Перевод "Оцепенение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Оцепенение

Оцепенение – 30 результатов перевода

Я знаю такие моменты.
Один путь - жёсткая реальность, а другой путь - удобное оцепенение.
Но знаешь что?
I know moments like these.
One path is the harsh reality, and one path is the comfortably numb.
But guess what?
Скопировать
Замедление, спад, оцепенение?
- Оцепенение?
- Это означает...
Slowdown, downturn, torpor?
- Torpor.
- It means...
Скопировать
- Если не рецессия какое слово использует администрация?
Замедление, спад, оцепенение?
- Оцепенение?
- If not recession what word would the administration use?
Slowdown, downturn, torpor?
- Torpor.
Скопировать
И только из-за желания не подчиниться.
Мысль о завтрашнем обыске привела меня в оцепенение.
Передача.
Just so as not to give in.
The next day, the thought of a search paralyzed me.
Package.
Скопировать
Я мечтала о тебе.
Любовь меня вывела из оцепенения.
Ты на меня смотришь.
Love woke me.
You look at me.
Wonder who I was.
Скопировать
Знаете, наш разговор произвел на меня странное впечатление.
Он привел меня в оцепенение.
Нет, не вы, дитя мое, вовсе нет!
You know, I have a weird feeling about our conversation.
It's chilling me.
No, it's not you, dear child, Would you mind if I said...
Скопировать
Действительно напугана.
До оцепенения.
Как и я.
I mean really terrified.
Petrified.
So am I.
Скопировать
Совершенно бессмысленное и восхитительно загадочное.
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только
На это нужны деньги.
Entirely gratuitous and wonderfully inexplicable.
If that doesn't stir the authorities in this country... out of their cretinous torpor, I don't know what will.
- It'll cost money.
Скопировать
Адам был сержантом".
возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения
Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
Adam was only a warrant officer."
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
The idea was flowing beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the most people appeared apathetic for both right-wing and left-wing intellectuals.
Скопировать
Ты недалек от истины: это эликсир глубокого сна.
У того, кто его выпьет, он вызываеттакое глубокое оцепенение, что его принимают за мертвеца.
Еще один из рецептов вашего аббата Фариа? Да. Но он не был уверен в правильности формулы.
These coachmen are unbelievable. They keep moaning I have too much luggage.
What times! They can't tell me what to bring for the wedding.
I looked lovely when you married my Helene.
Скопировать
Неподвижность.
Это - шизофренический беспорядок, выделенное оцепенением и mutism.
Несомненно приведенное на травмой пушки выстрелившей главную рану он пострадал.
Catatonia.
It's a schizophrenic disorder, marked by stupor and mutism.
No doubt brought on by the trauma of the gun shot head wound he suffered.
Скопировать
Я объясню все, чтобы Вы в Синей Бухточке.
Но папа, в последний раз Я видел Вас, Вы были в catatonic оцепенении.
- Это было просто что-то, что Я приготовил по с Дождями и Lyle, для того, чтобы проводить Африканцев, нюхающихся по неправильном флагштоке, пока Вы и Jarod обнаруживший премию.
I will explain everything to you back in Blue Cove.
But daddy, the last time I saw you, you were in a catatonic stupor.
- It was just something that I cooked up with Raines and Lyle, to keep the Africans sniffing up the wrong flagpole, while you and Jarod found the prize.
Скопировать
Я впал в уютное оцепененье.
Я впал в уютное оцепененье.
Ладно,
I Have become comfortably numb
I Have become comfortably numb
Okay
Скопировать
Дитя взросло, Мечта ушла,
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Вот так, Думал, так,
The child is grown The dream is gone
I Have become comfortably numb
So ya thought ya
Скопировать
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново
У меня нет простого ответа, но я знаю одно:
But why didn't they take root and flourish?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
I cannot give you a simple answer but I do know this:
Скопировать
Это совсем не то, как
Я впал в уютное оцепененье.
Я впал в уютное оцепененье.
This is not how I am
I Have become comfortably numb
I Have become comfortably numb
Скопировать
Доктор не трус.
- Самопроизвольное оцепенение.
Это защитная реакция организма на внезапное, неожиданное нападение на его...
The Doctor is no coward.
- A self-induced cataleptic.
A simple defence reaction brought about by a sudden, unexpected attack upon his...
Скопировать
-И что ты чувствуешь?
-Кроме оцепенения?
-Да, кроме оцепенения.
- Well, how do you feel?
- Besides numb?
- Yeah, besides numb?
Скопировать
-Кроме оцепенения?
-Да, кроме оцепенения.
-Я хочу его убить.
- Besides numb?
- Yeah, besides numb?
- I'd like to kill him.
Скопировать
Сначала я подумал, что это просто враждебность.
Но оцепенение твоего тела...
У меня нет боязни близости.
I thought it was just hostility.
But the rigidity of your body.
I do not have an intimacy disorder.
Скопировать
- Сарина провела с ними 15 лет.
Если она выйдет из оцепенения, ей было бы полезно видеть вокруг знакомые лица.
Мы разместим их в грузовом отсеке.
- Sarina's spent 15 years with them.
If she comes out of her isolation, it will be helpful to have familiar faces around.
We'll arrange for quarters to be set up in a cargo bay.
Скопировать
Ты волк.
Она будет в оцепенении.
Хватай сумку, пока она опомнится детя в сторону .
You're a wolf.
She'll be petrified.
Grab the bag while she's getting the baby out of the way.
Скопировать
Пока не очень.
Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит.
Она просто добрая женщина, которая хочет обеспечить дом для своих детей и не потерпит никаких препятствий у себя на пути.
Not yet, much.
He's in an amorous stupor, poor beast and doesn't know where he is.
She's just a good-hearted woman who wants a good home for her children and isn't going to let anything stand in her way.
Скопировать
- Хорошо.
Несколько лет назад у меня начались случаи помутнения зрения и оцепенения ног.
Через два года и после множества анализов у меня диагностировали возвратно-ремисный рассеянный склероз.
-Y eah.
A couple of years ago I began experiencing blurred vision and numbness in my legs.
Two years and many tests later I was diagnosed with a course of relapsing-remitting multiple sclerosis.
Скопировать
Две недели назад в меня попал какой-то чёрный завиток.
Теперь люди, который я касаюсь, впадают в оцепенение.
Они не нуждаются в пище и питье, и они не могут никому навредить.
Two weeks ago, I was hit by a black tendril.
Now the people I touch enter a slumber.
They do not need to eat or drink, and they cannot hurt anyone.
Скопировать
Благодаря нашему другу, мы сдерживаем их в своеобразной тюрьме.
Люди, которых я касаюсь, впадают в оцепенение. И никому не могут причинить вреда.
Что это за сон?
Try to fix the Troubles. Thanks to our friend there, we're keeping them in a prison of sorts.
The people I touch enter a slumber.
And they cannot hurt anyone. What kind of sleep are they experiencing?
Скопировать
Выпей сразу все до капли;
и мгновенно По жилам разольются у тебя Дремотный холод и оцепененье,
Биение пульса сразу прекратится,
and this distilling liquor drink thou off.
When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour;
for no pulse shall keep his native progress, but surcease.
Скопировать
И было так романтично, так романтично.
Можно было увидеть, что съемочная группа просто стояли в оцепенении и ждали, что же произойдет
- дальше.
And it was so romantic, so romantic.
You could just see the crew and the cast were just riveted to see what was going to happen
- next. So?
Скопировать
Бульбокапнин - какой-то вид наркотика-ингибитора, который подавляет рефлексы и мышечную активность.
Используется для введения в состояние глубокого оцепенения.
Есть то, о чем бы ты хотела рассказать?
Bulbocapnine... some kind of inhibitor drug that suppresses reflexes and muscle activity.
Used to induce a severe stupor.
There something you wanna share?
Скопировать
Я знаю, но твои спонсоры – болваны.
Они просто сидят в оцепенении ожидая, когда я произнесу "коммерческое применение."
Это меня убивает.
I know, but your donors are fools.
They just sit there in a daze waiting for me to say the words "commercial application."
It kills me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Оцепенение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Оцепенение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение