Перевод "Контраст" на английский
Произношение Контраст
Контраст – 30 результатов перевода
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
собираемся ознакомиться с проницательными мыслями Джойса и Вулф, и ваша работа обеспечивает такой отмеченный контраст
Эй, Джоуи... Вы и впрямь считаете себя писателем, верно?
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
We're about to get into the poignant ramblings of Joyce and Woolf, and your work provides such a marked contrast.
Hey, Joey you do fancy yourself a writer, correct?
Скопировать
А П П Е Т И Т Н Ы Й Р А У Л Ь
Город контрастов.
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
♪ Exactly like you ♪
Hollywood, California, city of contrasts.
Home to the rich and powerful... yet so popular with the broken and destitute.
Скопировать
Боже! Какой снимок он сделал.
Америка - страна больших контрастов.
Став объектом твоего внимания, выглядеть они могут трагично.
What picture he has.
America is a place of great extremes.
And if you choose to look at the extremes, it can be very tragic.
Скопировать
В разведке, Уоррен.
Всегда любил контрасты.
Всего хорошего.
The intelligence department, Warren.
I always did like contrast.
Cheerio.
Скопировать
Что я люблю в Ваших полотнах?
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Идемте, я Вам представлю художника...
What I like in your work is the contrast between the playful side... of the subject and the technique.
And I really appreciate... the poetry it oozes. Naïve at first glance and...
Let me introduce you to the painter.
Скопировать
Лепешки, топленое масло, кленовый сироп, слегка разогретый, кусок ветчины.
Ничто не сравниться со вкусом кленового сиропа в контрасте с ветчиной!
Лепешки, кусок ветчины.
Griddlecakes, melted butter, maple syrup, lightly heated, slice of ham.
Nothing beats the taste sensation when maple syrup collides with ham.
Griddlecakes, slice of ham.
Скопировать
Это...
Это - контраст.
Раз вы молчите, приходится говорить мне.
That's a -
That's a contrast.
If you don't say it, then I will.
Скопировать
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Вся неоднозначность, все контрасть, все конфликть этой части мира отражень в их работах.
Вь не ответили на мой вопрос.
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations, Sultans, kings, prime ministers, bishops, rebels.
All the ambiguities. The contrasts. The conflicts in this area of the world are reflected in their work.
You haven't answered my question.
Скопировать
Он хорош в целом, но у него слишком много недочетов.
Его руки недостаточно большие, на контрасте с грудью.
Его бедра слишком большие по сравнению с икрами.
The only one guy I worry about is Robbie.
He's good, but he lacks too many things.
His arms aren't big enough to match his chest.
Скопировать
Органические и другие возможные биологические молекулы попросту распадутся на части.
Ад Венеры является ярким контрастом по сравнению с раем соседней планеты, нашим планетарным домом, Землёй
Здесь атмосфера в 90 раз тоньше.
Organic and other conceivable biological molecules would simply fall to pieces.
The hell of Venus is in stark contrast with the comparative heaven of its neighboring world our little planetary home, the Earth.
Here, the atmosphere is 90 times thinner.
Скопировать
* Провести вечер без бесед
- * Какой же контраст со мной... *
- Я принесла десерт.
* To spend an evening where there's no conversation
- * Must be a relief after me... *
- I'II get dessert.
Скопировать
Ни в коем случае.
Контраст даже может помочь.
А где остальные?
By no means.
The contrast may even help.
Where are the others?
Скопировать
Включено аварийное освещение.
Мы затемнили свет для лучшего контраста ТЭРов и перекрыли все входы на этот этаж и 27 подуровень.
- Будем надеяться, они здесь вместе с нами.
Emergency lighting enabled.
We dimmed the lights for a better contrast and shut down all access to this floor.
- So, hopefully, they're trapped with us.
Скопировать
А в частной жизни... несовершеннолетних проституток...
Я нахожу этот контраст... потрясающим.
Вы меня подставили!
Privately... you embrace teenage prostitutes.
I find the contrast fascinating.
You set me up!
Скопировать
Это уже лучше, но ещё не хватает выразительности.
Слишком много ритма, не хватает контраста.
Так что давайте остановимся и сделаем перерыв.
That's better, but it still need more depth.
Too much rhythm, not enough contrast.
Ok, let's have a break.
Скопировать
Вскоре по прибытию, он оскорбил Исландцев назвав их страну захолустьем потому что у них негде играть в боулинг.
Он жаловался на ТВ камеры, на свет, на стол и стулья, и контраст квадратов на доске.
слазал что вид из окна гостиницы слишком красив.
Soon after arriving, he offended the Icelanders by calling their country inadequate because they had no bowling alleys.
He complained about the TV cameras, about the lighting, about the table and chairs, and the contrast of the squares on the board.
His hotel room, he said, Had too nice a view.
Скопировать
Так вам на Уайтхевен Меншенс?
Получается интересное изменение в тоне, если взять бумагу с низким контрастом.
Мне это не нравится, Гастингс.
Will it be that I heard Whitehaven Mansions?
I obtained interesting variations of tone due to the paper of low contrast.
But this is not good, Hastings.
Скопировать
Это просто для тебя так выглядит.
Потому что твой новый мир - по контрасту, так спокоен..
- Правда?
That's just the way things seem to be to you.
Because your new world is so quiet by contrast.
- Is it?
Скопировать
Могу сказать!
Мы хотим сделать с Вами своего рода программу контрастов:
Сила тела против тёмной мощи духов.
I can tell you!
You will be a kind of contrasting program:
The strenght of the body, against the dark powers of the spirit of the occult.
Скопировать
И так, это были мои размышления на тему что заставляет мир Свободного ПО работать и производить очень качественное программное обеспечение несмотря на постоянное нарушение всех стандартных правил программирования
В этой бумаге я показывал контраст между двумя различными стилями разработки, двумя противоположными
Первый - традиционный, закрытый стиль разработки, который я назвал "Соборный" стиль.
So it was my observation of what made the Free Software world work and why we were able to produce extremely high quality software in spite of constantly violating all of the standard rules of software engineering
In that paper, I was setting up a contrast between two different styles of development, two opposed styles of development.
One, which is the conventional closed development style, which I called the "Cathedral" style.
Скопировать
Кто-то должен умереть, чтобы остальные стали больше ценить жизнь.
Это контраст.
И кто умрёт?
Someone has to die in order that the rest of us should value life more.
It's contrast.
And who will die?
Скопировать
Благодарю вас.
Это мир контрастов.
Есть знаменитости, вроде Круза и Траволты, и есть простые смертные, которые рассказывают ужасные истории о своём опыте в ЦС ... о лишении свободы и действительно страшных психологических манипуляциях.
Thank you.
It's this side-by-side world.
There are celebrities like cruise and Travolta, and then, you know, there are people who tell terrible tales of what happened to them in the church... Being imprisoned and really horrible psychological games.
Скопировать
Волосы будут мокрые и кудрявые.
Это же... контраст.
В этом смысл искусства - контраст, зрительный ряд.
It'll be frizzy and damp.
That's what... contrast.
That's what art is about, contrast, photography.
Скопировать
Это же... контраст.
В этом смысл искусства - контраст, зрительный ряд.
Нет, не тогда, когда выходишь замуж.
That's what... contrast.
That's what art is about, contrast, photography.
No, it's not. Not when you're getting married.
Скопировать
Пазл не складывается.
А что если мы сделаем 3D-снимки с контрастом?
Женщина открыта.
Every view is incomplete.
Okay, what if we get a new set of scans, with contrast, this time with 3-D reconstruction?
Well, the woman's lying open in her bed.
Скопировать
Что?
Она что, портит этот шикарный контраст между тем, что внутри и снаружи?
Я тебя сейчас зарежу!
What?
Is it throwing off this gorgeous outdoor-indoor swing?
I'll cut you with the carving knife!
Скопировать
Если я и обзавёлся пособником в своих приключениях, то не из-за каприза или сантиментов, а из-за его прекрасных качеств, которым он не придаёт значения из-за одержимости мной.
На самом деле, моей репутации человека с острым и проницательным умом я обязан невероятному контрасту
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own that he has overlooked in his obsession with me.
Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes, in truth, from the extraordinary contrast John so selflessly provides.
It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day.
Скопировать
Инь характеризуется, как мягкий, медленный и пассивный. Ассоциируется с водой и женственностью.
В то время, как Янь на контрасте - быстр, крепок...
Чувак, это ватокатание какое-то.
Yin is characterized as slow, soft, passive and is associated with water and femininity.
While, Yang, by contrast, is fast and solid and...
Man, this is BS.
Скопировать
Здесь явно просится аналогия.
Ведь, как-никак, контраст — божий способ возвысить красоту своего творения.
Точнее, был бы им, не будь бог абсурдным вымыслом, созданным, чтобы открыть карьерные перспективы для поглощённых семьёй идиотов.
There is a certain analogy there, I feel.
And contrast is, after all, God's own plan to enhance the beauty of his creation.
Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.
Скопировать
Наводнение из животных.
Давайте сделаем томографию с контрастом, исключим перфорацию.
Если всё пройдёт хорошо, переведём её на жидкостную диету.
We're having a deluge of pets.
Let's get a CT scan with contrast, rule out the perforation.
If all goes well, we'll start her on a clear-liquid diet.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Контраст?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Контраст для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение