Перевод "противопоставить" на английский

Русский
English
0 / 30
противопоставитьset off contrast oppose
Произношение противопоставить

противопоставить – 30 результатов перевода

О чём только думают эти суеверные крестьяне?
Им нечего противопоставить нашему оружию.
Моя жена и Стюарт поехали в город.
(gun firing)
That will silence their hymns.
(ringing)
Скопировать
Днём и ночью в прорыве!
Кого они могут ему противопоставить?
Сталина, Черчилля, Рузвельта...
And a man who works all night ... If others have something like ...
I say that ... Who could stop him:
Stalin, Churchill and Roosevelt?
Скопировать
И все это время Дюрас тайно сотрудничали с ними.
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что
Кто-то назовет это последствиями грамотного руководства.
And at the same time the Duras have been secretly conspiring with the Romulans.
Doesn't it strike you as odd that the Duras are able to field such an overpowering force against Gowron that they outmatch him at almost every turn?
Some would call it good leadership.
Скопировать
Кстати говоря об американских ценностях, разве мы уже не должны начать бомбить какую-нибудь маленькую страну у которой есть только минимально эффективные воздушные силы?
уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
By the way, speaking of American values, aren't we about due to start bombing some small country that only has a marginally effective air force?
Seems to me like we're a couple of weeks overdue to drop high explosives on helpless civilians, people who have no argument with us whatsoever.
I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries.
Скопировать
Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс.
План члена городского совета Канамару состоял в том, чтобы вовлечь группировку Шинкай и противопоставить
28 октября 1954 г. УМЕР ШИНИЧИ ЯМАМОТО
If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather.
The municipal assemblyman's plan was... to win them over and pit them against Sakai.
Shinichi Yamagata died on October 28, 1954.
Скопировать
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля:
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я поверил в тщательно рассчитанные угрозы Карсвелла,
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию
Чего он боится, если он такой всемогущий?
You just want me to give in to Karswell's carefully calculated threats.
That's exactly what he wants me to do. Because he knows he can't stand up to a real investigation.
If he's so all-powerful, what's he so afraid of?
Скопировать
ћы просим вас посмотреть на депо јладдин ќйл, откуда выходит 'ельген.
"то может конструкци€ 'ельгена противопоставить мировым автогигантам?
—омнительно что непроверенна€ машина, сделанна€ веломехаником продержитс€ всю гонку в сегодн€шнем √ран-ѕри.
Let's have a closer look at Aladdin Oil. Rimspoke is just leaving the pits.
What competition can his home-made design, II Tempo Gigante, offer?
It seems hardly likely that an prototype built by a cycle-repairer... will go the full 25 laps of today's gruelling Grand Prix.
Скопировать
У сильнейших всегда свои законы.
Я думал, что это прославит меня, противопоставит меня судьям и всему миру.
Я думал о Бонапарте в 1815 году.
The strongest always made their laws.
I thought it would glorify me to oppose my judges and the entire world.
I thought of Bonaparte in 1815.
Скопировать
Они одержимы абстракцией.
Что ты этому противопоставишь?
Убивать евреев.
They're obsessed with abstraction.
So what would you propose, then?
Killing Jews.
Скопировать
Не шумите.
Ментиады уже на пути сюда, а ему нечего противопоставить их психической силе.
Что это за механизм, он...
Don't make any noise.
The Mentiads are on their way here and he's got no power against their psychic strength.
What's that machine, he's...
Скопировать
А почему просто не развернуть корабль и не использовать главный двигатель, чтобы замедлить ускорение?
Противопоставить грубую силу воздействию, природы которого мы не понимаем?
А что ты тогда предлагаешь?
Why not turn the ship round and use the main drive... to slow down our acceleration?
Use brute force in an attempt to counter a force we do not understand?
Then what do you propose?
Скопировать
Совершенно верно.
Но что вы противопоставите маскировке ромуланцев?
Мой главный инженер разработал систему, которая должна свести на нет это их преимущество.
Exactly.
But how will you overcome the Romulan cloaking device?
My Chief Engineer has developed a system that should nullify that advantage.
Скопировать
Я не знаю, как вернуть экипаж, как бороться с действием спор.
Не знаю, что противопоставить раю.
"Энтерпрайз" - мистеру Споку.
I don't know how to get my crew back, how to counteract the effect of the spores.
I don't know what I can offer against paradise.
Enterprise to Mr. Spock.
Скопировать
Она приняла меня как друга Себастьяна, и попыталась сделать также и своим другом. При этом она, того не ведая, нанесла удар по самому основанию нашей дружбы.
Таков единственный упрёк, который я могу противопоставить всей её безграничной доброте ко мне.
Недели через две после этого, утром в понедельник приехала Джулия в сопровождении мужчины, которого она представила мистером Моттремом, а называла Рексом.
She accepted me as Sebastian's friend and sought to make me hers also and in doing so uwittingly struck at the roots of our friendship.
That is the single reproach I have to set against her abundant kindness to me.
One morning, a week or two later Julia arrived in Oxford, driven by a man whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex.
Скопировать
И ваша компания закочится там же, где и начнется, в Розовом саду.
Мы проводим компанию не зная, когда мы что-то противопоставим... против Республиканцев по снижению налогов
И это станет лейтмотивом всей предвыборной кампании.
Your campaign never gets out of the rose garden.
We're running without a standard-bearer when we got policy cases against the Republicans on tax cuts, environment, education.
And this is what the campaign's gonna be about.
Скопировать
Зарплата начинается с шестизначной цифры, плюс льготы.
Скажи мне, что ты можешь этому противопоставить, если промахнешься?
Полное оснащение. Он просто прекрасен.
We scout the top law school graduates... from all over the country for that job. It starts at six figures, plus benefits.
Tell me, what the hell are you gonna put up against that... if you miss?
How about... my new Benz?
Скопировать
Но Телемах не может сделать это в одиночку.
Как Телемах мог противопоставить воле Менелая?
Любой воин может выиграть трон в бою.
Telemachus can't do it alone, he needs help.
Excuse me, but how can Telemachus stand up to Menelaus?
A warrior can win the throne in single combat.
Скопировать
Ну уж явно не "трансцентентально"!
Срань небесная, что мне этому противопоставить?
Я же чувствовал себя жеребцом, когда колено не подводило.
Well, not "transcendent"!
Holy hell, how can I compete with that?
I was feeling like a stud when my knee didn't give out.
Скопировать
Ник, Хэнк здоровый мужик.
Что я могу ему противопоставить... Куда вы направились от Хэнка?
В гостиницу.
Nick, Hank's a big man.
What chance would I have to... where'd you go after you saw Hank?
Back to the hotel.
Скопировать
И его влияние растет.
И мы вновь в его власти не способные ничего противопоставить.
Нет, сэр.
And once more his influence grows.
And we're at his mercy with no way to challenge him.
No, sir.
Скопировать
Сложно им не верить.
Что можно противопоставить победе?
Но веришь ли им ты?
It's hard not to believe what they say is true.
Who can argue with winning?
But do you trust them?
Скопировать
Вселенная вовсю ставит преграды между мной и моей мечтой. Сегодня.
Если мы что-то и можем противопоставить, то лишь лучшее представление в мире!
Офигенское!
Well, Universe, you seem to be putting up all sorts of walls between me and my dreams.
Today. Well, if we have any chance of beating this, it's by putting on the best show possible.
A real wowzer.
Скопировать
Парни, вы думаете, что вы победили.
Этот принцип, по которому вы живете, мешал вам что-либо противопоставить мне.
Торетто, я сказал тебе, что сделаю, если ты не отступишься.
You guys really think you've won.
This code you live by, it's the very reason why you weren't even in the game.
I told you exactly what I was gonna do if you didn't walk away, Toretto.
Скопировать
Ты находишься в состоянии экзистенциального шока.
Но потом ты обнаруживаешь, что ни божественные, ни земные сили не могут тебе ничего противопоставить.
Неплохо.... Так почему бы не сделать это еще раз?
You're in a state of existential shock.
But then you find yourself unchallenged by divine and secular power.
OK.
Скопировать
Я сделал то, что должен был, чтобы убрать эту мразь с улиц.
Да, и тогда ты противопоставил себя мне, что я могла принять на свой счет.
Хорошо, возможно, я перешел на личности.
I did what the hell I had to do to get that scumbag off the street.
Yeah, and then you stonewalled me, which I... may have taken personally.
Okay, so maybe I made it personal.
Скопировать
И что насчёт армии, расположившейся за стеной Красса?
Чем противопоставим их числу?
Возможно, в этом нет нужды.
And what of the army that awaits beyond Crassus' wall?
How will we match their number?
Perhaps there stands no need.
Скопировать
Его образование оказалось очень ценным качеством для него, и он начал выступать с критикой опасных заблуждений, распространявшихся среди народа Божьего.
Уиклифф никогда не хотел противопоставить себя церковным лидерам.
Но когда он увидел вопиющие несоответствия между тем, что говорила Библия, и что делала церковь он не мог молчать
HIS EDUCATION PROVED TO BE A GREAT ASSET TO HIM AS HE BEGAN TO ADDRESS THE CANCEROUS ERRORS THAT WERE SPREADING AMONG GOD'S PEOPLE.
WYCLIFF NEVER WANTED TO SET HIMSELF UP AGAINST THE CHURCH'S LEADERS,
BUT AS HE SAW THE GLARING CONTRADICTIONS BETWEEN WHAT THE BIBLE SAID AND WHAT THE CHURCH WAS DOING, HE COULD NOT KEEP SILENT.
Скопировать
Этоумно.
Она пытается вызвать его чувства, а не противопоставить факты.
Она пытается измерить насколько комфортно он проявляет эмоции, если они у него есть. Он не мог стерпеть прикосновения.
That's smart.
She keeps pushing him on his feelings, not on the facts.
She's trying to gauge how comfortable he is with emotion, if he has any.
Скопировать
Весь этот меморандум прошел из-за его подписи.
Что он может противопоставить этому?
Он знает что Кайл убил Джордана Кольера.
This entire memo is over his signature.
What could he possibly have over you?
He knows kyle killed jordan collier.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противопоставить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противопоставить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение