Перевод "Партер" на английский

Русский
English
0 / 30
Партерthe pit the stalls
Произношение Партер

Партер – 30 результатов перевода

Спасибо.
У нас с твоим отцом билеты в партере... на "Тристана и Изольду" Вагнера, завтра, в Метрополитен-Опера
Я так рада, что ты пришёл на ужин.
Thanks.
Your father and I have orchestra seats... for Wagner's "Und Isolde" tomorrow at the Met.
I'm so glad you came for dinner.
Скопировать
Затем он постарается вывернуться, а вы должны его удержать.
Потом проводим удержание в партере, затем положим его на лопатки.
Ну, что скажете? Ну, вот, они ушли.
Now it's an armlock, then into a bridge!
I've got him. A snapmare... parried by a reverse bridge!
Pinned by both shoulders!
Скопировать
Да.
Места в партере.
Ряд Д. Номер 24 и 25.
Yes.
They're stalls.
Row D. Numbers 24 and 25.
Скопировать
С врагом в жестоких схватках павшие герои Незримо с нами в сомкнутых рядах
В партер.
Леди и джентльмены, минуту внимания.
Comrades shot by the Red Front and the Reactionaries march in spirit together in our columns
Stall, please.
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission...
Скопировать
- Я ищу одного человека.
Она его увидела, спускается в партер.
Можно попросить бинокль?
- Can I go through, please?
She's seen him. She's on her way down to the stalls.
May I borrow your opera glasses, please?
Скопировать
Если вы будете так добры.
Четыре места в партер.
Конечно, сэр.
If you would be so kind.
Four seats in the stalls.
Certainly, sir.
Скопировать
Если бы он был для детей, он назывался бы детским.
Я уже сидел в первом партере.
Но это же так неудобно и вредно для глаз.
It's not for children. If it was, it'd say "children", not "stalls".
- Anyway, I've sat in the stalls before.
- But it's not comfortable. You'll strain your eyes.
Скопировать
Или Оттавио Скотти - тоже гений?
Одно место в партер.
Возьмите в амфитеатр, вам понравится.
Or was Ottavio Scotti a genius?
One for the stalls, please.
Go on, take an upper circle. You'll find it's very comfortable.
Скопировать
Скажите спасибо, что без штрафа.
Я думал это партер.
В темноте не видно.
You're lucky I don't give you a fine.
I thought I'd sat in the stalls.
It was dark, I got mixed up.
Скопировать
Я всё вижу, даже когда меня здесь нет.
Вообще-то партер лучше середины.
Так пересядьте обратно.
I see all, even when I'm not there.
The worst thing is, the stalls are better than the circle.
Why don't you go back there then?
Скопировать
- Места в партер проданы.
- Мне не надо в партер.
Одну контрамарку и один билет в середину.
- The stalls are full.
- I don't want the stalls.
One free pass. And one circle, please.
Скопировать
Все на беду, все на виду, Все в этой роли одинокой.
О, как ты гоготал, партер!
Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
In my lonely unlucky role, seen by everyone.
You'd guffaw, pit stalls!
You did not excuse the shameless evidence of my losses And innocence of my smile.
Скопировать
Мы хотим места в ложе, рядом с кинозвездами.
Если захотите обсудить сделку с Линдой, я могу добыть вам места в партере.
Ты не можешь их достать.
We want seats on the floor, next to the movie stars.
If you want to discuss a deal with Linda, I can get you courtside seats.
You can't get 'em.
Скопировать
'аррис - это арл 'ентшель.
я первый раз встретил его в театре возле двери в партер.
ћы думали он дослужитс€ до лорд-мэра, но велика€ война отбросила его вниз.
Harris was Carl Hentschel.
I met him first outside a theatre, at the door to the pit.
We thought he was going to end up as Lord Mayor, but the great war brought him low.
Скопировать
Значит, история продолжается, гм? Эти переговоры обещают быть интересными.
Согласен, а лучше всего то, что места у нас будут в партере.
А, майор!
Peace talks could be interesting.
I'd say so, and the best part is we'll have ringside seats.
Ah, Major!
Скопировать
Зак, типа, превосходил себя, старик.
Ты был в партере?
Ты был там?
Zach was, like, going off, man.
Were you in the pit?
Were you in there?
Скопировать
Мадам Штайнер еще наверху, я спрошу.
Значит, в "Гран-Гиньоле" чуть больше двухсот мест в партере, около шестидесяти на балконе.
Актеры получаюттам сколько, за половину мест?
I´ll go ask Mrs Steiner.
The Grand Guignol has 100 orchestra seats... 200 with the balcony.
You average half a house?
Скопировать
Потом идет за кулисы, расстегивает ширинку и просовывает туда свою штуку.
А потом выходит наружу, в партер, к столику какой-то старушки и открывает коробку.
- И это юмор?
Then he goes backstage, he opens up his fly and he sticks his thing in it.
Then he goes outside, down to ringside to some old lady's table, opens up the box.
- That's humour?
Скопировать
Лапушка песнь для лапушек кис. Лапушка песнь для лапушек кис.
Посмотрите в партер, там зритель один, Чей взгляд говорит, мол, что за сюрприз!
Я не верю глазам: предо мной господин,
Jellicle Songs for Jellicle Cats Jellicle Songs for Jellicle Cats
There's a man over there With a look of surprise
As much as to say Well, now, how about that?
Скопировать
Итак, что мы имеем? ..
полтыщи зрителей в партере, два пенса с носа.
плюс четыре сотни сзади, три пенса с носа... подушки: пенни -штука... Скажем,... сотни две...
Let's say we open in two weeks.
That's, what, 500 groundlings at tuppence a head.
In addition, 400 backsides at threepence, a penny extra for cushions.
Скопировать
Ух ты, мы прямо на площадке, в двух метрах от лицевой линии.
Это как первые ряды партера, прямо перед сценой.
Боже, мы так близко, что услышим скрип зубов, когда они будут ставить заслон.
Wow, we're right on the hardwood, five feet from the baseline.
- Like front-row orchestra, stage right. - Oh.
Oh, man, we're so close we're gonna hear teeth rattle when they set a pick.
Скопировать
Я могу их достать.
Я, бля, мать свою тебе отдам за места в партере, не то что эту дешевую маленькую шлюху.
Идеально замечено, лаконично замечено.
I can get 'em.
I'd fuckin' give you my mother for courtside seats, much less this cheap little whore.
That's perfectly put, succinctly put.
Скопировать
Как можно быть таким мелочным?
Этим детям хватает денег только на партер.
Тогда сделайте задние ряды дешевле.
You should be ashamed, being so tight-fisted.
These children's parents only give them enough for the stalls.
Just put the cheap seats further back.
Скопировать
Сан-Франциско, штат Калифорния. И пока нет никакого намека на проклятьiй Бродвейский театр.
Мое место в этом чертовом партере помечено .
Простите, что упоминаю об этом, леди, но в доме пожар.
"Still no blasted sign of a blasted Broadway theatre.
"My seat in the blasted orchestra stalls marked with a blasted X."
(Floridly) lf you'll pardon me mentioning it, ladies, the house is on fire.
Скопировать
Один билет в первый партер.
Первый партер только для детей.
Это два первых ряда.
- One for the stalls, please.
- The stalls are for children.
It's the two front rows.
Скопировать
80 франков.
Я просил партер, а не середину.
Вы передумали? Нет.
- 80 francs.
- I said the stalls, not the circle.
- So you've changed your mind.
Скопировать
Как у всех синефилов, у него плохо пахло изо рта.
Вы требуете билет в партер, а сами садитесь в середину.
Невиданая наглость.
Like all cinephiles, he had terrible breath.
You make all that fuss about sitting the stalls, and then you sit in the circle.
Some cheek!
Скопировать
Неправда.
Вы сели в партер, вышли в туалет и пересели в середину.
Я всё вижу, даже когда меня здесь нет.
Not true.
I saw you sneaking from the stalls to the circle via the toilets thinking I wouldn't see you.
I see all, even when I'm not there.
Скопировать
ПЯТЫЙ СЕАНС
- Места в партер проданы.
- Мне не надо в партер.
Fifth showing
- The stalls are full.
- I don't want the stalls.
Скопировать
Так, Фейяд не догадывался, что снимает шедевры.
Один билет в первый партер.
Первый партер только для детей.
In the same way that, unknowingly, Feuillade was making masterpieces.
- One for the stalls, please.
- The stalls are for children.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Партер?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Партер для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение