Перевод "бродить" на английский
Произношение бродить
бродить – 30 результатов перевода
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы.
Болезнь распространяется везде, поражая людей тысячами.
What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat.
A sickness spreading everywhere, infecting thousands.
Скопировать
-Это смешно
Хозяйка магазина сказала, что здесь бродит кабан весом больше 1300 кг
Настоящий кабанище
- That's bullshit.
The store owner said there's a 3,000-pound pig rooting out here--
A real "Hogzilla."
Скопировать
- Прямо перед шоу.
Ладно, прошло всего 35 минут, а ты уже бродишь в зеленой комнате в поисках пары красивых ножек для вечеринки
Это совсем не так.
- Right before the show.
Okay, it's 35 minutes later and you're already trolling the green room for a pair of legs to take to the wrap party.
You see, that is completely untrue.
Скопировать
Он хочет, чтобы ты ему позвонила.
Я знаю, знаю, это не мое дело, мне просто жаль бедного парня который бродит по больнице в надежде увидеть
Клянусь, когда он слышал стук каблучков, его сердце останавливалось.
He asked me to ask you to call him.
I know, it's none of my business, but I felt bad for the schmuck hanging around the hospital hoping to see you.
Every time he heard someone in heels walking down the hall, his heart stopped.
Скопировать
Задержат его в психиатрии, пока не выяснят, кто он такой.
Что ж, мне будет гораздо легче при мысли, что он не бродит у нас в окрестностях.
У видимся!
Think they're going to hold him in the psych ward until they figure out who he is
Well,I will certainly rest easier knowing that he's not roaming around our neighborhood.
see you!
Скопировать
Весь мир - лишь сцена, где Король - всего одна из масок, стильный персонаж!
Так, значит, снова будем, как цари, бродить мы по благословенной тверди? !
Хей-хо!
The world's but a stage! Kingly is he who struts for a while, then exits in style!
Then together again, we shall royally this blessed earth roam!
Hee haw!
Скопировать
Я имею в виду, я не должен работать тут, лечить людей, итак, я полагаю, я мог бы куда-нибудь поехать.
Значит ты сособираешься, что-то вроде, бродить по миру в стиле кунг-фу?
Я не собираюсь бриться налысо и одевать изношенную одежду, но... что-то в этом роде, полагаю.
I mean, i don't have to work here to make people healthy, so i guess i could go anywhere.
So you're just going to kind of roam the earth, kung fu style?
I'm not going to shave my head and wear a robe, but... something like that, i guess.
Скопировать
Дьявол охотится на меня каждый день и каждую ночь
Где бы я не бродил, он всегда рядом
А когда мне кажется, что все в порядке
I'm haunted by the devil, Every day and every night
Wherever I may ramble, He is always by my side
Just when I think I don't have to worry any more
Скопировать
Город покрыт красивым пеплом.
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак.
Этот образ раскрепостил Кику.
The city is covered in beautiful ashes.
Bloody children walks among insects, birds and stray dogs.
The image liberated Kiku.
Скопировать
Двенадцать лет назад ему приказали покончить с собой после борьбы за власть в его клане.
Потом мы с женой и дочерью семь лет бродили по стране в поисках новой жизни.
Семь лет?
Twelve years ago he was ordered to commit suicide after a power struggle within his clan
Then I wandered for seven years with my wife and daughter in search of a new situation
Seven?
Скопировать
И действительно, это было нечто невообразимое.
Клементина не могла не думать, что он был и на небе, и чуть-чуть в спальне, как мертвые, что бродят повсюду
Я скорее поверю, что он здесь.
And truly, it was something unimaginable.
Clémentine couldn't help but think that he was in the sky and also a little bit in the bedroom, like the dead prowling everywhere to overhear the thoughts of the living.
I'd rather believe he is here.
Скопировать
- Все равно.
Я слышал там в канализациях бродит ужасный мутант.
Может повезет и я смогу его заснять.
- Whatever.
I got a tip about a mutant livin' in the sewers over there.
Maybe I'll get lucky and snap a shot.
Скопировать
Куда ты пропала?
Я бродил по всей больнице в полуголом виде, высматривая тебя.
- Да, извини. Послушай...
You missed it.
I wandered all over the hospital looking for you with the back of my gown open.
- Yeah, sorry about that.
Скопировать
- Тебе нравится "пина-колада".
- И бродить под дождем.
Мне здесь нравится.
- You like pina coladas.
- And getting lost in the rain.
I love it here.
Скопировать
Мне тоже.
А это Броди Фарл.
- Ты родственник?
Likewise.
And this is Brody Farrell.
- Are you the next of kin?
Скопировать
Будем надеяться, что до этого дело не дойдет.
Ты не встречал бездомного котенка, который бродил вокруг дома?
О, да, я встретил его утром.
Let's just hope it doesn't come to that.
Have you seen that little stray cat that's been hanging around our house?
Oh, yeah, I met him this morning.
Скопировать
Будешь двигаться впереди солнца – выиграешь у него день. И если всё время так, то в принципе никогда не постареешь.
Бродишь по улицам под навесами.
Головы прохожих в тюрбанах.
Keep it up for ever never grow a day older technically.
Wander through awned streets.
Turbaned faces going by.
Скопировать
A ведь врачи велели тебе отдыхать.
Я не могу отдыхать, пока ты бродишь по городу как безродный пилигрим.
И ты станешь меня учить?
I thought the doctors said you were supposed to rest.
As long as you insist on wandering the city like some off-world pilgrim... I will never be able to rest.
Are you going to lecture me too?
Скопировать
Они все были настолько испуганы сдавать номер ребёнку.
Но их как-то не особо волновало то, что они отправляют ребёнка, которому некуда пойти, бродить по улицам
Поэтому я решил укрыться где-то на какое-то время.
They were all so worried to give a kid a room.
But it didn't seem to bother them to send that same kid onto the street with no place to go.
So I decided to hide out for a while.
Скопировать
На меня охотится дьявол, он за углом, на каждой улице,
Где бы я не бродил, Всегда его встречаю
Он спокойно смотрит на меня со дна моего стакана
I'm haunted by the devil, Down the corner, every street
Wherever I may ramble, He is always there to greet
He's staring at me calmly In the bottom of my glass
Скопировать
Дипломатических способов обойти замечания не было, хавал всё подряд.
Вот, допустим, была в Mallrats сцена, где Джей с Тихим Бобом и Броди с Ти-Эсом сидят у кафешек, болтают
Когда я подал сценарий на утверждение, мне сказали: "Не смешно. Зрителя это не рассмешит. Слишком грубо, натуралистично.
When I worked on Mallrats, there were notes I didn't like. Since it was my second movie, I wound up taking them.
I didn't find the diplomatic way around avoiding the notes. I bought into it.
For example, there was a scene in Mallrats where Jay and Silent Bob and Brodie and T.S. are in the food court talking about scars they've gotten from going down on girls.
Скопировать
и всё это дело оказывается у Гвен на волосах.
А когда Гвен снова появляется -- встречается с Ти-Эсом и Броди, -- её волосы всё ещё спутанные и слипшиеся
Так было в сценарии. И мне говорят: "Не смешно". Нет, богом клянусь, чистая правда.
And Silent Bob starts jerking off.
And he jerks off and he shoots up in the air and it comes over and lands in Gwen's hair.
The next time you see Gwen, when she meets up with T.S. and Brodie she still has it matted in her hair.
Скопировать
Кто-то по всему миру.
У кого-то есть право бродить по миру.
Кому-то суждено остаться на одном месте. В тупике.
Some can move inside the world.
Some have the right to move in the world.
Some have to stop at a place...at a cut.
Скопировать
Я никогда здесь раньше была.
Я просто бродила по улице и наткнулась на это место: " Ух ты, неплохое местечко."
И я зашла.
I've never been in here before.
I was just walking down the street and I spotted this place. 'Ooh, hey, nice place.'
And I came in.
Скопировать
Рад был увидеть тебя.
На самом деле, я бродил по кварталу два часа, ждал тебя.
Хочешь зайти?
WELL, IT WAS, UH, NICE SEEING YOU.
THE TRUTH IS, I'VE BEEN WALKING UP AND DOWN THE BLOCK
WOULD YOU LIKE TO COME UP?
Скопировать
Нам надо на кого то оформить.
- Броди. - Хорошо.
Она была как бы моей девушкой.
We're going to need one person to be designated as the...
- Brody will do that.
She was sort of my girlfriend.
Скопировать
А потом он встретился со шлангом.
Китти, нам не надо, чтобы еще кто-то бродил вокруг нашего дома.
Хватит с нас Стивена и Келсо, и иностранного парня.
Then he met the hose.
Kitty, we don't need more things hanging around our house.
We already have Steven and Kelso... and "foreign kid."
Скопировать
Можешь идти.
Бродят грязные мыслишки.
Пенни, ты замерзнешь.
Off you go.
Naughty thoughts a-brewin'.
Penny, you're cold.
Скопировать
Грэйс давно отказалась от самой мысли оспаривать мнение Чака о том, что уважение к земледелию, урожаю и фруктам может напрямую измеряться объёмом оказываемых ему сексуальных услуг.
Том с большой неохотой оставлял Грэйс, но теперь он часто бродил по Догвилю, погруженный в свои мысли
Жалование Грэйс больше не попадало к ней в кошелек, поэтому Тому пришлось ей помочь.
"The hour in the orchard were long now, for the harvest was under way." "And Grace had long since given up arguing with Chuck's perception that respect for cultivation,"
"harvest, and fruit could be directly measured in provision of carnality." "Though reluctant to leave Grace alone, Tom wantered around quite often now,"
lost in thought as he tried to crack the problem of possible escape. "And as Grace's wages no longer found their way to her purse he had stepped in,"
Скопировать
Нас оставил наш друг пустынник, мать.
Хай-хулуд больше не бродит в песках.
Его можно теперь найти в пустынных землях далеко от наших людей.
We only do what Liet and Muad'Dib intended us to do.
Would you challenge their holy words?
And what of the worms then?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бродить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бродить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение