Перевод "авторитет" на английский
авторитет
→
authority
Произношение авторитет
авторитет – 30 результатов перевода
Мы пришли сюда в ваше собрание чтобы услышать ваш ответ на обвинения и иски, предъявленные против вас.
Вы обвиняетесь в поддержке авторитета позднего Кардинала Уолси, и Епископа Рима, направленных против
Возможно, некоторые из вас полагают, что я ищу личной выгоды.
We are come here among you to hear your response to the charges and responsibilities laid against you.
You're generally charged with supporting the authority of the late Cardinal Wolsey, and the Bishop of Rome, against that of your own king and country.
Some here among you may suppose I seek personal advantage.
Скопировать
Бросить свою даму на балу!
Имея такой авторитет, ты уходишь подобным образом?
Вот так?
Abandoning a lady in the ballroom.
After so many years of prestige, that's the image you're leaving?
That it?
Скопировать
Ты имеешь опыт юридической и государственной службы.
У тебя есть авторитет и за пределами Англии.
Ты друг Эразма и величайший гуманист Англии.
You're trained as a lawyer and in royal service.
You have international prestige.
The friend of erasmus, the greatest humanist in all england.
Скопировать
"Равно как не может парламент и дела Короля Главой Церкви".
Получается, он злонамеренно отрицает авторитет Короля?
В этих словах?
"No more can Parliament make the King Supreme Head of the Church."
So he maliciously denied the King's authority?
In those words?
Скопировать
Смысл в том, что вы должны думать своей головой!
Сомневаться в авторитетах!
Если бы родители вам сказали, что шоколад опасен, вы бы поверили?
- No, that's not... That's not what I'm getting at. My point is that you have to think for yourself.
You have to challenge authority.
If your parents told you that chocolate was dangerous, would you just take their word for it?
Скопировать
- "Жертва не имеет четкого представления о том, что с ней произошло,"
"... и проявляет безоговорочное подчинение лицам, имеющим авторитет."
- Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке?
"The victim could not articulate what happened to her
"and expressed unconditional compliance to authority figures"'
Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child?
Скопировать
- Десять питбулей.
Арестовали авторитета банды, что бы сорвать эту операцию.
- Они им за это отомстили?
Ten pit bulls.
Brought in gang intel to shut down the operation.
Was there payback?
Скопировать
Его нельзя трогать.
Ты знал, что большинству агентов за всю карьеру не удается увидеть никого из ""десятки авторитетов""?
А ты посадил аж двоих, не так ли?
Can't be touched.
Did you know that most agents never even see a top-1 0 criminal for their entire careers?
You brought down two, didn't you?
Скопировать
Какая подпитка для твоей бедной фантазии!
Эрнесто, ты большой авторитет для Эджидио
Он верит, что ты чист Убеди его заговорить
Manna for your poor imagination.
Egidio worships you.
For him, you're pure. Persuade him to talk.
Скопировать
С тяжелой работой здесь и там
Тратите время в изоляторе, но меньшее, чем заслуживаете и ты, что, жалкий вор с иллюзиями насчет своего авторитета
Грустный маленький король грустной маленькой горы
Minor graft jobs here and there.
Spent some time in the lockdown, but less than you claim. And you're, what, a petty thief with delusions standing?
Sad little king of a sad little hill.
Скопировать
Ваш агрессивная линия задания вопросов полностью соответствует вашему возрасту.
Претензии на авторитет, рвение к правде.
К слову о правде у меня есть несколько вопросов о вашей последней налоговой декларации.
You see, your combative line of questioning is completely age-appropriate.
The challenging of authority, the zeal for truth. RYAN:
Speaking of truth, I have a few questions about your last tax return.
Скопировать
Нам нужна помощь.
Нам нужна консультация мирового авторитета в области отношений.
Космо!
We need help.
We should consult the world's highest authority on relationships.
Cosmo!
Скопировать
- Не перебивай!
У меня был авторитет, я была... кем-то.
Ты не можешь поговорить с Гасом, пожалуйста?
- Don't interrupt!
I had authority, I was... somebody.
Can't you talk to Gus, please?
Скопировать
Я не знаю, откуда вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа... и дешёвым любовным романом из жизни археологов!
Не давите на меня своим авторитетом!
Я знаю все эти вещи!
I don't know where you get your facts, sir... But I am a volunteer housewife with 45 minutes of orientation... And a Harlequin romance about archeologists.
Don't wave your fancy degrees at me.
I recognize all this stuff.
Скопировать
- Какое это имеет значение?
Ему нравится давить своим авторитетом.
Нравится причинять мне боль.
- What does it matter?
He likes throwing his weight around.
He likes hurting me.
Скопировать
- Великолепные. Отлично.
Авторитет еще не сказал своего последнего слова.
- Надо было сразу предупредить.
Very good news
Aren't you care about me?
You'd better go to have a look
Скопировать
Маркс говорит о диктатуре пролетариата, он не говорит о диктатуре личности.
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет.
Вы не найдете ни одной фотографии за последние 43 года, где полиция притесняет народ.
Marx speaks of the dictatorship of the proletariate. Not of personal dictatorship.
I have always tried to solve basic problems through persuasion and moral authority.
You will not find a picture over the last 43 years of police oppressing the people.
Скопировать
Я не могу взять и просто возвратиться обратно к моей семье, в Солт Лейк.
На моем миссионерском прощании было два авторитета.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
I couldn't take going back to the family, you know, Salt Lake and all.
I had two of the general authorities at my missionary farewell.
You know what's that like, your dad is a state president, right?
Скопировать
Все так говорят.
Авторитет никогда не сдается.
Я уверена, что именно это вас и привлекает.
Yes, yes All the people said so
My husband won't know
I clearly understand what attracts you Ardour, something you want to do but can't do
Скопировать
- Я горжусь тобой. - А я хочу тебя трахнуть.
Ты самый сильный, самый жестокий, ты мой авторитет, ты мой собственный авторитет.
Отпусти меня, отпусти меня!
I want, Sophia
You are the strongest You are the most powerful
Don't touch me!
Скопировать
Ето наш долг.
Мой долг заработать авторитет у римских легионов.
А тьi подрьiваешь его своим адюльтером, которьiй тьi даже не пьiтаешься скрьiвать.
It's our duty.
My duty is to maintain authority over Rome's legions.
You undermine that with your adultery, which you don't even attempt to conceal!
Скопировать
"Введение в фелляцию, 101 вопрос".
Эммет – один из ведущих мировых авторитетов в этой области.
О, спасибо...
Emmett: "INTRODUCTION TO FELLATIO 101."
EMMETT'S ONE OF THE WORLD'S FOREMOST AUTHORITIES.
AW, THANKS. AH, ANYWAY, UM,
Скопировать
Верно, но нет, Аристотель никогда не утверждал этого.
Весьма интересно, что его авторитет был так велик в течение тысячелетий, что даже его утверждение, что
Ему настолько доверяли, что никто даже не удосужился сосчитать.
Right, no. Aristotle never made such claims.
No, it's just quite interesting. Such was his influence on the world for thousands of years, he claimed that flies had four legs.
He was so trusted that nobody bothered to count.
Скопировать
¬озможно, он был более удачлив, чем многие св€щенники. огда он был уже пожилым, правительство провело реформы, которые привели к изгнанию политиканов и аппаратчиков и вдохнули новую жизнь в городское строительство.
—тарик с радостью помогал своим опытом, мудростью и авторитетом, который он имел в церкви.
ћистер 'аррис любезно указал нам на свой участок.
Maybe he was luckier than most pastors... for late in life a reform government took over the city... ousting the machine politicians and bringing fresh impetus to city planning.
To such projects as parks, playgrounds and recreational centers... the old man gladly contributed his own wisdom and experience... and the dignity and weight of his church.
Mr. Harris has kindly pointed out this section.
Скопировать
Зачем?
Для их авторитета это весьма неприятное дело.
возможно, они выкупят драгоценности, не споря, выплатив 25 процентов от их стоимости.
- Insurance company?
- They'll listen to reason. This is a very bad jolt for them.
It's possible they'll be willing to buy the jewels back, no questions asked for as high as 25 percent of what they're worth.
Скопировать
У меня не было причин волноваться.
Авторитеты меня уважают, сделали библиотекарем.
Я бы не стал образцовым заключенным.
I cause no trouble. The prison authorities appreciate that.
They made me assistant librarian.
I'm afraid I wouldn't make a model prisoner.
Скопировать
Он дворянин, или скоро им будет.
И кроме авторитета, у него есть власть.
он не ученый, но прекрасный практик.
He deserves much more than I to be elected
The family name, I'm told, is very ancient - or will be soon
He has more than what you call prestige; he has power
Скопировать
А-а-а? Всего лучшего.
Пап, этот профессор Бауэр, такой уж авторитет?
Бог - экспертиза.
And good day.
Papa, this prof. Bauer... Does he know all the tests?
He invented them.
Скопировать
Бесонни, ну смотрите, Бесонни.
Постойте, я знаком с крупнейшим авторитетом в области, которая представляет для вас интерес.
Его фамилия... Ага!
- De Solnay? All right. - Wait!
There happens to be a man in Paris at the moment who specializes in matters of fine art. His name is...
No, Leland, please!
Скопировать
Ну, на данный момент он остановлен.
Ты для него уважаемый авторитет, Джим.
Согласен.
Well, for the moment he's stopped.
You're an authority he respects, Jim.
Agreed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов авторитет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы авторитет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение