Перевод "eldest son" на русский

English
Русский
0 / 30
eldestстарший
sonсынок сын сынишка
Произношение eldest son (элдест сан) :
ˈɛldɪst sˈʌn

элдест сан транскрипция – 30 результатов перевода

He squeezed my balls.
And my eldest son is still his captive.
How can I make peace with that piece of shit?
Мне пришлось заплатить ему миллионы выкупа.
И мой старший сын все еще его пленник.
Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
Скопировать
Yes, eight.
You're the eldest son.
Why no children?
Да, восемь.
Ты старший сын.
Детей все нет?
Скопировать
What about your promise to me?
As the eldest son, I have always recognized your rights.
As your father I must insist that you refrain from questioning my authority.
А как же ваше обещание?
Как старший сын, я всегда признавал твои права.
Но как твой отец, я требую, чтобы ты не возражал мне!
Скопировать
But he's not Russian, is he!
My eldest son is very clever.
I want him to study in Moscow
Он не учился. Так он же не русский.
У меня сын старший умный.
Хочу, чтобы в Москве учился.
Скопировать
Do you really think death frightens me now?
I watched my eldest son die watched you drag his body behind your chariot.
Give him back to me.
Ты, в самом деле, думаешь, что смерть меня теперь может испугать?
Я смотрел, как умирает мой старший сын... Как ты волочишь его тело за повозкой.
Отдай мне его.
Скопировать
The youngest one was named Dummling. He was sneered at by everyone.
One day, the eldest son went to the forest to chop some wood.
His mother gave him some cake and some wine to take with him, so that he would not be hungry or thirsty.
Младшего из них прозвали Дурачок и все над ним насмехались
Как-то раз старший сын собрался в лес нарубить дров
Мать дала ему с собой пирог и вино, чтобы утолять голод и жажду
Скопировать
But old Hidetora... is seventy years old.
I hereby cede total authority... over all my dominions... to my eldest son Taro.
My lord, this is so sudden...
Но старому Хидэторе... уже семьдесят лет.
Отныне я вручаю... все мои владения... моему старшему сыну Таро.
Господин! Это так неожиданно!
Скопировать
Why?
Though I am your eldest son... I could never take your place.
It is too great a task.
Почему?
Хоть я ваш старший сын, я не могу занять ваше место.
Эта ноша мне не по силам.
Скопировать
What do you think about it?
Tonight, when my eldest son comes home from work, I'll speak to him about it.
Neither I know what to tell you.
Что Вы об этом думаете?
Вечером придёт с работы мой старший и я с ним поговорю.
Не знаю, что сказать...
Скопировать
Marilyn Lovell waits with her children, her neighbors... and, we are told, Apollo 11 astronauts Neil Armstrong and Buzz Aldrin.
Only the Lovell's eldest son, Jay, is absent... as he holds vigil with his classmates... at the St.
ABC News science editor Jules Bergman.
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Только старший сын Лоуела, Джей отсутствует... он следит за событиями вместе с сокурсниками... в военной академии Святого Джона в Висконсине.
ABC News Научный обозреватель Джулс Бергман.
Скопировать
Many years later,
Edward the Longshanks, King of England, supervised the wedding of his eldest son, who would succeed him
Amen.
Лондон Много лет спустя,
Эдуард Длинноногий, король Англии, наблюдал за венчанием старшего сына, который был наследником трона.
Аминь.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 50351.4.
We're holding a meeting with Demmas, the Autarch's eldest son and heir, in an effort to understand the
I'm sure they really wanted to kill my father.
Журнал капитана, звёздная дата 50351.4.
Мы проводим встречу с Деммасом, старшим сыном и наследником автарха, мы пытаемся понять внезапно возникшую враждебность.
Я уверен, они хотели убить моего отца.
Скопировать
Nice, eh?
- That's the signora's eldest son.
- Who is it?
Красиво, а?
- Это старший сын синьоры.
- Кто это?
Скопировать
We've got a bad line. You're breaking up.
My eldest son was sick, and he died this morning.
My husband's up in the woods.
Связь плохая, вы пропадаете.
Мой старший сын был болен и этим утром он умер.
Мой муж уехал работать на лесозаготовку.
Скопировать
Who died?
The Poulins' eldest son out in St. Pierre.
How old was he?
Кто?
Старший сын Пуленов.
Сколько ему было?
Скопировать
milton S. Farnborough came into the world on april 12th, 1928 in Zanzibar.
He's the eldest son of Winston, earl of Farnborough.
And we haven't thesIightest proof of his guilt.
Мильтон С. Фарнборо, родился 12 апреля 1928 года в Занзибаре.
Старший сын Уинстона, графа Фарнборо.
И у нас нет ни малейшего доказательства его вины.
Скопировать
I am King of Asturias and Leon.
. - I am the eldest son!
I'll have the Triple Crown or none at all!
Я король Астурии и Лиона.
-Я смету тебя со своего пути.
-Я старший! И я получу либо все, либо ничего!
Скопировать
Whatever you and your friends in black think,
I shall be my God's eldest son, and representative on earth.
The Prince de Conti will surely frown on this, but I care not.
Что бы ни думали вы и ваши друзья в чёрных одеяньях,..
...я буду старшим сыном Бога и его посланцем на земле.
Принц де Конде, несомненно, будет ухмыляться,.. ...но мне это безразлично: он уже не будет заседать в совете.
Скопировать
"Everybody used to mock him and make fun of him."
"The eldest son wanted to go and cut wood."
"The kingdom was cer... cer... cer... ..cert-certainly very small."
"Все смеялись над ним и издевались."
"Старший сын хотел пойти и срубить дерево."
"Королевство у него было ест... ест... ест... ..ест-естественно маленькое-премаленькое."
Скопировать
- Son!
Our Joan's eldest son, Simon.
Oh, of course!
- Сын!
Нашей Джоан старший сын, Саймон.
Ну конечно!
Скопировать
very elegant!
He ate Andre, the eldest son, Moise I and Moise ll.
And they stopped at that.
Весьма изьiсканно!
Он съел Андре, старшего сьiна, Моисея I и Моисея II.
На этом они закончились.
Скопировать
Without sacred values, no reign can endure.
You are the Church's eldest son.
Don't be its shameful son.
Тот, для кого нет ничего святого, не может править долго.
Вы - старший сын церкви.
И я не хочу, чтобы она вас стыдилась.
Скопировать
They went to pick up my mother at the train station, and ... bang!
Henrik, my eldest son, died on New Year´s day.
Did you get the driver?
Она поехала с детьми на станцию встречать мою маму и бац!
Хенрик, мой старший сын, умер в самый Новый год.
- Водителя нашли? - Он тоже умер.
Скопировать
He's none troubled.
No trouble for an eldest son to borrow money against his expectations.
"How old is your father? ' they say.
Он не беспокоится.
Занимать деньги сверх меры - это не беспокойство для старшего сына.
Спрашивают: "Сколько лет отцу?
Скопировать
He wants him as a successor.
That's why he wants to Kill his eldest son.
Lord Hotta Knew all this.
Он хочет его как преемника.
Именно поэтому он хочет убить своего старшего сына.
Лорд Hotta знал все это.
Скопировать
Please give up the idea.
The eldest son is always the heir among samurai.
Don't violate that.
Прошу вас откажитесь от этой идеи.
Старший сын – всегда становится наследником среди самурев.
Не нарушайте этого.
Скопировать
She couldn't exactly try and stop him but of course it was the last thing she wanted.
I mean, imagine what people would have said "The eldest son!"
It's not even as if it were me.
Отговаривать его она, понятно, не могла, но это был ей просто нож острый.
Что сказали бы люди - старший сын, и вдруг...
Другое дело, если бы это был я.
Скопировать
But having been brought up a Catholic if she renounced her religion now, she would go to hell while Protestant girls of her acquaintance schooled in happy ignorance, could marry eldest sons live at peace with the world and get to heaven before her.
There could be no eldest son for Julia.
Perhaps in a family of three or four boys a Catholic might get the youngest without opposition, but younger sons who could not inherit, were indelicate things not to be much spoken of.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
Для неё не могло быть и речи о старших сыновьях.
Пожалуй, только в семьях, где имелось 3 или 4 сына, католичка могла бы получить самого младшего, не встречая особого противодействия. Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
Скопировать
I was a refugee, I went to Chongqing.
As the eldest son, this place is my responsibility
You can see the state it's in.
Беженствовал, уехал в Чонкинь.
Но я старший сын, должен заботиться о доме.
Сам видишь, в каком всё состоянии.
Скопировать
This is Dolores Landingham.
Landingham, this is my eldest son, Jed.
-So, what happens? -Basically, we think we can get... .. St. Jacques to fracture Bazan's army.
Это - Долорес Лэндингем.
Миссис Лэндингем, познакомьтесь: это мой старший сын Джед.
- Вообще-то, мы думаем, что у нас получится убедить... святого Джека переубедить армию Базана.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eldest son (элдест сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eldest son для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элдест сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение