Перевод "Отсечение" на английский

Русский
English
0 / 30
Отсечениеseverance cutting off
Произношение Отсечение

Отсечение – 30 результатов перевода

Нет, я бы никогда так не сделал!
Даю руку на отсечение!
Пусть он поразит меня прямо там, где я стою!
No, I would never do that!
My hand to God!
May he strike me down as I'm standing here!
Скопировать
У бака, в ванной, за зеркалом?
Даю голову на отсечение, что да. Ну, а под раковиной?
Уже раз, блядь, я залил этого мудака снизу.
Those near the cistern in the bathroom behind the mirror?
I'm sure I've turned them off, but what about the one under the sink?
I've already fucking flooded once that asshole from the lower floor.
Скопировать
Я. Прожектора в глаза били.
Даю голову на отсечение, там, где Уильямса ищут, его нет.
- Он может быть где угодно, даже тут.
They were throwing those lights around.
You know, I got a hunch Williams ain't anywhere they been lookin' for him.
He might be right here in this building somewhere.
Скопировать
Нет, я бы никогда так не сделал!
Даю руку на отсечение!
Пусть он поразит меня прямо там, где я стою!
No, I would never do that!
My hand to God!
May he strike me down as I'm standing here!
Скопировать
Ты меня знаешь.
Голову даю на отсечение!
Хотел рассказать после родов, но не хотел, чтоб кто-то другой нашептал...
You know me.
I'd rather chop off my head than hurt you.
I was gonna tell you after the pregnancy, but I don't want you suspecting me if you hear it from someone else.
Скопировать
Потому что на полтора миллиарда долларов покупается много любви.
Публичное отсечение головы, Джедда, Саудовская Аравия
Теперь, после 11 сентября, им неловко и они предпочитают, чтобы не задавали никаких вопросов.
Because 1.4 billion just doesn't buy a lot of flights out of the country.
Sooner or later, this special relationship with a regime that Amnesty International condemns as a widespread human-rights violator would come back to haunt the Bushes.
Now, after 9/11, it was an embarrassment. And they preferred that no one ask any questions.
Скопировать
- Итак, она обманывала вас.
- Даю голову на отсечение. - Эй!
Вы должны избегать этой фразы.
I'd bet my head on it.
You should avoid that phrase.
Yes.
Скопировать
Снова начинаете, хоть не сейчас.
Даю голову на отсечение.
Вот видите у нас еще есть 5 минут на приобщение к культуре.
Don't start that. Not again.
I could swear...
Well, we have a few moments for cultural improvement.
Скопировать
Не знаю, нужна ли мне еще одна.
Даю голову на отсечение, что смогу пристроить эту девушку без усилий.
Пойдем, детка.
-l don't know if I can use another.
-All right, then. All right. I got three or four spots I can place this dame without half trying.
Come on, baby.
Скопировать
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз.
Он дал бы голову на отсечение!
Для меня было неизвестной ранее радостью честно открывать 9, смеясь ему в лицо.
A gaming inspector had noticed my behavior at the card table... and had tailed us to the bar. His eyes were glued to us.
We were surely plotting something and... he'd have bet his life on it!
For me it was an unknown joy to lay down 9... and laugh in his face.
Скопировать
Всегда начеку, Жюдекс"
Даю руку на отсечение, это Фавро звонил, я узнала его голос.
Может быть, розыгрыш?
Yours vigilantly, Judex"
That was Favraux's voice on the phone. I'm sure of it
It might've been a hoax
Скопировать
- О, господи!
- Голову даю на отсечение, что ты мог пользоваться своим длинным и тяжелым!
- Точно знаю, мог.
Oh, goodness!
I bet you could use a long, hard one. - I know I could.
- Here you go, Uncle Willy.
Скопировать
...Он показал себя человеком чести.
- Я готов дать голову на отсечение.
- Предатель!
And he will prove most honourable.
Upon that I would stake my life. Traitor!
Traitor!
Скопировать
бедный ребенок еще девственник.
Я бы голову на отсечение не давал.
дурак!
I'll bet the poor baby's still a virgin.
I wouldn't put my hand in the fiire on it.
That's not where you're supposed to put your hand, you fool!
Скопировать
Я? Не знаю.
Не могу дать руку на отсечение.
А вот я могу.
I don't know.
I couldn't swear I didn't
See him...
Скопировать
Не поддавайтесь на эти уговоры, мистер Маггеридж.
Если что-то справедливо для дяди Берти, то можно дать голову на отсечение, что это весьма скверно для
Сядь, Стэнли, ты ставишь себя в глупое положение.
Don't you faII for that soft soap, Mr Muggeridge.
When a deal's fair for uncle Bertie, you can bet your life it's a wet and windy one for the rest of us.
Sit down, stanley, you're making a fool of yourself.
Скопировать
Но ваши дела не так уж плохи. Свалим все на вашего дружка, он заслужил.
Даю голову на отсечение, он получит лет десять-пятнадцать.
Я добьюсь вашего освобождения под залог, и вы получите год-полтора условно.
We're going to pin everything on your boyfriend, he asked for it.
I'll bet he gets a solid ten to fifteen.
As for you my beauty, it's cake..
Скопировать
Не бойся.
История Двух Городов кончается отсечением головы, прекрасная книжка.
Потерянные горизонты, волшебство и неизведанные места.
Fair enough. Don't be afraid.
A Tale of Two Cities ends with a beheading, great stuff.
Lost Horizon, magic and places unknown.
Скопировать
- Не знаю.
Палец на отсечение даю, это связано с этим.
Рад тебя видеть, Дик.
- Not sure.
Five'll get you ten it's got something to do with that.
It's good to see you.
Скопировать
- Я знаю.
Где точка отсечения?
Яз.
- I know.
What's your cut-off point?
Yazz.
Скопировать
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
Даю голову на отсечение, он не мог уйти этим путём.
Он сейчас был с вами?
DEAD-END MEWS WITH A HARD BRICK WALL, SIR.
IF HE'D NOT GONE THAT WAY, I'LL TAKE MY OATH ON IT.
HE WAS WITH YOU JUST NOW? YES.
Скопировать
Но я на все 100 согласен со своим партнером.
Даю голову на отсечение, этот теленок пострадал от какого-то отравляющего вещества раздражающего действия
Но это невозможно, мистер Фарнон.
But I'm 100% with my partner.
As sure as God made little green apples, that calf is suffering from some kind of irritant poison.
Nay, it's not possible, Mr. farnon.
Скопировать
Простите, это все моя вина. Невероятная история, фантастическая история.
Но я могу дать голову на отсечение, что это...
Не надо, она вам еще пригодится.
Forgive me, it is all my fault.
What an incredible story, fantastic story! But I can bed my head, that it was...
Don't.
Скопировать
Откуда ты знаешь?
Я руку дам на отсечение, что это так.
Не стоит тебе делать такую ставку.
How do you know?
I'd bet my hands on it.
You don't wanna make that bet.
Скопировать
- Когда-то я тоже доверял одной женщине.
Дал бы за нее руку на отсечение, и что?
Теперь не имел бы руки.
Long time ago I also trusted certain woman.
I'd even have one of my arms chopped off for her, and you know what?
Now I would be fucking missing one arm...
Скопировать
По сути, навсегда.
Это также означает, что отсечение головы бесполезно.
Убить Адама - значит полностью его уничтожить.
Essentially forever.
It also means that cutting off his head is useless.
Killing Adam means annihilating him completely.
Скопировать
Все, что тебе надо сделать, это открыть глаза и уши, и увидеть красоту в предопределенном.
Голову даю на отсечение, что когда ты впервые увидел Беатрис, ты понял, что все предопределено.
Откуда ты узнал ее имя?
All you got to do is open your eyes and ears... and you'll see the beauty in fate.
I'll bet the first look you got of Beatrice... you knew it was preordained.
How'd you know her name?
Скопировать
Закрывали меня снаружи и засекали время, сколько мне потребуется, чтобы попасть в собственный дом.
Даю голову на отсечение, они сейчас сидят в гостиной и ухахатываются над нами.
Но мы им покажем.
Lock me out... testing how long it took for me to break into my own home.
And you can bet right now they're in the dining room... laughing their heads off at our expense.
We'll show 'em.
Скопировать
Есть какие-нибудь подсказки насчет убийства?
Карлайл рекомендует отсечение всех конечностей чем-нибудь острым.
- Порубить в капусту.
Any tips on the snuffing part?
Carlyle recommends cleaving all body parts with a sharp blade.
Slice and dice.
Скопировать
Несмотря на все мои хлопоты,
Судебная палата города, приговорила Альфонса к отсечению головы, а поскольку осужденный скрывается, они
Я была здесь, но мне мерещилось, что я слышу радостные вопли черни и вижу, как пламя пожирает холст, его золотые локоны...
All in vain.
The High Court in Provence condemned Alphonse to death. Since the accused was not present and his whereabouts unknown his portrait was burnt at the stake.
I can well imagine flames licking at the friendly smile- -and fair hair of my son-in-law's portrait, while the mob cheered...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Отсечение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Отсечение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение