Перевод "virtuous" на русский

English
Русский
0 / 30
virtuousдобродетельный
Произношение virtuous (ворчуос) :
vˈɜːtʃuːəs

ворчуос транскрипция – 30 результатов перевода

You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Скопировать
Well, we'll be takin' a loss
But you seem like clean and virtuous boys Done
Marcus and Nathaniel Grange, you are both wanted... in connection to the illegal killing of Rance Dervin
Ну, мы понесем убыток
Но вы кажетесь чистыми и целомудренными мальчиками. По рукам
Маркус и Натаниэль Грандж, вы оба разыскиваетесь... в связи с противозаконным убийством Рэнса Дервина
Скопировать
I can go to 25.
Well, we'll be taking a loss, but you seem like clean and virtuous boys. Done.
Marcus and Nathaniel Grange, you are wanted in connection to the illegal killing of Rance Durbin.
Сойдемся на 25.
Что ж, я останусь в убытке, но вы, похоже, ребята хорошие и законопослушные.
Маркус и Натаниэль Гранж, вы арестованы в связи с незаконным убийством Рэнса Дёрбина.
Скопировать
Still it's not enough to allay
Our virtuous lady's nagging qualms
With just a drop of potent liquor
Но этого недостаточно,
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
Один глоток пьянящего ликера -
Скопировать
- He is reading to madam.
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Apropos of this, Martin Luther said:"
- Он читает г-же.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"По этому поводу Лютер сказал?
Скопировать
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Apropos of this, Martin Luther said:"
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"По этому поводу Лютер сказал:"
Скопировать
That makes it even nicer with the next boy.
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
If so, I'll give three cheers for all things wicked.
А с другим - опять интересно.
Почти все, что нам приятно, далеко от добродетели.
Тогда я обеими руками за порок.
Скопировать
- Why, then he is alive.
O, he was gentle, mild and virtuous.
The fitter for the King of Heaven, that hath him, for he was fitter for that place than earth.
Неужто? Так он жив?
Увы, он благороден был и смел, и добродетелен.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
Скопировать
Nothing at all, uncle
I was with friends; a virtuous night
Not like some I know, who went to amuse themselves down in Palermo
- Этой ночью? Совсем ничего, дядя.
Гулял с друзьями. Я провел невинную ночь.
А вот некоторые развлекались в Палермо. - И кто же это?
Скопировать
I have made bold, good Iago, to send in to your wife.
My suit to her is that she will to virtuous Desdemona procure me some access.
I'll send her to you presently.
Яго, я послал За вашею женою и надеюсь -
Она поможет мне добиться встречи С синьорою. Я вам пришлю жену
И способ подыщу убрать Отелло,
Скопировать
No, how could she?
She's too virtuous.
Even mother can't understand me.
Нет, куда ей!
Она добродетельная.
Мама, и та не понимает.
Скопировать
"All is quiet in Bagdad!"
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
"В Багдаде все спокойно!"
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
Скопировать
But Tancredi has a great future before him
How can Concetta, so passively virtuous, so shy and reserved help an ambitious husband ascend the slippery
Concetta has her dowry, of course
Но Танкреди У Танкреди впереди большое будущее. Конечно.
И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Кончета, конечно, получит приданое.
Скопировать
Madam, my former suit.
I do beseech you that by your virtuous means, I may again exist and be a member of his love whom I, with
Alas, thrice-gentle Cassio.
Я к вам с мольбою прежней:
чтобы вы, Синьора, покровительством высоким Мне жизнь вернули и любовь того, Кого я чту всем сердцем.
Увы, мой верный друг!
Скопировать
This enthusiasm for the purity of the institute.
It's so virtuous and so boring.
Or do you have some special reason?
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
От него исходит душок банальщины и конформизма.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
Скопировать
They say women love men even for their vices.
But I hate him because he's so virtuous.
You married without love, or without knowing love.
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
Но я ненавижу его за его добродетель.
Ть вьшла замуж без любви, или не зная ее.
Скопировать
Perhaps you prefer a gentleman?
One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen.
One of those canting hypocrites who like your legs... but talk about your garter.
Может ты предпочитаешь джентльмена?
Одного из этих приличных, воспитанных и уважаемых джентльменов?
Одного из этих лицемеров, кому нравятся твои ноги... но говорит о твоих подвязках.
Скопировать
You will be shocked someday when, full of maxims, mottoes and education. You behold injustice triumphant. And wrongdoing receiving the rewards.
Which should be given only to the virtuous. Doctor, please.
You forget yourself.
Однажды вы испытаете шок, когда, полные принципов, девизов и знаний, увидите торжество несправедливости и подлости, получающей награды, которые должны быть даны только добродетели.
Доктор, пожалуйста!
Вы забываетесь!
Скопировать
I think you cannot trust anyone.
In our time only our mothers are virtuous.
Don't think that, sluts have kids too.
Но я думаю, что никому нельзя доверять.
В эти времена, я думаю, порядочные только наши матери.
Не думай. Есть много детей шлюх!
Скопировать
Not to make me jealous to say my wife is fair loves company, is free of speech, sings, plays and dances well.
Where virtue is, these are more virtuous.
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and chose me.
Сказать мне, что жена моя красива, Не прочь сыграть и спеть в кругу друзей, Сплясать, попировать, вольна в речах - Не значит ревность разбудить:
все это Ей служит к чести, если честь на месте.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны: Она не слепо выбрала меня.
Скопировать
I think it freely.
And betimes in the morning will I beseech the virtuous Desdemona to undertake for me.
I am desperate of my fortunes if they check me here.
Охотно верю.
Завтра, рано утром, я буду умолять добродетельную Дездемону заступиться за меня.
Если я и здесь потерплю неудачу - прощай всякая надежда на счастье!
Скопировать
I almost forgot: I checked the pharmacy, but there was no trace of the letters.
Mrs Manno is a very honest woman as far as I know, an unusually virtuous woman but she's ugly, poor her
And that poor pharmacist was a ways doing his dirty tricks to her right in front of her eyes.
Да, и еще: я проверил в аптеке, от писем ни следа.
Синьора Манно, насколько знаю, честная женщина, на редкость добрая... Но страшненькая, бедняжка, как бог создал!
Бедный аптекарь бегал за женщинами у нее под носом.
Скопировать
Yes, but when the champagne is on the table...
I never said it was easy to have fun while being virtuous.
That was your idea.
Можно пить воду, но если на столе шампанское...
Я никогда не говорила, что развлекаться добродетельно легко.
Это была твоя идея.
Скопировать
Austere.
Virtuous. Roman.
I'm going to be second-in-command to the new governor, Valerius Gratus.
-Нет, не мрачно.
Строго, аскетично, целомудренно, по-римски.
Я буду вторым лицом после Наместника Валерия Гратиса.
Скопировать
Escape is hardly possible.
An obedient boy will surely become a virtuous man.
Always, I think the same.
Это почти невозможно.
Послушный мальчик, несомненно, станет добродетельным человеком.
Я все время думаю об одном и том же.
Скопировать
- Liar!
- You are too virtuous.
- No, you don't know how I am.
- Врешь!
- Ты слишком добродетельна.
- Нет, ты не знаешь, какая я.
Скопировать
Much beshrew my manners... and my pride if Hermia meant to say Lysander lied.
love and courtesy... lie further off in human modesty such separation as may well be said becomes a virtuous
Good night sweet friend.
Но гордости моей как было б грустно, Когда в тебе я допустила б ложь!
Но уваженье и любовь ты всё ж Докажешь мне, коль дальше отойдёшь; Для юноши с девицей стыд людской Не допускает близости такой...
Ляг дальше. Опи спокойно, без забот;
Скопировать
Then he goes on and on about how we modern people of today with our modern attitudes... bitterly resent Mansfield Park because its heroine is virtuous?
What's wrong with a novel having a virtuous heroine?
His point is that the novel's premise... - that there's something immoral in a group of young people putting on a play... - is simply absurd.
А потом он всё талдычит, что современным людям с современными ценностями героиня "Мэнсфилд-парка" противна за её благочестие.
Почему в романе не может быть благочестивой героини?
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку, - абсурдна.
Скопировать
I could range around the world.
You Powers that smile on virtuous love, O sweetly smile on Somebody!
From any danger keep him free, And send me safe my Somebody!
Могу весь мир я обойти.
О вы, хранящие любовь, Неведомые силы
Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
Скопировать
I could range the world around.
You Powers that smile on virtuous love
O sweetly smile on Somebody
Могу весь мир я обойти.
О вы, хранящие любовь,
Неведомые силы
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов virtuous (ворчуос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы virtuous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворчуос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение