Перевод "Некрасов" на английский

Русский
English
0 / 30
Некрасовugly plain not beautiful not good-looking not nice
Произношение Некрасов

Некрасов – 30 результатов перевода

А я - реальность
Жена, которая не красится, чья одежда пахнет черт знает чем.
Это, наверное, самое глупое из всего, что ты говорила.
I am the reality.
The wife who never wears makeup and whose clothes smell like a hamper.
OK, this may be the stupidest thing you've ever said.
Скопировать
Просто проходил мимо, и на меня выплеснулась целая груда плохого настроения.
Должен сказать тебе, Ангельчик, этот лишний вес совсем тебя не красит.
Я говорю об отягощенной психике, тыковка.
Just passing by and got splashed with a heap of grouchy.
Gotta tell you, Angelkins, that extra weight is not looking so good on you.
I'm talking about psychic pounds.
Скопировать
Постоянно красит волосы вместо того, чтобы не смотреть в коробку.
Я не красила волосы.
Я всегда так выгляжу.
Always dyeing her hair instead of not looking in a box.
I didn't dye my hair.
This is how I always look.
Скопировать
Смотри, Себастьян, эдельвейс.
Разве он не красив?
Ага.
Look, Sebastian, edelweiss.
Isn't it beautiful?
Mm-hmm.
Скопировать
Они вставили его позже, чтобы сделать студию художника.
Даже пейзаж не красит её.
Что мы с ней сделаем? Что?
They put that in later to make a painter's studio.
Even the view doesn't cheer it up.
What will we do with it?
Скопировать
Я должна сохранить эти деньги.
И если это решение не красит меня я ничем не могу помочь.
Что-ж, это искренне ....
I must keep the money I have.
And if that isn't sporting of me... I can't help that.
Well, that's real.
Скопировать
Дорогой мальчик, ты очень некрасив.
Да, некрасив.
Вокруг столько других женщин.
You're ugly, my boy.
You're ugly.
There are lots more women around.
Скопировать
Забудь ее.
Дорогой мальчик, ты очень некрасив.
Да, некрасив.
Forget her!
You're ugly, my boy.
You're ugly.
Скопировать
Меня зовут Робером с тех пор, как... Какая глупость! С самого начала.
"Робер, ты некрасив..."
Не в смысле классической красоты, понимаете?
But people call me Robert since... well, that's stupid: since forever.
"Tobert you're not handsome."
Yes, it's true, in the sense of classical beauty, isn't that right?
Скопировать
Какая милая улыбка.
Ну что, я всё ещё некрасив?
Раздевайся.
Here's a nice smile.
Then, am I always so ugly?
Get undressed.
Скопировать
Я продал его в последнюю очередь.
Мой отец был некрасив, но портрет получился хороший.
- Почему некрасив?
It hung there. It was the last thing I sold.
He was an ugly man, but the portrait was valuable.
He wasn't that ugly.
Скопировать
Мой отец был некрасив, но портрет получился хороший.
- Почему некрасив?
- У него глаза косили. Одним глазом он смотрел на пол, а другим - на кота!
He was an ugly man, but the portrait was valuable.
He wasn't that ugly.
One eye went this way, and the other, that way.
Скопировать
Как и вы.
Если вы не одна из современных девушек, которые не красят волосы красным.
Нет, я не замужем.
Neither are you.
Unless, you're on of those modern girls who don't put red in their hair.
No. I'm not married.
Скопировать
Я просто смотрел парад.
Я не красуется на кого.
Что ты так расстроен?
I was just watching the parade.
I wasn't pranking on nobody.
What are you getting so upset about?
Скопировать
Я не боюсь лениться.
Это тебя не красит.
Может поедим, или будем ждать пока закончатся пререкательства.
I ain't scared to be lazy.
That don't recommend you much.
Can we eat, or are we waiting till the argument's over?
Скопировать
Если бы он слышал об этом приказе, король получил бы свой корабль.
Такая ложь тебя не красит.
Все еще гордишься своим мужем?
If he had received the order, the king would have had his ship.
Such lies do not become you.
Proud of your husband now?
Скопировать
Сказала, что я недостаточно красив.
Некрасив.
Джерри, посмотри на меня.
Said I'm not good-looking enough.
Not good-looking.
Jerry, look at me.
Скопировать
Смотри, мой любимый цвет.
Мама никогда не красится.
Когда мне было столько же лет, волосы у меня были такой длины.
Look. This is my favorite color.
Mommy never puts on makeup.
When I was your age, my hair was this short.
Скопировать
Извини. Я... Я просто не могу...
Ты никогда не красилась, не пользовалась всем этим дерьмом.
Я сотру это с твоего рта.
l`m sorry. l-- l just can`t-- l can`t stand it... to see these goddamn things on your face.
You never wore makeup, all this fucking shit.
l`m gonna take this off your mouth.
Скопировать
Из-за того, что они стремятся доказать свою эффективность в работе, контролируемой мужчинами, они работают больше за меньшие деньги. И они делают это лишь для того, чтобы сохранить свою работу, принуждаемые законами соперничества.
Им говорят, что агрессивность и сила характера не красят женщину.
Вот почему они не могут избавиться от старых предрассудков вроде:
For they are so bent on proving their efficiency in work controlled by men that they work much harder for less pay and they do it just to keep their jobs in a competitive field.
They are told that aggressiveness and force of character are not attractive in a woman.
That's why they can't get rid of old prejudices, like:
Скопировать
Как буржуи едем.
- Лебедев, вы случайно губы не красите?
- Крашу, успокойтесь.
We're traveling first class.
- Lebedev, do you use lipstick?
- Sure I do. Take it easy.
Скопировать
Окончательно я убедился в этом, взглянув на накрашенные ногти.
Я вспомнил, что Энн не красила ногти.
Кто изображен на последней фотографии? Энн?
What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands.
I remembered that Anne left her finger nails natural.
And this last photograph here, is this still Anne?
Скопировать
Эй!
говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не
Её сестра Квин тоже придет.
Hey!
Did I tell you that I did this really nice thing and invited Daria Morgendorffer, even though she never, ever wears nail polish?
Her sister Quinn's coming, too.
Скопировать
Тост.
Джени, я тебе говорила, не красить ногти за столом?
- Я не слушала.
Toast.
I've told you about painting nails at the table.
- I wasn't listening.
Скопировать
Может,"Шампунь"?
Ты, правда, никогда не красилась?
Нет.
- What is Shampoo ? - [ Man ] What is Splendor in the Grass ?
You really never wear makeup ?
No.
Скопировать
Я хочу открыть магазин у меня есть кое какие сбережения.
Разве он не красив?
Не так ли?
I'm thinking about doing a shop with my savings.
Isn't he handsome?
Isn't he?
Скопировать
На самом деле, и я об этом задумывалась.
Раньше я никогда не красила губы, только шоколадом мазала, в крайних случаях.
Пока однажды меня кое-кто не поцеловал и не назвал скучной. С тех пор я мажусь красным и днём и ночью.
Well, actually I thought about it.
I had never painted my lips, ever, only balm in case of a cut.
Until one day someone kissed me and called me drab, and then onward I smeared myself red, day and night.
Скопировать
- Она всё-таки накрасилась помадой! - Ну и что?
Никогда она не красилась.
Хочешь ещё поиграть?
She did put lipstick on.
-So? She never does.
Another round?
Скопировать
Он красив. Посмотри.
Он не красив, он прекрасен. Найди ему воды.
Конечно.
And he's beautiful.
He is beautiful.
Cover him up, he's cold.
Скопировать
Какают на тебя?
...не красуются все время.
А знаешь, что о них говорил Ницше?
Shit on you?
Show off all the time.
You know what Nietzsche said about them?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Некрасов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Некрасов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение