Перевод "авторские" на английский
авторские
→
Adjective of авторавторский
Произношение авторские
авторские – 30 результатов перевода
Вы каждый день слушаете одну и ту же музыку.
-Получаете авторские права? -Это наша с Мирей любимая песня.
Да вы настоящий богач!
Every day, you listen to the same music.
- Are you getting the royalties?
Why you've hit the jackpot!
Скопировать
Очевидно, например, что Моцарта слушают.
Сейчас у него, бедного, были бы огромные деньги из авторских отчислений.
Музыка, которую не слушают - это современная, так называемая "серьезная" музыка.
Mozart you listen to
Just imagine the royalties the poor man would get nowadays
Music you don't listen to is what's called modern "serious" music
Скопировать
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
Творчество госпожи Райнигер всегда вдохновлялось магией сказок, и её авторские интепретации их обладали
Определившись с дизайном Папагено, госпожа Райнигер может приступать к вырезанию фигупы
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
The magic of the fairy tale has always been her greatest fascination, yet her own interpretations have been a unique quality.
Once it is decided how Papageno will look, Miss Reiniger can begin to cut out the figure.
Скопировать
А за что это?
Авторский гонорар за поправки к архитектурному проекту
А, это...
For what?
Author's fees for adjusting the town planning project.
OK.
Скопировать
Да. "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Я начал получать авторские чеки.
Ну надо же.
Yeah, The Super Terrific Happy Hour.
They run it all the time. I'm starting to get these royalty checks.
Look at all of those.
Скопировать
Это место, где он находится.
И у вас нет авторских прав на выражение "за углом".
Что это такое?
It's where it is.
And you do not own the phrase "around the corner".
What is that?
Скопировать
Естественно.
Считай, что это твой авторский экземпляр.
С тобой приятно иметь дело, Стив.
Naturally.
Think of that as your commemorative copy.
Nice doing business with you, Steve.
Скопировать
Без его разрешения.
Это нарушение авторских прав.
Порочность этого человека меня просто убивает.
But you didn't get his permission.
And that's copyright infringement.
The depth of his depravity sickens me.
Скопировать
Извините, вы могли бы принести мне что-нибудь с зубцами?
Очевидно, что авторское право, гонорар - все будет вашим.
Я мог бы вам помочь с расследованием.
Excuse me. Could you get me something with prongs?
Obviously, the copyright, royalties, everything would be yours.
The research I could help with.
Скопировать
- А Херман?
Просто еще один белый мудак, ворующий авторские у черных, которые заработали для них эти деньги.
Матери Джимми из Сан-Бернардино, которую я считаю своей тетей, принадлежат эти деньги.
Old Herman?
He's just another white motherfucker stealing royalties from the black man that made him the money.
Jimmy's mother, who I'm content to call my aunt, is owed that money.
Скопировать
- Черт, ты права.
Где в 92-м году проходила Всемирная конференция по авторскому праву?
- Женева.
- Damn right.
Where was the '92 World Copyright Conference?
- Geneva.
Скопировать
Мы пробуем продать больше 747-х Китаю, который уже является крупным клиентом.
Мы хотим, чтобы Китай сломался под тяжестью нарушений американских авторских прав.
Мы пытаемся заставить Китай вести переговоры по урегулированию взаимоотношений с Тибетом.
We're trying to sell more 747s to China, already a big customer.
We want China to crack down on violators of American copyrights.
We're trying to get China to negotiate a settlement with Tibet.
Скопировать
Достаточно часа, чтобы скопировать весь роман.
Поскольку вам он так не понравился, я не зарегистрировала на него авторские права.
Не зарегистрировала?
He could photocopy it in an hour.
And since it was so bad, I didn't copyright it.
You didn't?
Скопировать
Зачем это было делать с таким мусором?
Лео, милая, даже на мусор есть авторские права.
Хорошо, я спрошу сына.
Why copyright garbage like that?
Leo, garbage should be copyrighted too.
I'll ask my son.
Скопировать
Моя мама говорит она универсальная.
Она говорит, что авторские песни никогда не побеждают. - Они заставляют людей замыкаться в себе.
Я думаю, что гораздо приятнее петь песню, которая нравится... чем пытаться угодить кому то.
My mother says it's universal.
She says that personal songs never win, that they make people dwell on themselves.
I don't know about that, but I know it's more fun to sing a song you like than to try to please everybody.
Скопировать
Никто не читал мой роман, кроме тебя.
Я надеюсь, ты зарегистрировала на него авторские права...
Нет.
You're the only one who's read it.
I suppose you've copyrighted it.
- No.
Скопировать
Это реальные цены на рынке сейчас.
Другие продюсеры скажут Вам что стоимость авторских прав превышает десятки миллионов.
Но такого количества денег Вам не предложат.
These are the real prices that are available.
Other producers eventually may tell you that the property may be worth $10 million.
Watch them only offer a small amount now.
Скопировать
Правда.
Я даже видела на нём дату регистрации авторских прав.
Слухи ходят, Холли,.. что вчера в Слэш клуб к тебе... пришёл один странный гость.
I mean it.
I even saw a copyright date on it.
Rumor has it, Holli, that you had a noid visitation at the Slash Club last night.
Скопировать
По сути, что мы предлагаем?
Просто добавить авторский комментарий к выпуску новостей.
Бринкли, Северайд, Ризнер - у каждого есть свой комментарий.
What in substance are we proposing?
Merely to add editorial comment to our network news show.
Brinkley, Sevareid, Reasoner all have their comments.
Скопировать
Его предполагает прогресс.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Ревизия - это текущий язык анти-идеологии.
Progress implies it.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with the right idea.
Detuornement is the fluid language... of anti-ideology,
Скопировать
И мне нужна полная поддержка компании.
Необходимо пробраться туда и выкупить авторские права.
Все на месте.
And I want the network to back me in a real way.
I want to be able to get in there and deal for this property.
Everybody's here.
Скопировать
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
Скопировать
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских
Вот простой пример указателя и ссылок:
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
'Here's a sample in both headings and footnotes:
Скопировать
Анна Влодарчик.
Я из Федерации Авторского Кино.
Директор предлагает мне взять какой-то ваш фильм на фестиваль. На фестиваль?
Anna Wlodarczyk.
I'm from the Amateur Film Federation
Your boss suggested that we include your film in our festival
Скопировать
Минуту, пожалуйста, мистер президент.
Под авторским грантом, меня, как директора научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
A moment, please, Mr. President.
Under the authority granted me... as director of weapons research and development... I commissioned last year a study of this project... by the Bland Corporation.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
Скопировать
Это еще что?
Авторское право, теперь я твой менеджер по продажам
Нет, нет, это не сработает
What's that for?
The license. From now on, I'm your sales manager.
No. No, it's not gonna work.
Скопировать
- Сколько?
- Авторские права?
- Сколько?
- How much?
- Reprint rights?
- How much?
Скопировать
Я мечтал о настоящей работе...
Репортажи на 4 колонки... авторские статьи...
И что же я пишу?
One thinks there'll be lots to do.
Four-columned reports and signed feature articles.
What do I write?
Скопировать
Назови это авторским суеверием, если хочешь.
Авторским суеверием?
Я знаю!
Awriter's superstition, if you like.
You bet!
I know...
Скопировать
Он служил для нас всех примером.
Он - единственный из французских режиссёров, кто делает авторское кино.
Его одного можно назвать именно создателем своих фильмов.
He had a big influence on us because he was our model.
He set an example as someone who refused to make any concessions to commerce, who made pure cinema and who, of all the French directors, was the one who made arthouse films.
He pictured his films in their entirety.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов авторские?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы авторские для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
