Перевод "Нет выхода" на английский
Произношение Нет выхода
Нет выхода – 30 результатов перевода
Попробуем взять по-хорошему, но если придется убивать...
Вход, но нет выхода.
Они входят, но уже не выйдут оттуда.
We'll try to take it easy, but if we're forced to kill...
An entrance, captain, but no exit.
They go in, but they do not come out.
Скопировать
- Пошли.
- У нас нет выхода.
- Отойди.
- Come on.
- We got to!
- Get away from me.
Скопировать
Это невозможно...
Я знаю эту аллею, здесь нет выхода.
Она где-то здесь.
It's not possible,
I know this alley, there's no exit.
She's got to be around here somewhere.
Скопировать
"Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего". - Правильно.
Нет, отсюда нет выхода, пока наше время не выйдет.
Если мы решим нашу взаимную задачку, то это будет быстро.
"Sans eyes, sans teeth, sans taste, sans everything."
There's no way out until our time is up.
If we solve our problems, that will be soon.
Скопировать
Я думаю, нам лучше выбраться отсюда.
На этот раз, отсюда нет выхода, дорогая.
Мы захватили всю тюрьму.
Look, I think we'd better get out of here.
There's no escape this time, darling.
We've taken over the whole prison.
Скопировать
Пошли!
- Здесь нет выхода!
- Не отчаивайся, Джо.
Come on!
- There's no way out!
- Nil desperandum, Jo.
Скопировать
Здесь есть только одно правило, делайте, что вам велят.
Если вы будете плохо себя вести, то вас накажут, но у вас нет никаких прав, и отсюда нет выхода.
Вам нужно хорошо запомнить, что вы здесь до конца своей жизни.
There's one rule here, you do as you're told.
If you behave yourselves, you'll be reasonably treated, but you have no rights and there is no means of escape.
You'll do well to remember that you're here for the rest of your lives.
Скопировать
Я нашел отсюда выход.
Здесь нет выходов.
Есть!
I've found a way out of here.
There's no way out.
There is!
Скопировать
(Персиваль орет на Мэриан)
Здесь нет выхода!
(издает слабый стон)
(Percival yelling for Marian)
MY GOD, THERE IS NO OTHER WAY OUT.
(groans groggily)
Скопировать
Нужно выбираться.
Тут нет выхода.
Туда!
We need to get out of here.
There is no out of here.
Up there!
Скопировать
- Я ведь могу рассчитывать на тебя?
У меня же нет выхода.
- Ты не пожалеешь.
So I can count on you, yes?
I have no choice.
- You won't regret it.
Скопировать
Заполучив их, я всё закончу!
У тебя нет выхода.
Сдавайся!
If I get there, I can end this!
You got no way out.
Surrender!
Скопировать
Я не хочу идти туда.
Но у нас нет выхода.
Его невозможно уговорить.
I don't want to go in there.
But it's our best option.
He can't be talked down.
Скопировать
Понял.
Их этого каньона нет выхода, а наши фазеры нацелены на каждого из вас.
Похоже, у вас решающее преимущество.
Understood.
There's no way out of this canyon and we have phasers locked on every one of you.
It appears you have a decisive advantage.
Скопировать
Пожалуйста, женщины и дети.
Отойдите, здесь нет выхода.
Назад, выхода нет!
I need more women and children. Get back in there.
This is not an exit. - Get back in there.
- This is not an exit! You can't keep us locked in here!
Скопировать
Похоже ты прав, Ворт.
Отсюда нет выхода.
Уйди от меня!
I guess you were right, Worth.
There is no way out of here.
Get away from me.
Скопировать
Думал по кругу.
У нас нет выхода.
Я побывал в каждом уголке города.
Thinking in circles.
There's no way out.
I've been over every inch of this city.
Скопировать
Это экспресс.
Отсюда нет выхода.
Я не могу уехать из города.
That's the Express.
There's no way out, you know?
You can't get out of the city.
Скопировать
Вы здесь потому, что вы враги Доминиона.
Отсюда нельзя сбежать, отсюда нет выхода, за исключением смерти.
Очередной пост перехвата потерян и один из ближайших к червоточине зафиксировал приближающийся корабль.
You are here because you are enemies of the Dominion.
There is no release, no escape except death.
Another listening post has gone dead and the one closest to the wormhole is detecting an incoming ship.
Скопировать
- Почему нет?
В конфигурации этих катушек нет выхода под ODN. Почему нет?
Вы и их модифицировали?
Why not?
Because those coils aren't configured to handle ODN output.
Why not? Did you modify them, too?
Скопировать
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
И обязательно этим чувства нет выхода.
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being.
Feeling the absolute reality of these stories,
Скопировать
Истиннен дубовый лес синим вечером, глухой стук шагов по одной дороге, дрожь от настигающего ноябрьского горного ветра. И обязательно этим чувства нет выхода.
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
Эту дорогу я описал.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being.
Feeling the absolute reality of these stories,
I wrote them exactly as they seemed."
Скопировать
Достаточно сердиты, чтобы меня убить?
У меня нет выхода, я все равно останусь.
Никто из вас не сделает случайного выстрела и меня не испугать!
Angry enough to kill me?
Because that's the only way I'm leaving.
Unless your people get off their encounter- suited butts and do something I've got nothing to lose!
Скопировать
Если ты захочешь, кабинет - твой.
Если нет - выходи за эту дверь.
Я иду наверх.
If you want it, it's yours.
If you don't, walk out this door.
I'm going upstairs now.
Скопировать
Это лаз.
Мало места, нет выхода, шесть против двух.
- Трое против одного.
It's a manhole.
Tight space, no escape, six against two.
- Three against one.
Скопировать
Этот Вейдер достанет его.
Оттуда нету выхода.
Это реальная история?
That Vader's got him.
There's no way out of this.
Is this a true story?
Скопировать
Что ты ожидаешь чтобы я сделал?
Нет выхода чтобы остановить его.
Давай.
What did you expect me to do?
There's no way I could stop them.
Go.
Скопировать
А завтра мой день рождения.
без сомнения, единственное, что её ранит, то, что жизнь её прошла в одиночестве, во тьме, из которой нет
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
And tomorrow's my birthday...
No doubt for her, the truth is only an enemy that wounds her The days of her life pass in loneliness, a darkness without exit
I longed to ease her sadness and anxiety, if only a little Even if only to atone for my own past
Скопировать
"ы не будешь рожать?
Ќет, у мен€ нет выхода. "о есть ты не думаешь, что у мен€ просто нет выхода?
Ќу, € выхода никакого не вижу, но € знаю, что это значит дл€ теб€.
You're not gonna have it?
No, there's no way. I mean.... Don't you think there's no way?
Well, I don't see any.... - I know what it means to you.
Скопировать
Ќет, ты не знаешь.
" если ты говоришь, что у мен€ нет выхода, то пошел ты.
ѕотому что всегда есть выход, √рэди.
- You don't!
Fuck you for saying you do and for saying that there's no way!
Because there could be a way, Grady.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Нет выхода?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Нет выхода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
