Перевод "ill will" на русский

English
Русский
0 / 30
willзавещание воля волеизъявление
Произношение ill will (ил yил) :
ˈɪl wˈɪl

ил yил транскрипция – 30 результатов перевода

And they are the most inoffensive of creatures.
They harbour ill will toward no one.
Now, look, we have pergium to deliver.
И они - самые безобидные существа.
Никому не желают зла.
Но мы должны добывать пергий.
Скопировать
No, sir.
I hold no ill will toward the man.
He did what I would have done it.
Нет, сэр.
Я не держу зла против этого человека.
- Он сделал то, что сделал бы я.
Скопировать
No, sir.
I hold no ill will toward the man.
He did what I would've done.
Нет, сэр.
Я не держу зла против этого человека.
— Он сделал то, что сделал бы я.
Скопировать
I knowt his is a difficult situation, and you're only doing your jobs.
I don't wish you guys any ill will or anything like that.
But I have a favor to ask you.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла.
- Но я хочу обратиться с просьбой.
Скопировать
It's only mortal death.
Bear me no ill will, my love.
We are now even.
Это всего лишь смерть смерных.
Bear me no ill will, my love.
И даже сейчас мы являемся.
Скопировать
Lizzy.
I bear you no ill-will for being justified in your advice to me in May, which, considering the event,
I must take mamma her tea.
Лиззи.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на твою дальновидность.
Я отнесу маме чай.
Скопировать
Why, no, Your Majesty.
And to show I bear no ill will,
I, too, shall bestow a gift on the child.
Что вы, нет, ваше Величество...
И чтобы показать, что я не держу зла...
Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
Скопировать
I'll tell the crew and...
And that's why I asked you over, me dear... to tell Peter I bear him no ill will.
Oh, Pan has his faults, to be sure. Uh, bringing that Wendy to the island, for instance. Dangerous business, that.
Скажу команде...
Поэтому я и прошу Вас, моя дорогая, передать Питеру, я не желаю ему зла.
Он, конечно, неправ, приведя на остров Венди для такого опасного дела.
Скопировать
- Spite.
Ill-will. Vengeance.
Vengeance means revenge, Miller.
Именно.
Мстительность.
Желание отыграться, Миллер.
Скопировать
I would have killed him with my own hands.
Despite your ill will, Lord Baal wishes to extend a most generous offer.
In exchange for your surrender, Baal will allow you to keep your armies and continue to administrate your territories under his authority.
Я бы убил его своими собственными руками.
Несмотря на вашу злость, Владыка Баал хочет сделать великодушное предложение.
В обмен на вашу капитуляцию, Баал позволит вам держать ваши армии и оставит вас управлять вашими территориями под его руководством.
Скопировать
For cheap thrills. Such short-lived durability, Mr. Shlubb.
You would risk engender-ating ill will on the part of our employers.
Burt Shlubb and Douglas Klump:
И ради такого дешёвого удовольствия, мистер Шлабб,..
...ты готов рискнуть и навлечь на себя гнев наших хозяев?
"Бёрт Шлабб и Дуглас Кламп.
Скопировать
I apologize.
- Do you bear some ill will towards me? - No.
I suppose I regressed to the childish defense that everybody else is doing it.
Прошу прощения.
– Ты что-то против меня имеешь?
– Нет. Думаю, я просто по-детски отреагировала, "все делают так же".
Скопировать
Yes, I already know that.
I'd like you to know that I bear you no ill will.
Killing is merely a business for me, you see.
Я это знал.
Я кое-что скажу тебе: лично против тебя я ничего не имею.
Я убиваю лишь для того, чтобы выжить.
Скопировать
Where do you think you're going?
In yakuza fights over the years, I've taken the lives of countless people that I harbored no ill will
And the price I've paid is that I've lost precious friends and family.
Куда это ты собрался?
Видишь, я... Между нами якудза. Бесчисленное множество жизней было забрано.
К тому же мы потеряли союзников и семью.
Скопировать
As a member of Kolya's strike team, I was following orders.
I harbor no ill will towards you or your people.
That's nice.
Как член ударной команды Коли, я следовал его приказам.
Я не испытываю никакой неприязни к вам и вашим людям.
Это хорошо.
Скопировать
That Photoshopping freak!
Oh, I don't mean to cause Gil ill will, but still...
Don't you defend him!
Чертов фанат фотошопа!
Конечно, он не подарочек, но все-такички...
Не защищай его!
Скопировать
So, Sunday is to be your coming out on the harmonium, is it?
I trust that the ill-will towards Mr Maybold and his plans to better the church has receded?
I hope it goes well. I'm only sorry I won't be there.
В воскресенье вы играете на фисгармонии в церкви, да? Надеюсь, что неприязнь к мистеру Мэйболду и к его церковным реформам, уже ослабла?
До Рождества все будет тихо, если вы об этом.
Надеюсь, всё пройдёт хорошо, вот только жалко, что без меня.
Скопировать
and the congas, you know...
They're swarthy, leather clad They bear us ill will
They turn up outside a warehouse down by the docks, They get out, get the keys and go inside
А также благодаря конго (ударным)...
Они опасны. Кожанная одежда. Явно замыслили зло.
Они подходят к складу, достают ключи и заходят внутрь.
Скопировать
I get that completely.
And I harbor no ill will.
there's a load off my mind.
Я это прекрасно понимаю.
И я не держу на тебя зла.
Ну, прям камень с души.
Скопировать
That's not even from your franchise!
I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides, I, I bear you no ill will.
Thank you, Stuart.
Это даже не из твоего фильма!
Эм, я хочу чтоб ты знала, что несмотря на то, что мы соперники, и по разные стороны, я не питаю к тебе злобы.
Спасибо Стюарт.
Скопировать
You will not have a friend in the world.
Majesty, I hope you bear me no ill will.
Only this one, Ilosovic Stayne, you are to join Iracebeth in banishment from this day until the end of Underland.
Bo вcём миpe y тeбя нe бyдeт ни eдинoгo дpyгa.
Baшe вeличecтвo, я yпoвaю нa вaшe вeликoдyшиe.
Boт вcё, чeгo ты зaслужил, Илocoвич Cтэйн: ты oтпpaвишьcя в изгнaниe c Иpaцeбeтoй и пpeбyдeшь c нeй дo пoслeднeгo дня Кopoлeвcтвa.
Скопировать
Could you recite the first line?
serve our Sovereign Lady the Queen in the office of Constable, without favour or affection, malice or ill
Could you read the text on the front of this leaflet?
Не могли бы вы зачитать первую строку?
Я торжественно и искренне клянусь, что я буду хорошо и качественно служить владычице нашей Королеве в качестве офицера без пользы для себя или привязанности, не по злой воли.
Спасибо. Не могли бы вы зачитать текст на этой листовке?
Скопировать
Ray Griffin produced that leaflet and put it under the lockers of gay PCs Abbie Mellini and Nick Bentley.
Sgt Drake, would you agree that such an act contradicts the police oath by in fact demonstrating ill
We are a country that believes in free speech.
Рэй Гриффин печатал такие листовки и расскладывал их по шкафчиками гомосексуалистам- полицейским Эбби Меллини и Нику Бентли.
Сержант Дрейк, вы согласны, что такие действия противоречат клятве полиции и демонстрирует неприязнь и злобу по отношению к гей-офицерам?
Мы страна, которая верит в свободу слова.
Скопировать
Hear me, Scrooge.
There are some upon this earth of yours who claim to know me and my brothers, and do their deeds of ill
These so-called "men of the cloth" are as strange to me and my kin as if they never lived.
Слушай меня, Скрудж.
Как часто вы, смертные, творите зло от имени моего и моих братьев. Иной раз грешат и люди в облачении церковном.
Те, что гонят отсюда бедняков, зовутся слугами святой церкви, да только нет в них святости.
Скопировать
Well,please, you may call me Jordan.
I was named after a body of water towards which I bear no ill will.
Why would Dr. Mallard need a last minute fill-in?
Прошу, зовите меня Джордан.
Меня назвали в честь реки, против которой я ничего не имею. [ссылка на реку Иордан. Пишется также, как имя Джордан]
Зачем доктору Малларду так срочно потребовалась замена?
Скопировать
You mean I should always close the curtains here.
I don't mean out of ill will.
But you can never be sure.
Вы имеете в виду, что здесь я всегда должна зашториваться занавесками?
Нет, у нас люди честные Я не имею в виду злого умысла
Но никогда нельзя быть уверенным
Скопировать
The daylight guardians of the Vampires.
I was born in servitude yet I harbored them no ill will.
I even took a Vampire for my bride.
Дневными защитниками вампиров.
Я родился рабом... и все же я не желал им зла.
Среди вампиров я нашел себе невесту.
Скопировать
Should the gods grant Daenerys a son, the realm will bleed.
I bear this girl no ill will, but should the Dothraki invade, how many innocents will die?
How many towns will burn?
Если Боги подарят Дейенерис сына, страна истечёт кровью.
Я не желаю девушке зла, но сколько погибнет невинных при вторжении дотракийцев?
Сколько городов сгорит?
Скопировать
Even if you don't like her.
I have no ill will.
I'm really sorry.
Крепитесь, будет несладко.
Ничего страшного.
Простите.
Скопировать
Oh, thank goodness it's just you.
Jimmy and his Grinch-in-law have been stalking the halls spreading ill-will and yuletide yuckness.
Hey, did he try to pick a fight with you in the squad room?
О, хвала небесам, это всего лишь ты.
Джимми и его Гринч-тесть крадутся по коридорам и распространяют враждебность и святочную гадостность.
Он что, пытался ввязаться с тобой в драку в зале для инструктажа?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ill will (ил yил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ill will для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ил yил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение