Перевод "противопоставить" на английский

Русский
English
0 / 30
противопоставитьset off contrast oppose
Произношение противопоставить

противопоставить – 30 результатов перевода

Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс.
План члена городского совета Канамару состоял в том, чтобы вовлечь группировку Шинкай и противопоставить
28 октября 1954 г. УМЕР ШИНИЧИ ЯМАМОТО
If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather.
The municipal assemblyman's plan was... to win them over and pit them against Sakai.
Shinichi Yamagata died on October 28, 1954.
Скопировать
Я не знаю, как вернуть экипаж, как бороться с действием спор.
Не знаю, что противопоставить раю.
"Энтерпрайз" - мистеру Споку.
I don't know how to get my crew back, how to counteract the effect of the spores.
I don't know what I can offer against paradise.
Enterprise to Mr. Spock.
Скопировать
У сильнейших всегда свои законы.
Я думал, что это прославит меня, противопоставит меня судьям и всему миру.
Я думал о Бонапарте в 1815 году.
The strongest always made their laws.
I thought it would glorify me to oppose my judges and the entire world.
I thought of Bonaparte in 1815.
Скопировать
Кстати говоря об американских ценностях, разве мы уже не должны начать бомбить какую-нибудь маленькую страну у которой есть только минимально эффективные воздушные силы?
уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
By the way, speaking of American values, aren't we about due to start bombing some small country that only has a marginally effective air force?
Seems to me like we're a couple of weeks overdue to drop high explosives on helpless civilians, people who have no argument with us whatsoever.
I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries.
Скопировать
И все это время Дюрас тайно сотрудничали с ними.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что
Кто-то назовет это последствиями грамотного руководства.
And at the same time the Duras have been secretly conspiring with the Romulans.
Doesn't it strike you as odd that the Duras are able to field such an overpowering force against Gowron that they outmatch him at almost every turn?
Some would call it good leadership.
Скопировать
Совершенно верно.
Но что вы противопоставите маскировке ромуланцев?
Мой главный инженер разработал систему, которая должна свести на нет это их преимущество.
Exactly.
But how will you overcome the Romulan cloaking device?
My Chief Engineer has developed a system that should nullify that advantage.
Скопировать
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля:
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
Скопировать
А почему просто не развернуть корабль и не использовать главный двигатель, чтобы замедлить ускорение?
Противопоставить грубую силу воздействию, природы которого мы не понимаем?
А что ты тогда предлагаешь?
Why not turn the ship round and use the main drive... to slow down our acceleration?
Use brute force in an attempt to counter a force we do not understand?
Then what do you propose?
Скопировать
Она приняла меня как друга Себастьяна, и попыталась сделать также и своим другом. При этом она, того не ведая, нанесла удар по самому основанию нашей дружбы.
Таков единственный упрёк, который я могу противопоставить всей её безграничной доброте ко мне.
Недели через две после этого, утром в понедельник приехала Джулия в сопровождении мужчины, которого она представила мистером Моттремом, а называла Рексом.
She accepted me as Sebastian's friend and sought to make me hers also and in doing so uwittingly struck at the roots of our friendship.
That is the single reproach I have to set against her abundant kindness to me.
One morning, a week or two later Julia arrived in Oxford, driven by a man whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex.
Скопировать
Не шумите.
Ментиады уже на пути сюда, а ему нечего противопоставить их психической силе.
Что это за механизм, он...
Don't make any noise.
The Mentiads are on their way here and he's got no power against their psychic strength.
What's that machine, he's...
Скопировать
ћы просим вас посмотреть на депо јладдин ќйл, откуда выходит 'ельген.
"то может конструкци€ 'ельгена противопоставить мировым автогигантам?
—омнительно что непроверенна€ машина, сделанна€ веломехаником продержитс€ всю гонку в сегодн€шнем √ран-ѕри.
Let's have a closer look at Aladdin Oil. Rimspoke is just leaving the pits.
What competition can his home-made design, II Tempo Gigante, offer?
It seems hardly likely that an prototype built by a cycle-repairer... will go the full 25 laps of today's gruelling Grand Prix.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я поверил в тщательно рассчитанные угрозы Карсвелла,
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию
Чего он боится, если он такой всемогущий?
You just want me to give in to Karswell's carefully calculated threats.
That's exactly what he wants me to do. Because he knows he can't stand up to a real investigation.
If he's so all-powerful, what's he so afraid of?
Скопировать
Днём и ночью в прорыве!
Кого они могут ему противопоставить?
Сталина, Черчилля, Рузвельта...
And a man who works all night ... If others have something like ...
I say that ... Who could stop him:
Stalin, Churchill and Roosevelt?
Скопировать
О чём только думают эти суеверные крестьяне?
Им нечего противопоставить нашему оружию.
Моя жена и Стюарт поехали в город.
(gun firing)
That will silence their hymns.
(ringing)
Скопировать
Они одержимы абстракцией.
Что ты этому противопоставишь?
Убивать евреев.
They're obsessed with abstraction.
So what would you propose, then?
Killing Jews.
Скопировать
И ваша компания закочится там же, где и начнется, в Розовом саду.
Мы проводим компанию не зная, когда мы что-то противопоставим... против Республиканцев по снижению налогов
И это станет лейтмотивом всей предвыборной кампании.
Your campaign never gets out of the rose garden.
We're running without a standard-bearer when we got policy cases against the Republicans on tax cuts, environment, education.
And this is what the campaign's gonna be about.
Скопировать
Весь этот меморандум прошел из-за его подписи.
Что он может противопоставить этому?
Он знает что Кайл убил Джордана Кольера.
This entire memo is over his signature.
What could he possibly have over you?
He knows kyle killed jordan collier.
Скопировать
Они должны переходить вместе с вами от одного места работы к другому потому что в течении жизни у каждого может быть до пятнадцати мест работы.
Пора было что-то противопоставить этому.
Но мы его отговорили.
It should follow you from job to job because everyone was gonna work 15 jobs in a lifetime.
Might as well fly in the teeth of it.
And we talked him out of it.
Скопировать
Великий воин, который не может выиграть состязание в плавании.
Я выскажу свое личное мнение ...Я не только сомневаюсь, что ты сможешь что-нибудь противопоставить ..
Очень сложно спорить с тем кто пьян.
A mighty warrior who cannot even win a swimming match!
Speaking only for myself here, not only do I doubt that you will be able to stand for a moment against Grendel, I doubt that you will even have the belly to stay in the hall all night.
I find it difficult to argue with a drunk.
Скопировать
из всех ракет типа земля-воздух... наши ракеты были единственными, которые были не видны радарам.
то есть мы могли стать единственной страной... которая могла бы противопоставить США что-то существенное
черт, я даже сама иногда боюсь собственных мыслей.
Of all the ICBM's... ours was the only missile with an undetectable body.
It means we could've been the only country... to launch a preemptive strike against the US.
My genius often scares the hell out of me.
Скопировать
Почему вы идете на такое безумие?
Вы можете противопоставить войскам противника, их колеснице?
!
Don't engage in such trifling tomfoolery!
How are you going to deal with the enemy's chariots?
!
Скопировать
Подготовка, подготовка, подготовка.
Мы противопоставим наши силы их слабостям.
Я хочу вам кое-что сказать.
Preparation, preparation, preparation.
We are gonna stack our strengths up against their weaknesses.
'cause I'm gonna tell you something.
Скопировать
Это жук-златка и, что странно, пока любое другое животное спасается от пламени бегством, это удивительное создание странствовало километры, чтобы его найти.
У него есть необыкновенное сверхчувство, позволяющее обнаружить огонь, которому человеку противопоставить
Мы смотрим на это и видим, ну, деревья, но если посмотреть на это в инфракрасном диапазоне, то огонь, буквально, громко кричит о своем присутствии.
This is the jewel beetle and, weirdly, while every other animal is fleeing the blaze this extraordinary creature has travelled miles to find it.
It has a strange fire-detecting super sense that no human could match.
We look at this and see, well, trees, but look at it in infrared and a fire is screaming its presence.
Скопировать
Похоже, битва закончена.
Пиратам нечего противопоставить.
О, но что это?
It looks like it's over.
There's no way the Pirates can come back from this.
What's this?
Скопировать
Нам нужно защищаться.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
Чтобы этой борьбе пришел конец раз и навсегда.
We must defend ourselves.
But what if this time we fight their stealth with openness?
Combat their wicked scheme with simple truth and end this brutish battle once and for all.
Скопировать
Мне уже доводилось сражаться с Мэн-Ду.
Нам нечего противопоставить его огромному войску.
Лyчше отступить, yйти в оборонy и ждать, когда они придут.
I have fought with Mendu before He is cruel and violent
We cannot go against his 200,000 troops with out meager forces
Why don't we retreat, defend the gateways, and wait for them to come to us? What do you think?
Скопировать
Джей Шиат и Гай Дей были бунтарями, пиратами по духу.
Именно это я и пытался противопоставить своему никчёмному агентству.
Когда я ушёл оттуда, они прямо так и сказали: "Чтобы ноги его в нашем офисе не было!" Они понимали, что я был для их компании чем-то вроде опасной болезни, потому что я ходил как проповедник и призывал творческих людей восстать:
Jay Chiat and Guy Day were rebellious spirit of the pirate
I was trying to promote, not this other agency "lela"
By the time I left, they said, 'Do not let him re-enter' realized it was an insidious cancer for the company because he preached rebellion creatives 'Rebelaos'
Скопировать
Сам подумай, проникновение на частную территорию, нападение...
И что ты противопоставишь? Девчонку, на которой ты помешан, которой, как мы оба согласимся, тут нет.
Я к тому, что это тебе не "отнять конфетку у ребенка", крутой парень.
I mean, we got trespassing, we got assault.
And what you've got is a girl you're obsessed with, who, I think we can both agree, is not here.
I mean, this is not "beat up the geek," big guy.
Скопировать
Джой вытворяла невероятно эластичные певучие штуки.
Но Эрик Эстрада противопоставил
Невероятому музыкальному цирковому трюку Джой свой собственный.
Joy did a weird stretchy, sing-y thing.
But Erik Estrada matched
Joy's amazing musical circus stunt with one of his own.
Скопировать
мы сражаемся с ним уже много лет.
Но мало что можем противопоставить.
сапоги в сплошных дырах.
Yes, he's the one we've been fighting for years.
But there's very little we can do.
Our weapons are old, our boots full of holes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противопоставить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противопоставить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение