Перевод "Гран-Канария" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Гран-Канария

Гран-Канария – 33 результата перевода

Да, неплохо.
Луи прислал мне факс, хочет остаться на Гран-Канарии.
Увлёкся каким-то юным латинчиком, по всей видимости, а его новый бар – просто золотая жила.
Yeah, it's good.
Luis faxed me last week, wants to stay in Gran Canaria.
He's hooked up with some young Latin hunk and his new bar has become a goldmine.
Скопировать
Ого, что знает Курро!
Я был на юге Гран-Канарии. Делал репортаж о скандинавском туризме.
Могу я поговорить с тобой?
You're very clever, Curro!
In the South of Gran Canaria, making a report about Scandinavian tourists.
Can I talk to you?
Скопировать
- Здравствуйте.
Висенте Мартинес, инспектор полиции Гран-Канарии.
Пройдёмте со мной.
Hello. - Hello.
Vicente Martínez. Police inspector of Gran Canaria.
- Come with me, please.
Скопировать
Да, неплохо.
Луи прислал мне факс, хочет остаться на Гран-Канарии.
Увлёкся каким-то юным латинчиком, по всей видимости, а его новый бар – просто золотая жила.
Yeah, it's good.
Luis faxed me last week, wants to stay in Gran Canaria.
He's hooked up with some young Latin hunk and his new bar has become a goldmine.
Скопировать
Ого, что знает Курро!
Я был на юге Гран-Канарии. Делал репортаж о скандинавском туризме.
Могу я поговорить с тобой?
You're very clever, Curro!
In the South of Gran Canaria, making a report about Scandinavian tourists.
Can I talk to you?
Скопировать
- Здравствуйте.
Висенте Мартинес, инспектор полиции Гран-Канарии.
Пройдёмте со мной.
Hello. - Hello.
Vicente Martínez. Police inspector of Gran Canaria.
- Come with me, please.
Скопировать
Но теперь это вас волнует, не так ли?
Сейчас на грани ваша жизнь.
Я подал запрос по вашему делу, мэм.
But you care now, don't ya?
Now that it's your life on the line.
I made an inquiry on your behalf, ma'am.
Скопировать
Ты не можешь быть слишком смешным.
Тебе нужно найти тонкую грань между президентским и...
В этом году я получила моё приглашение, и я просто...
You can't be too funny.
You have to sort walk this line between Presidential and...
This year, I got my invitation, and I'm just...
Скопировать
Значит, я простила твое халатное маccовое убийcтво c автобуcом, юношеский максимализм, и все такое... но еcли у тебя не хватило твоих куриных мозгов, чтобы понять, что когда приходят незнакомцы, и задают вопроcы, мы закрываем хлеборезки,
то я и впрямь боюсь, что наш род на грани вымирания.
- Но они и так знали слишком много.
Now, I forgave your ham-handed mass murder business with the bus-- overexuberance of youth and all that-- but if you haven't got the goddamn brains to know that when strangers come asking questions, we close ranks,
then I fear our line is truly at an end.
But they knew so much already.
Скопировать
Что это за видео? - Ну, знаешь, когда он узнал, что умирает, он стал снимать все эти видео, создал свой веб-сайт, где ты можешь приобрести их;
Людям нехарактерно приписывать особенную мудрость тем, кто на грани смерти.
Да потому что у него есть особенная мудрость.
Well, you know, when he found out that he was gonna die, he made all these videos, he created this Web site where you can buy them;
It's not uncommon for people to ascribe special wisdom to those who are facing death.
That's because they have special wisdom. Watch, watch.
Скопировать
Как поживает наш психически больной?
Полагаю, что все эти годы в одиночестве подтолкнули ее к грани.
Расслабься.
How's our mental patient doing?
I guess all those years alone sent her over the edge.
Relax.
Скопировать
- А это - лобковая вошь.
- Которые на грани вымирания.
- Площица.
And there's the public louse.
Which is actually on the decline.
The crab. Is it?
Скопировать
Полицию вызвал почтальон, почувствовавший жуткий запах.
Оказалось, Эдди, будучи детсадовского возраста, два дня провел в доме с трупом, и был на грани помешательства
Погоди, Гарсия.
The postman called the cops when he smelled something horrible.
Turns out that little kindergarten-sized Eddie was in the house with the corpse for two days, and it was in the middle of a crazy heat wave, so...
Wait a minute, Garcia.
Скопировать
Да.
Но ему пришлось бы творить на грани альтернативных наук.
Ясно одно, если... у него был доступ.
Sure.
But he'd be operating on the frontiers of fringe science.
One thing's clear though, your man has access.
Скопировать
Но у них были проблемы с деньгами.
Они были на грани потери их дома.
Так что, что бы он не делал, это было ради денег.
But they were having money issues.
They were on the verge of losing their house.
So odds are, whatever he was doing was for the money.
Скопировать
- Да ты понятия не имеешь.
- Знаешь... твоя проблема в том, что ты никогда не жил на грани.
Никогда по настоящему ничем не рискнул.
You have no idea.
You know... the trouble with you is that you've never really lived life on the edge.
Have you? You've never really taken a risk with anything.
Скопировать
Мудрецы были на стороне Творца, а ведьмы были против них в результате, это привело к конфликту за Левое око.
Мир был на грани разрушения.
Как только мудрецы и ведьмы вымерли, война подошла к концу.
The sages were on heaven's side, the witches were against them... resulting in a conflict over Left Eye.
The conflict grew and grew until it became a full-blown war between angels and demons... and the world was sent hurtling towards destruction.
The sages and the witches died out in droves, and the war came to an end.
Скопировать
В твоём политическом будущем.
Ты сейчас на грани краха, Пол.
Обвинение может стоить тебе карьеры.
Your political future.
You're on the cusp right now, Paul.
This accusation could derail your entire career.
Скопировать
Я входил туда, чтобы проверить.
Ситуация была на грани.
Надеюсь, ты хотя бы обдумывал, не застрелить ли сукиного сына.
Went in to check on you.
Was close.
I hope you at least considered shooting the son of a bitch.
Скопировать
Это садовник верхом на осле.
Я на грани нервного срыва. Да ладно.
Все будет в порядке.
It's a gardener riding a donkey.
- I'm a nervous wreck.
- Oh, come on.
Скопировать
Потеря контроля над собой?
Находящийся на грани больной психозом.
За годы количество приступов сократилось, но он всё еще склонен к нападениям в определённый момент.
Anger management?
Borderline psychotic.
Events have reduced over the years, but he's still prone to attacks with certain triggers.
Скопировать
Он нападет не только, знаешь, на твой желудок, но и на твой разум, понимаешь?
все на грани, в депрессии.
Знаешь, та еда что мы..мы могли иметь эта мысль постоянно в голове, потому что мы видели ее.
It attacks you not only, you know, your stomach, but your mind, you know?
It... everyone's on edge, depressed.
You know, that food that we... we could have had is constantly playing in our minds, 'cause we saw it.
Скопировать
Ты видишь, Марсель хочет тебя, и из-за этого он доверится тебе, Что на руку мне
Дело в том, что Французский квартал на грани войны.
На одной стороне - я и на другой - Марсель и армия вампиров.
You see, Marcel wants you, and because of that, he will trust you, which serves me.
The thing is the French quarter is on the verge of war.
On the one side, there's me, and on the other Marcel and an army of vampires.
Скопировать
Да, да, да, да.
И глаз сразу видит, т.к. они рядом, видит любое расхождение; грань зеркала полностью исчезает.
Тогда и только тогда, когда вы подобрали правильный цвет.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
And your eye can instantly see, because they're together, can see any contrast, and the edge of the mirror basically disappears.
When you have the right colour and only when you have the right colour.
Скопировать
- Толстые лори.
- Еще и на грани вымирания.
Ребята, само по себе закрытие "Теневого рынка" отличный результат для бюро.
- The slow loris.
- And it's endangered.
Look, guys, simply shutting down Greytrade was a big win for the bureau.
Скопировать
- Извините.
Мы ходим здесь по очень тонкой грани.
Я даже не знаю, если ли прецедент для этого.
- I'm sorry.
We're walking a very fine line here.
I don't even know if there's a precedent for this.
Скопировать
Он не долго будет оставаться ребёнком, он быстро растёт.
Они обращаются с инопланетным разумом за гранью нашего понимания, как с лабораторной крысой.
Молли, я понимаю, о чём ты думаешь.
It's not gonna be a baby for long; it's growing fast.
They're treating an alien intelligence far beyond our comprehension like a lab rat.
Molly, I know what you're thinking.
Скопировать
Он тщательно просмотрел историю счёта и нашел много чего интересного.
"Конорс и Куд" на грани банкротства.
Тогда судиться я буду с вами лично.
He's looked into it very thoroughly, found out all sorts of things.
Conors Gould is close to bankrupt.
Then I'll sue you personally.
Скопировать
А на прошлой неделе он застрелился.
Наша фирма на грани банкротства.
Кэролин Ротштейн знает, что мы до сих пор женаты.
Last week, he shot himself.
The firm's near bankruptcy.
Carolyn Rothslein knows you and I are still married.
Скопировать
Сейчас ведь даже не Пасха, это же безумие!
Какое Архимедово теле имеет 20 обычных треугольных граней, 30 квадратных граней, 12 пятиугольников,
60 вершин и 120 краев?
It's not even Easter time. This is crazy!
Which Archimedean solid has 20 regular triangular faces, 30 square faces, 12 pentagonal faces,
60 vertices and 120 edges?
Скопировать
Мой ребёнок где-то там, одинокий, напуганный.
С силой за гранью нашего понимания.
Возвращайся домой пораньше, любимый.
With a power we can't even begin to understand. And the only way we're going to find him
Is to know why he came here And what he wants.
I don't have an illness, molly.
Скопировать
То, что ты только что сделал -- Далеко зашёл, да?
Перешел грань?
Кому-то нужно было что-то сделать!
What you just did -- Too far, huh?
Crossed the line?
Somebody needed to do something!
Скопировать
Мы оба знаем что у тебя очень острый язык.
Но то, что ты сделал сегодня, перешло все грани.
Я не позволю этому повториться.
We both know that your mouth masks a lot of damage.
But what you did today, that was leaping over the line.
I'm not gonna let that happen again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Гран-Канария?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гран-Канария для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение