Перевод "Нет выхода" на английский
Произношение Нет выхода
Нет выхода – 30 результатов перевода
Нет.
Здесь нет выхода.
Я дитя Слизина и это моя охота!
No.
There's no way out.
I am a child of the Slitheen and this is my hunt!
Скопировать
Посмотрим, как оно обернётся.
У нас нет выхода.
Быстрее, быстрее.
Let' s see how things go
We have no choice
Come on, coms on
Скопировать
Долбаная мадам ЛаРю, Джей?
Парни и получше тебя обращаются к этой леди... когда все покрыто мраком и нет выхода.
Ты шутишь.
Madame fucking LaRue, Jay?
Better men than you have turned to this lady... in their dark night of dead ends.
You're not serious.
Скопировать
- Да, сэр.
У тебя нет выхода.
Не так давно у нас закончился виски.
- Aye, sir.
You may have to be.
We ran out of whisky some time ago.
Скопировать
И конечно, Ваш муж собирается напечатать ее обвинение.
Не то что бы он верит, что Пол это сделал, но у него просто нет выхода.
Он заложил "Обсервер" Нику, и теперь делает то, что велит Ник.
And of course, your husband is going to print her accusation.
Not that he believes Paul did the killing but he's in kind of a tough spot.
Nick owns the mortgage on The Observer and he has to do what Nick says.
Скопировать
Приготовьтесь.
Там нет выхода.
Возможно, сейчас нам следует прибегнуть к обманному манёвру.
Stand by.
There's no way out.
Perhaps a diversionary tactic would be in order.
Скопировать
Здание накрепко закрыто.
Из него нет выхода.
Но могу поспорить, что есть вход.
Building's locked tight.
There's no way out.
But I bet there's a way in.
Скопировать
Можете быть спокойны, мы не сбежим.
Отсюда нет выхода.
Можете проверить.
You stay reassured We won't escape
There are no exits here
You can do a check
Скопировать
Мы опять это сделаем?
- У нас нет выхода?
- О чем ты?
Do we have to do this again?
- You haven't got a clue, do you?
- What do you mean?
Скопировать
Но тогда мы свяжем себе руки.
У нас нет выхода. Мне придется снизить им зарплату.
Но у нас ведь много заказов?
E productive workforce?
They expect me to refuse the application.
There are many pending orders?
Скопировать
Мой предок не смог убить собственного сына.
Тогда он сослал Дракулу в ледяную крепость, заставив пройти через дверь, у которой нет выхода.
- И дьявол дал ему крылья.
As evil as Dracula was, my ancestor couldn't kill his own son.
So he banished him to an icy fortress... sending him through a door from which there was no return.
- And then the Devil gave him wings. - Yes.
Скопировать
Не хватало, чтобы Злрон застал твою задницу на толчке.
Нет выхода.
Зто Медицинское состояние.
We don't want Elron finding your stinkin' ass on the crapper.
No choice.
It's a medical condition.
Скопировать
Я по уши увяз во лжи.
У меня нет выхода.
Бэйли намеривались сами купить скот, но теперь я сомневаюсь, что это возможно.
A lie sticks out of me like a billy goat's whiskers.
I've got no deal.
Bailey's supposed to have himself a cattle buy, but with this market I doubt it.
Скопировать
Они сказали, что она должна искупить наши грехи.
У нас нет выхода.
Солдаты блокируют все дороги.
They said she had to redeem our sins.
There's no way out.
The soldiers are blocking all the roads.
Скопировать
прервать операцию.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Нет, есть еще пятьдесят одна минута, оставьте их пока.
Call off the mission.
Well, we've no choice. We've got to take them out.
No. We've still got 51 minutes. Leave 'em in.
Скопировать
Это невозможно...
Я знаю эту аллею, здесь нет выхода.
Она где-то здесь.
It's not possible,
I know this alley, there's no exit.
She's got to be around here somewhere.
Скопировать
Я видел, что я - это он, но через много лет.
Я почувствовал, что даже для нас, детей буржуазии, нет выхода.
' Спасибо, что пришли.
I saw myself in him years from now.
I had the feeling that even for us, children of the bourgeoisie, there was no escape.
- Thanks for coming.
Скопировать
Какое счастье видеть вас, какое счастье видеть солнце, видеть небо, видеть эту долину, эту прекрасную, уютную, гостеприимную деревушку.
Отсюда нет выхода.
Мы пропали.
Thank heavens, you are alive too. What a joy to see you, what a joy to see the sun, and the sky, and this valley, this beautiful, cosy, hospitable village.
It's the Valley of the Lost Souls.
We will perish.
Скопировать
Аварийный выход - нарисованный.
Выхода нет! Выхода нет!
Мы обречены!
[ All Shouting ] Hey, this emergency exit is painted on!
There's no way out!
There's no way out!
Скопировать
Живо!
Угрозы нет. Выход свободен.
Дженни Райт Марк Бринглсон
Clear.
You two, get over there.
We have no visual indication, that any incoming artillery or ammunition have arrived or, indeed, are on the way.
Скопировать
Пусть попробует проэволюционировать их этого.
Теперь нет выхода!
- Нет изменения!
Evolve your way out of that one.
No way out now!
- No changing!
Скопировать
- Иди сюда.
- Нет. Выходи на берег.
За время твоего отсутствия много изменилось.
Come on in.
No, come back now.
There's something that happened while you've been away.
Скопировать
Побереги свои кулаки, Водяной змей.
Отсюда нет выхода.
Звёздная муха!
Save your knuckles, Water Snake.
There's no way out.
Starfly!
Скопировать
Меня часто восхищает ваша изобретательность.
У меня нет выхода, я - женщина.
Женщины обязаны быть более ловкими, чем мужчины.
I often wonder how you managed to invent yourself.
I had no choice, did I? I'm a woman.
Women are obliged to be far more skillful than men.
Скопировать
Ему некуда деться.
Оттуда нет выхода, поэтому не упустите его.
Давайте, пошли!
He's not going anywhere.
Now there's no way out of there, don't screw it up.
Come on, let's go!
Скопировать
Достаточно сердиты, чтобы меня убить?
У меня нет выхода, я все равно останусь.
Никто из вас не сделает случайного выстрела и меня не испугать!
Angry enough to kill me?
Because that's the only way I'm leaving.
Unless your people get off their encounter- suited butts and do something I've got nothing to lose!
Скопировать
Но если у нее внутреннее кровоизлияние, то мы не можем ее двигать...
У нас нет выхода.
Больше десяти минут мы ждать не можем.
But if there's internal bleeding, we can't move her.
We don't have a choice.
I've got to get her to the plane somehow. - Ten minutes is all I can spare.
Скопировать
- Да, ты прав.
У нас нет выхода, поэтому хватит ныть!
Давай ставить палатку.
- That's true.
We're stuck with it, so stop moaning !
Let's get the tent up.
Скопировать
- Почему нет?
В конфигурации этих катушек нет выхода под ODN. Почему нет?
Вы и их модифицировали?
Why not?
Because those coils aren't configured to handle ODN output.
Why not? Did you modify them, too?
Скопировать
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
И обязательно этим чувства нет выхода.
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being.
Feeling the absolute reality of these stories,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Нет выхода?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Нет выхода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение