Перевод "contrast" на русский
Произношение contrast (контраст) :
kˈɒntɹast
контраст транскрипция – 30 результатов перевода
You're not a loser.
Think how pretty you make people look by contrast.
That's a gift.
Ты не никчемная.
Ты делаешь людей красивыми... рядом с тобой.
Это дар Божий.
Скопировать
And I'd just like to know, does today's total evisceration exonerate me, say, through November or does this sort of public ridicule delight you indefinitely?
We're about to get into the poignant ramblings of Joyce and Woolf, and your work provides such a marked contrast
Hey, Joey you do fancy yourself a writer, correct?
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Да ведь я не знаю. Я хочу сказать, мы собираемся ознакомиться с проницательными мыслями Джойса и Вулф, и ваша работа обеспечивает такой отмеченный контраст.
Эй, Джоуи... Вы и впрямь считаете себя писателем, верно?
Скопировать
It's always a pleasure, Ms. Pearlman.
Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual
-Sarcasm, Judge?
Всегда рад, мисс Перлман.
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
-Судья, это сарказм?
Скопировать
I decided to end the whole sham.
But in contrast to reality...
as a dignified farewell.
И я решил положить конец всей этой комедии.
В последний раз мы решили отметить день рождения нашего любимого социалистического отечества.
В отличие от реальной жизни - от всей души.
Скопировать
Why do you never call Phillip?
In contrast to you he doesn´t need me reminding him of the time.
And we talked about wearing make-up in school.
Почему вы никогда не зовете Филиппа?
В отличие от тебя мне не нужно напоминать ему о времени.
И мы уже говорили, что в школу нельзя краситься.
Скопировать
- That's it.
I think it's a tremendous contrast.
Think of me being flogged in the darkness.
- Олишком хорошее.
- Представьте, как эффектно.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Скопировать
[ Chuckling ] I CAN JUST SEE THE BIG ESSAY QUESTION ON THE FINAL.
"COMPARE AND CONTRAST MICHEL FOUCAULT WITH BATMAN AND ROBIN."
HOW CAN YOU COMPARE HOMOEROTIC THEMES AND IMAGERY IN COMIC BOOKS WITH... GIDE AND GENET?
Воображаю тему эссе, которую предложат в финале:
"Сравнение и противопоставление работ Мишеля Фуко с Бэтменом и Робином".
"Как бы вы сравнили гомоэротические темы и образы в комиксах с Жидом или Жене?"
Скопировать
Oh no.
- Compare and contrast?
- That can only mean...
О нет.
- Сравнить и отличить?
- Это может означать только одно...
Скопировать
Nitrates. 255 million equivalent.
Better do IV and oral contrast.
If there's no response, let's move to hypertonic saline.
Нитраты. Эквивалент 255 миллионов единиц.
Лучше поставить капельницу с контрастным веществом.
Если реакции не будет, перейдем на гипертонический раствор.
Скопировать
For a couple of songs I wanted a more masculine feel - and I had liked Wilska's voice in Nattvinden's Gråt, the sound of it...
I remember when Tuomas called and said he wanted "a contrast lout"
It was probably the fastest studio session in my whole life.
Для нескольких песен я хотел более мужское чувство - и я мне нравился голос Вилски в Nattvinden's Grat, этот звук...
Его произношение, пусть он рычит и импровизирует... я помню, когда Туомас позвал меня и сказал, что он хотел бы услышать "контрастного мужлана"
Это была вероятно самая быстрая сессия в моей жизни.
Скопировать
You can't do that thing where you complain, then when you walk out you reassess based on the relief you're feeling that it's over.
I was able to compare and contrast between readings.
I was able to nap for twenty minutes.
Ты не можешь делать этого,когда ты жаловалась А потом,когда ты вышла, твоя переоценка была основана на облегчении от того что это конец.
У меня была возможность сравнить и отличить два прочтения.
У меня была возможность подремать двадцать минут.
Скопировать
We try to use this to our advantage, it'll blow up in our faces.
We'd seem callous and unfeeling in contrast to Bartlet's extraordinary gesture of courage and patriotism
And anyone who thinks otherwise has a particularly craven way of looking at politics.
Мы стараемся использовать это для своей пользы, пока нас не вздули.
Иначе мы бы выглядели чёрствыми и бесчувственными в сравнении с исключительно смелым и патриотичным поступком Бартлета.
И любой, кто думает иначе имеет крайне малодушные политические взгляды.
Скопировать
The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota.
Its quiet setting with its green pine trees and moat is quite a contrast to the bustle of Tokyo.
Koichi's house is that way.
Императорский дворец, ранее известный как замок Тиёда, построен около 500 лет назад господином Докан Ота.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Там дом Коити.
Скопировать
The intelligence department, Warren.
I always did like contrast.
Cheerio.
В разведке, Уоррен.
Всегда любил контрасты.
Всего хорошего.
Скопировать
I surmise you are unfamiliar with the route.
In contrast, it is not unknown to me, so I will accompany you and provide direction.
Nurse, a mother awaits us.
Полагаю, этот маршрут вам незнаком.
Я же, напротив, знаю его очень хорошо, поэтому составлю вам компанию и покажу дорогу.
Сестра, нас ждёт мать.
Скопировать
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
In contrast to many disgraceful ronin, and the spineless timidity of other daimyo households, both parties
It is truly an occasion for mutual congratulations.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
и для слабовольных служителей других Домов. Достойные действия обеих сторон откроют глаза этим мошенникам и освежат их разум.
Это действительно повод для взаимных поздравлений.
Скопировать
Mm-hm.
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
Judges became subject to something outside of objective justice. They were subject to what was necessary for the protection of the country.
Мм-хм.
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Скопировать
Now, an object, such as a door, normally exists at a point in time and space.
By way of contrast, a shooting star normally exists at a point in time over a continuum of space.
But taken from the star's point of view, it's a completely different experience.
Любой же материальный предмет, такой как дверь, обычно существует в некоторой точке пространства и времени.
Наоборот, любой метеор обычно существует в некоторой точке времени в пространственном континууме.
Но с точки зрения метеора, это совершенно иное ощущение.
Скопировать
-Give me a break.
What I like in your work is the contrast between the playful side... of the subject and the technique
And I really appreciate... the poetry it oozes. Naïve at first glance and...
-Ты, не посмотрев, подал назад. -Оставь меня в покое!
Что я люблю в Ваших полотнах?
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Скопировать
There are 12 months in one year, quartal, half-year
Or, in contrast, 24 hours, two alexandrines taken together, 12-12.
The entire day makes for... two alexandrines, one distich.
12 месяцев в году, можно поделить на кварталы, полугодия.
Или, например, 24 часа. 2 соединенных александрийских стиха. 12-12.
Полный день - двустишие. Это единица смысла.
Скопировать
That's a -
That's a contrast.
If you don't say it, then I will.
Это...
Это - контраст.
Раз вы молчите, приходится говорить мне.
Скопировать
That's the boarding school where Johnny, Uli and all the others live and study.
They are called the "internals" in contrast to the so-called "externals"
Externals don't live in the school, but with their parents instead.
Вот так выглядит интернат, в котором живут и учатся Джонни, Ули и другие ребята.
Их иногда называют Интернатские Потому что есть еще и Неинтернатские.
Неинтернатские живут в том же городе. Но учиться приходят из родительского дома.
Скопировать
Michael this is the organizer cloth of the game to pull the virtuous Sir nice to meet you, Michael
I believe that you contrast the match to certainly be filled with the confidence the of the finally would
I also hope thus
Гейб - менеджер гоночной команды Модерн Моторс. Приятно познакомиться, мисс Максвелл.
У нас могло бы найтись место для Кая в команде. А как же конкуренция?
Всё зависит от гонок.
Скопировать
The sovereign of the world possesses the effective... consciousness of what he is:
effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain."
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является:
универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои.
Скопировать
Describes why it's unique. Because, sir, it is self-generating.
In contrast to the site in bristol is progress here
On britain's first 18-level motorway interchange
Ну, свяжите её
Отлично Что вы теперь скажите?
Невиновна Ха!
Скопировать
- Yes, I suppose it is.
Rather a contrast to all the undignified rushing and grabbing - that goes on outside, eh, stanley?
- Yes, Father.
- Да, я полагаю, что так.
Полная противоположность всему этому недостойному ажиотажу и рвачеству снаружи, а, Стэнли?
- Да, отец.
Скопировать
We'll examine this proof and let you know.
Although it seems to be in definite contrast to the carbon tests we made.
But we'll let you know.
Мы изучим это доказательство и дадим вам знать.
Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб.
Но мы вам сообщим.
Скопировать
Then you don't have to think of it as a date.
Think of it as an opportunity to compare and contrast.
A free trial run at a life without heartache.
В таком случае, можешь не воспринимать это как свидание.
Можешь считать, что это шанс сравнить и, так сказать, почувствовать разницу.
Своеобразные испытания, не включающие разбитого сердца.
Скопировать
So, what do you think it is?
I'd like to give you a shot of contrast dye and do another CAT scan to really know.
Oh, hello, Mrs. Fisher?
Как вы думаете, что это такое?
Я хочу ввести вам контрастное вещество. Провести еще одну проверку, что6ы знать наверняка.
Здравствуйте, миссис Фишер?
Скопировать
Yeah, I'm nuts about her, too.
The contrast between you guys... that's what get things crackling.
I always thought your show was the gold standard of radio shrink chatter, but this last week has been even better.
Да, я тоже от неё без ума!
Ваше разительное отличие... оно всё электризует!
Я всегда считал твоё шоу золотым стандартом психоболтовни на радио но на этой неделе вам удалось взять новую высоту.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contrast (контраст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrast для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контраст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение