Перевод "Вердикт" на английский

Русский
English
0 / 30
Вердиктverdict
Произношение Вердикт

Вердикт – 30 результатов перевода

А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования
Поезжайте с нашим благословением.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
You leave with our blessing.
Скопировать
У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу.
И мой вердикт будет окончательным.
Но...
I have the Pope's written commission to decide upon this matter.
And from my decision, there can be no appeal.
And yet...
Скопировать
Обет пред богом и торжественная присяга при моем короновании.
Каков Ваш вердикт, архиепископ Ворхэм?
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Seal before God, and by solemn oath at my coronation.
What is your conclusion, Archbishop Warham?
Your Majesty, before I deliver it, I give way to His Grace, the Most Reverend Bishop Fisher, The Bishop of Rochester.
Скопировать
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
Скопировать
Слаб, останови их!
Вердикт: виновна.
Приговор: казнь.
Slab, stop them!
Verdict, guilty.
Sentence, execution.
Скопировать
Ваша милость.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Your grace.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Скопировать
Я не могу жить без нее.
Завтра я получу вердикт и буду свободен.
Ваше величество.
I can't live without her.
Tomorrow I shall have my verdict and I shall be free.
- Majesty.
Скопировать
Бывший прокурор.
Специализируется на оправдательних вердиктах.
Шутите?
Former prosecutor.
Specialist in "not guilty" verdicts.
You're kidding.
Скопировать
Нам удалось остановить расследование.
Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить.
Я понимаю.
We've managed to stall the investigation.
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him.
I understand.
Скопировать
Вне зависимости был ли мой первый брак законным или нет.
Ваше Величество, я подниму этот вопрос со всей срочностью и сразу же вынесу свой вердикт.
- Господин Кромвель.
Whether or not my first marriage was valid.
Majesty, I shall address the question with the greatest urgency, and presently pronounce my verdict.
- Mr. Cromwell.
Скопировать
Его Величество ждет Вашу Светлость чтобы раскрыть причину, по которой его брак с Анной Болейн стоит считать незаконным
Он ожидает вашего вердикта сейчас.
А что с остальными?
His Majesty is waiting for Your Grace to discover a reason why his marriage to Anne Boleyn should be considered null and void.
He expects your verdict presently.
-What of the others?
Скопировать
Мон, Мон, мне нужно чтобы ты сказала мне, я был хорошым человеком?
Ну ты знаешь, просто вынеси вердикт.
Конечно был, дорогой.
Mon, Mon, I need you to tell me, have I been a good man?
You know, made a contribution?
Of course you have, love.
Скопировать
Так значит, ты был Иисусом.
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Когда ты впервые осознал себя Иисусом ?
So, you were Jesus.
Well, perhaps somebody had to be, for better or for worse. The jury is still out.
When did you begin to believe you were Jesus?
Скопировать
Обвинение: физическое нападение.
Вердикт: виновен.
Приговор: казнь.
Charge, physical assault.
Plea, guilty.
Sentence, execution.
Скопировать
Обвиняемый, прошу встать.
Присяжные вынесли единогласный вердикт?
– Да, ваша честь.
Will the defendant please rise?
Thejury has reached a unanimous verdict?
- We have, Your Honor.
Скопировать
Фрэнк как раз флиртовал с барменшей. Да?
И каков вердикт?
Виновата в том, что хорошо выглядит.
Frank's just flirting with the bartender.
Oh, yeah? Yeah. What's the verdict?
Guilty of looking good.
Скопировать
Я хочу вердикт.
Вердикт - виновен.
Этот человек, Малдер, нажил много врагов.
I want a verdict.
A guilty verdict.
This man Mulder has made a lot of enemies.
Скопировать
Это их нововведение.
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?
Да, Ваша Честь.
It's a new thing they're trying.
Mr. Foreman, has the jury reached its verdict?
We have, Your Honor.
Скопировать
Как думаете, кто это сделал?
Кто-то, кому не понравилось ждать его вердикта.
Одно можно сказать точно – напугался он до усрачки.
WELL, WHO DO YOU THINK DID IT?
Melanie: SOMEONE WHO DIDN'T LIKE WAITING FOR HIS SENTENCE.
Ted: ONE THING YOU CAN SAY FOR SURE, THAT MUST HAVE SCARED THE SHIT OUT OF HIM.
Скопировать
- Мне пригодятся дополнительные деньги.
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.
-I could use the extra money.
Mr. Foreman, the jury has reached a verdict?
-We have, Your Honor.
Скопировать
Я не знаю другого способа существования.
Человек не вправе выносить вердикты.
Прощение - удел Господа.
I know of no other way to be.
It seems beyond a man's judgment.
Forgiveness is God's domain.
Скопировать
-Хорошо, передам.
Я дождусь вердикта.
Да, сразу позвоню.
Alright, sure. Thanks.
I'll wait for the verdict.
Sure, I'll call right away.
Скопировать
Садитесь.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Be seated.
The defendant will rise and face the jury.
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Скопировать
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
Ваша честь, мы приняли решение.
In closing, let me repeat. It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
The jury will now retire to reach a verdict.
Your Honor .. there is no need for us to retire.
Скопировать
Всё это заняло минут 45.
Вердикт — смерть от несчастного случая.
Мнение полиции?
It was all over in 45 minutes.
Verdict? Accidental death.
What do the police figure?
Скопировать
Что с тобой, Майк?
Не понравился вердикт?
Ты же этого хотел, так ведь?
What's the matter, Mike?
Didn't you like the verdict?
It's what you wanted, wasn't it?
Скопировать
Не знаю.
Какой был вердикт?
Виновен?
I don't know. I got awfully tired.
What was the verdict?
They have. I knew it.
Скопировать
Почему он просто не прочитает вслух?
Старшина присяжных оглашает вердикт.
Это их нововведение.
Can't he just read it out loud?
The foreman announces the verdict.
It's a new thing they're trying.
Скопировать
Перестань приукрашивать!
Каков твой вердикт?
Одри, ты была великолепна!
Stop sugarcoating.
What's the bottom line?
Audrey, you were fantastic!
Скопировать
Всё в порядке.
Так, каков твой вердикт, мужик?
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
That's okay.
So, what's the verdict, man?
I saw five apartments this morning, leading me to the conclusion that everything in our price range is disgusting and roach-infested.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Вердикт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вердикт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение