менее 125000 долларов в год.
После этого он нарушил это обещание, как и другие, и предложил новые налоги на заработную плату, энергию, на вычеты из платы по ипотеке, и десятки других налогов.
Скопировать
Now the festival is spread throughout the town.
But the centerpiece is the carnival.
And over here is Indiana's largest corn maze.
Сейчас фестиваль охватывает весь город.
Его центром является карнавал.
А тут крупнейшее поле кукурузы в Индиане.
Скопировать
A white rose is a rose you can trust.
And making it the centerpiece is appropriate because you're mycenterpiece.
You know,the piece that supercedes all other pieces.
Белая роза - это роза, которой можно верить.
А поставить ее в центр стола будет уместно, потому что для меня - ты центральное украшение.
Ну как.. украшение, которое превосходит остальные украшения.
Скопировать
You're the glue that holds the whole group together.
You're the centerpiece.
You're like the honeydew in a fruit salad, you know.
Ты клей, который скрепляет нас всех вместе.
Ты очень важен.
Ты, как дыня в фруктовом салате, понимаешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов centerpiece (сэнтепис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы centerpiece для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтепис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
