Перевод "eldest son" на русский

English
Русский
0 / 30
eldestстарший
sonсынок сын сынишка
Произношение eldest son (элдест сан) :
ˈɛldɪst sˈʌn

элдест сан транскрипция – 30 результатов перевода

He took it from you.
You are the eldest son.
No.
Он забрал его у вас.
Вы старший сын.
Нет.
Скопировать
Well, that's one way of showing you care.
Kill her eldest son.
Oh, you really didn't know.
И таким способом вы проявили свою заботу.
Убив её старшего сына.
Так вы правда не знали.
Скопировать
Two of us had on target.
The other, my fellow director, was his eldest son, Julian.
He had already accompanied his father with his camera on several trips, as Papua New Guinea, who have already seen.
Двое из нас были на чеку.
Его старший сын, Джулиан, мой директор.
Он уже сопровождал отца с его камерой в нескольких поездках, например в Папуа-Новой Гвинеи, которую вы уже видели.
Скопировать
It's part of life.
The eldest son always give up his firstborn so that his mother may live a longer life.
This is what Aswang do.
Такова жизнь.
Старший сын всегда жертвует своим первенцем, чтобы его мать могла жить долго.
Так поступают асванги.
Скопировать
His love of life was exceeded only by his love of family, which everyone here today was a member.
life full of commendations and awards meant nothing to him compared to the pride that he felt when his eldest
Chin Ho, enrolled in the police academy.
Сильнее его любви к жизни была только любовь к его семье, членом которой он считал каждого здесь присутствующего.
Жизнь полна благодарностей и наград, которые не значили для него ничего по сравнению с той гордостью, которую он испытывал за своего старшего сына,
Чина Хо, поступившего в полицейскую академию.
Скопировать
They barely spoke to me.
Disowned eldest son.
Middle son devoted to his blind sister.
Со мной почти не разговаривали.
Отреклись от старшего сына.
Средний сын посвятил себя слепой сестре.
Скопировать
He likes yours better.
This buckskin that he wears, it holds the ashes of his eldest son who was killed by the cavalry.
You tell him I lost a son to the Bluecoats too.
Ему больше нравится твоя.
В мешочке из оленьей кожи у него на груди хранится прах его старшего сына, который был убит кавалерией.
Скажи ему, что синебрюхие убили и моего сына тоже.
Скопировать
He tries to take control of the family companies, takes Dennison to court, but loses.
But he did manage to get the eldest son disowned.
And what's he like?
Пытался прибрать к рукам семейные фирмы, судился с Деннисоном, но проиграл.
- Но ему удалось лишить наследства старшего сына.
- А каков он?
Скопировать
Bayezid the Second.
Eldest son of Sultan Mehmed the Conqueror and heir to the throne of the great Ottoman Empire.
Hold.
Бэйезид Второй.
Старший сын Султана Мехмета Завоевателя и наследник трона великой Турецкой Империи.
Подождите.
Скопировать
Obviously, the family are known to me, and I worry about them.
Their eldest son, Kevin, was in care - I'm telling you this in confidence. Of course.
Kevin sat in front of me and said, "I'll get rid of Daniel."
Ну, очевидно, мне очень хорошо знакома эта семья, и я за них переживаю.
Их старший сын, Кевин, был в приюте я говорю это, но это сугубо конфиденциально.
Кевин сидел передо мной и сказал, "Я избавлюсь от Дэниела."
Скопировать
But he'll be the heir.
I'm Lord Bolton's eldest son.
But you're a bastard.
Но он станет наследником.
Я старший сын лорда Болтона.
Но вы бастард.
Скопировать
The ship foundered on the ice.
I saw my eldest son die before my eyes.
And here I am, my Lord, a broken man, who only wants to die and rejoin his family.
Корабль разбился об лёд.
Я видел, как у меня на глазах умирал мой старший сын.
И вот я здесь, мой господин, сломленный человек, который хочет умереть и воссоединиться со семьёй.
Скопировать
A real beauty.
She was promised to the eldest son of the Elliot family.
But there was another who coveted her.
Писаная красавица.
Она была обещана старшему сыну семьи Эллиот.
Но её возжелал другой мужчина.
Скопировать
Since we couldn't go to lunch, I've told her we'll join them for supper on Thursday.
Joan, her eldest son, will be there. He's charming.
Mother, don't insist.
Так как мы не смогли пойти на обед, я сказала, что мы придем на полдник в четверг.
Там будет Хуан, ее старший сын, очень приятный молодой человек.
Мама, не настаивайте.
Скопировать
I want to see my daughter.
I'm marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden.
You don't really plan on staying in the Kingsguard, do you?
Я хочу видеть свою дочь.
Я женю своего старшего сына на злобной сучке из Хайгардена.
Ты же не собираешься оставаться в Королевской гвардии?
Скопировать
If even a whisper of this news gets out, all eyes will turn from you to the future, to the next king after Francis, to me, as regent, as Charles is but a child.
You have just found out that your eldest son might be dead, and your first instinct is to seize power
I've only had one instinct ever, and that is to protect my family and their birthright, which is their rule.
Если об этой новости кто-то узнает, все отвернутся от тебя к будущему, следующему королю после Франциска, ко мне, как к регенту, так как Шарль еще ребенок.
Вы только что узнали, что ваш старший сын может быть мертв, будет ли вашим первым желание захватить власть?
Я всегда имела только одно желание: защитить свою семью, и их правление по праву рождения.
Скопировать
But when this war is over, I'm going to work in his business.
I am the eldest son.
I have brothers and sisters. I have given them my word.
Но когда эта война закончится, я займусь семейным делом.
Я ведь старший сын.
У меня есть братья и сёстры, я перед ними в ответе.
Скопировать
I must fulfill all my duties.
The wife of the eldest son must serve and honor her mother-in-law.
My daughter's birth was a disappointment.
Я должна выполнять все свои обязанности.
Жена старшего сына должна служить своей свекрови и почитать ее.
Рождение моей дочери стало разочарованием.
Скопировать
You always do.
Even I couldn't think myself thrown away on the eldest son of a baronet.
So, dearest, minx, what is your strategy?
¬ы всегда выбираете.
ƒаже € не могу отказатьс€ от старшего сына баронета.
"так, дорога€ кокетка, какова ¬аша стратеги€?
Скопировать
My brother John says the whole family is very bad.
The eldest son as bad as Lord Byron, John says.
Surely he's mistaken.
Мой брат Джон говорил, что вся его семья порочна.
Старший сын дурен, так же, как и лорд Байрон.
Конечно, он ошибается.
Скопировать
Miss Morland, a thousand pardons for our late arrival.
My eldest son must bear the blame.
He stays on in Bath.
Мисс Морлэнд, простите за опоздание.
В этом виноват мой старший сын.
Он остается в Бате.
Скопировать
I refused him for as long as I possibly could, but he would not take no for an answer.
He's the eldest son, you know, the heir to Northanger Abbey.
Not that that weighs anything with me.
Я пыталась отказать ему. Но он был слишком настойчив.
Он - старший сын. Наследник Нортергемского аббатства.
Однако, это ничего не значит для меня.
Скопировать
LADY BERTRAM: I'm sorry the rest of my family are not here to greet you.
Your eldest son is not with you, Lady Bertram?
Since his father has been gone, Tom prefers London or Newmarket to Mansfield.
ћне жаль, что остальна€ часть моей семьи не здесь, чтобы приветствовать вас.
¬аш старший сын не с вами, Ћеди Ѕертрам?
ѕоскольку его отец уехал, "ом предпочитает Ћондон или Ќьюмаркет ћэнсфилду.
Скопировать
I got a call from Ms Marina from the street.
Apparently, her eldest son, Tony ...
We know Tony very well.
Мне звонила миссис Моран, кажется, ее старший сын
- Тони...
- А, Тони? Мы хорошо его знаем.
Скопировать
My father, Hyuga Hizashi, and Hinata-sama's father, Hyuga Hiashi, who's sitting over there, were twins.
But Hinata-sama's father, Hiashi-sama was born first to this world, the eldest son to be Souke, and the
She's a cute girl, father.
Умный избегает опасности Мудрое решение
О чём вы? Он непременно появится
Так его живо дисквалифицируют Выбора нет
Скопировать
I am King of Asturias and Leon.
. - I am the eldest son!
I'll have the Triple Crown or none at all!
Я король Астурии и Лиона.
-Я смету тебя со своего пути.
-Я старший! И я получу либо все, либо ничего!
Скопировать
She couldn't exactly try and stop him but of course it was the last thing she wanted.
I mean, imagine what people would have said "The eldest son!"
It's not even as if it were me.
Отговаривать его она, понятно, не могла, но это был ей просто нож острый.
Что сказали бы люди - старший сын, и вдруг...
Другое дело, если бы это был я.
Скопировать
But having been brought up a Catholic if she renounced her religion now, she would go to hell while Protestant girls of her acquaintance schooled in happy ignorance, could marry eldest sons live at peace with the world and get to heaven before her.
There could be no eldest son for Julia.
Perhaps in a family of three or four boys a Catholic might get the youngest without opposition, but younger sons who could not inherit, were indelicate things not to be much spoken of.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
Для неё не могло быть и речи о старших сыновьях.
Пожалуй, только в семьях, где имелось 3 или 4 сына, католичка могла бы получить самого младшего, не встречая особого противодействия. Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
Скопировать
Whatever you and your friends in black think,
I shall be my God's eldest son, and representative on earth.
The Prince de Conti will surely frown on this, but I care not.
Что бы ни думали вы и ваши друзья в чёрных одеяньях,..
...я буду старшим сыном Бога и его посланцем на земле.
Принц де Конде, несомненно, будет ухмыляться,.. ...но мне это безразлично: он уже не будет заседать в совете.
Скопировать
Please give up the idea.
The eldest son is always the heir among samurai.
Don't violate that.
Прошу вас откажитесь от этой идеи.
Старший сын – всегда становится наследником среди самурев.
Не нарушайте этого.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eldest son (элдест сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eldest son для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элдест сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение