Перевод "Хроники Нарнии" на английский
Произношение Хроники Нарнии
Хроники Нарнии – 31 результат перевода
Сверхприватный мужской клуб
Хроники Нарнии в версии Чака Басса?
Она была самая красивая женщина из всех что я видел
The ultimate private gentleman's club.
I walked through this door, and it was... the chuck bass version of narnia?
She was the most beautiful woman i've ever seen.
Скопировать
Сверхприватный мужской клуб
Хроники Нарнии в версии Чака Басса?
Она была самая красивая женщина из всех что я видел
The ultimate private gentleman's club.
I walked through this door, and it was... the chuck bass version of narnia?
She was the most beautiful woman i've ever seen.
Скопировать
Образы в этом фильме взяты из действительности.
Факты из газетных хроник.
Что значит "Кислота" или ЛСД - диэтиламид лизергиновой кислоты.
The images in this film are real,the people are real. The facts have been collected from newspaper reports.
00:04:13,860 -- 00:04:17,861 Acid: this is what the American hippies call it.
It means 'Acid' or LSD: Diethylamide lysergic acid.
Скопировать
Я не понимаю.
Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему
Вы будете один на один.
I don't understand.
You will be provided with a recording translating device in hopes that a chronicle of this contest will serve to dissuade others of your kind from entering our system, but you will not be permitted to communicate with your ship.
You will each be totally alone.
Скопировать
Прямо сейчас.
Итак, я собираюсь показать свой фильм "Хроники первой любви."
Не перестану восхищаться...
Right now.
Now, I'm going to show my film, "A Record of First Love".
Admiration forever...
Скопировать
Диллинджера.
Я видела его в хронике.
Я узнала его, несмотря на волосы, усы.
He was Dillinger.
I see him in the newsreel.
I knew it, despite the hair, the moustache.
Скопировать
- Что это?
- Тут вырезки из уголовной хроники.
Есть даже твоя фотография. Смотри.
- What is it?
- A scrapbook.
There is even a photograph of you.
Скопировать
Глянь сюда.
Жертва фотографировалась в стиле криминальной хроники.
Тут целая коллекция.
Look here.
The scapbook has photographs of the victim posing.
There is a whole collection here.
Скопировать
Посмотрите на мебель и пол!
Жертва позировала в эротичных эпизодах криминальной хроники.
Какая мерзость!
Check the furnishings and the floor!
The victim plays out erotic scenarios in D'Annunzio-type settings.
What a disgrace!
Скопировать
Такой результат объясняется тем, что они почти полностью автоматизированы, так что нам есть, чем гордиться.
- Хроника была ужасно скучной.
- Да нет, почему?
High standard of the newly opened factory is guaranteed by fully automated production. So, this time again We have something to be proud of.
- The news was terrible.
- Oh, no, why?
Скопировать
Наши войска продолжают двигаться вглубь Франции!
Если верить этой немецкой хронике, положение союзников в Арденнах тяжёлое.
Англо-американские войска находятся накануне катастрофы, товарищ Сталин.
Our troops are advancing deep into France.
If we are to believe these German newsreels, the situation of the Allies in the Ardennes is critical.
The Anglo-American troops are at the verge of catastrophe.
Скопировать
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind... closed doors, and deliberate for themselves; the doors open, the men come out onto the scene, they perform some action, but... they act in silence.
Скопировать
Он может дать вам название отеля.
Я не хочу, чтобы вы потом попали в криминальную хронику.
Позвоните, пожалуйста.
He can give you the name of the hotel.
Look, I don't want to read about you in the paper, Sonny.
Will you make the call?
Скопировать
-Леди пишут опять.
Возможно маленькие семейные хроники?
Что это, HP?
- So the ladies are writing again.
Perhaps a little family chronicle?
What's that, HP?
Скопировать
Мы собирались купить тебе обед.
У нас есть издатель для наших семейных хроник.
Он хочет сделать это большим.
We were going to buy you dinner.
We've got a publisher for our family chronicles.
He wants it to be big.
Скопировать
Я не могу в это поверить.
И наши семейные хроники, они такие милые и невинные.
Вы дамы, никогда не были с реальным мужчиной.
I can't believe it.
And our family chronicles, they're so sweet and innocent.
You ladies have never been with a real man.
Скопировать
-Сделаем что?
Напишем семейную хронику на основе наших собственных опытов.
Мы покажем им "подвижных героев".
- Do what?
Write a family chronicle based on our own experiences.
We'll show them "character-driven. "
Скопировать
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Итальянская хроника
Простите, синьор Бедолаги!
Tuttumpezzo does not fold, does not wrinkle and is not delivered, butifyoufindanyonewhohits, creases and then delivery.
Italian Chronicles THE CHARACTER OF THE DAY
Listen, Mr. Guardabassi!
Скопировать
Ё**ная правда- я использую слово на "е".
Вы и ваши семейные хроники.
Это всё о медведе, киске и дьявольской музыке!
Fucking right I use the F-word!
You and your Family Chronicles.
It's all about bear, pussy and devil's music!
Скопировать
Электрический кнут настроен так, чтобы увеличивать боль при каждом ударе.
За 40 ударов он убьет даже нарна.
Все прекратится, когда он закричит.
The electro-whip is set to give an increasing level of pain each time it is used.
At 40 strokes, it will kill even a Narn.
It stops when he screams.
Скопировать
- А какие гарантии вы мне дадите что крейсер не откроет огонь по кораблям Центавра, приближающимся к Вавилон 5?
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания.
- And what guarantees will you give me the cruiser will not open fire on a Centauri vessel as it approaches Babylon 5?
The same guarantee I gave when I said that none of the Narns would break into your quarters in the night and slit your throat.
Mr. Garibaldi, you have never given me that promise.
Скопировать
Нам было нужно время, чтобы построить оборону.
Центавр никогда не взял бы Нарн без посторонней помощи.
Как мы собираемся сказать им, что принесли в жертву их мир чтобы сохранить все в тайне?
We had to buy time to build our defenses.
The Centauri never could've taken Narn without outside help.
How are we gonna tell him that we were willing to sacrifice his world to keep a secret?
Скопировать
Но только с одним критическим различием.
Миллиарды нарнов все еще живы.
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
With one critical difference.
There are billions of Narns still surviving on your world.
If we had exposed the Shadows, they would have struck openly before we had time to prepare and none of your people would have survived.
Скопировать
В императорском распорядке не было ничего подобного.
Вставай, нарн.
Тебя, должно быть, мучает жажда.
There was no announcement on the emperor's schedule.
Come, Narn.
You must be terribly thirsty.
Скопировать
- Посол...
- Вспомните, что случилось с метрополией Нарна.
Вряд ли вы хотите, чтобы это произошло с вашей собственной.
Ambassador-
Remember what happened to the Narn Homeworld.
You would not want the same to happen to your own.
Скопировать
Вещество имеет универсальную химическую стуктуру, которая может воздействовать на ДНК большинства инопланетных рас.
Но, насколько я знаю, не существует нарнов-телепатов.
Возможно, у вас даже нет этого гена.
It has a chemical master key that can address the DNA sequence of most nonhuman species.
But, as far as I know, there are no Narn telepaths.
You may not even carry the gene.
Скопировать
Возможно, у вас даже нет этого гена.
- Это сейчас нет нарнов-телепатов.
Но когда-то, давным-давно, они существовали.
You may not even carry the gene.
There are no Narn telepaths now.
But once, long ago, there were.
Скопировать
Мы заключим сделку, когда продукт будет проверен.
- Продукт никогда не испытывали на нарнах.
Это может быть небезопасно.
We'll conclude our deal once the product has been tested.
The product has never been tested on Narns.
It may not be safe.
Скопировать
- У нас нет доказательств, что он купил товар.
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
We have no evidence that he made the sale yet.
Why annoy the Narn without cause or if we're wrong?
Shut off the problem at the source, and the rest attends to itself.
Скопировать
Мы о ней позаботились.
- Да, но вы убили 10 000 нарнов!
- Я не знал, что вам не всё равно.
We took care of it for you.
Yes, but you killed 10,000 Narns!
I didn't know you cared.
Скопировать
Десять тысяч, что тысяч, милион, какая разница?
Они нарны, посол.
Ваши заклятые враги.
Ten thousand, 100,000, a million, what's the difference?
They're Narns, ambassador.
Your sworn enemy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Хроники Нарнии?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Хроники Нарнии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
