Перевод "белоснежный" на английский

Русский
English
0 / 30
белоснежныйsnow-white snowy
Произношение белоснежный

белоснежный – 30 результатов перевода

- попробуй.
- знаешь, я... белоснежная пирог с ванильно-сливочном маслом да.. я пытаюсь усвоить важные тесты для
- У меня нет времени на свадебные пироги - просто попробуй давай!
- Um, try this one.
- You know, I... White sponge with vanilla buttercream. Yeah, I'm trying to study for the most important test of my intern career.
- I don't have time for wedding cake. - Well, just try it. Go!
Скопировать
Что это за цветок?
В день нашей свадьбы, я вставил этот жёлтый цветок в её белоснежный букет.
Это символизировало луч света в моей серой жизни.
What's the deal with the flower?
On our wedding day, I placed this yellow flower in your mom's white bouquet.
It symbolized her sunshine brightening my otherwise cloudy world.
Скопировать
Ну хорошо, девочка.
Сейчас своими белоснежными ручками тебе придется вычищать сорняки вокруг диких кустов крыжовника.
- Спасибо!
All right, girl.
Those alabaster hands of yours are hereby engaged to weed the wild gooseberry bushes.
Thank you!
Скопировать
Она мечтала, что когда-нибудь сможет приобрести их все.
Со временем её белоснежные руки стали похожи на руки любой жительницы любого маленького городка.
Через 3 недели она торжественно переехала в своё новое жилье, которое тайком отремонтировали Том и Бен. А именно, на старую мельницу, на которой когда-то работала городская рудодробилка, и от которой ныне остался лишь тяжелый маховик.
And she dreamed that in time she would be able to acquire them all.
Slowly those alabaster hands turned into a pair of hands that could have belonged to anyone in any little rural community.
And three weeks later she triumphantly moved into a place Tom and Ben had secretly restored, namely the old mill, which had once held the town's ore crusher, but of which only the heavy flywheel now remained.
Скопировать
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Ваш список бесконечен, Луи, как и ваши длинные, чистые, белоснежные бриджи, - но ни в том, ни в другом
Позвольте спросить вас, может быть, вы объясните, что делали ваши сапоги на пастбище?
Madam... you'll look at those drawings... and you'll explain to me... why a ladder is placed under your window... and why your revolting little dog is outside the bath-house... and why your walking-clothes casually decorate... the bushes of the yew-walk.
Your inventory, Louis, is unlimited... like you long, clean, white breeches. But there is nothing of substance in either of them.
Let me ask you. Perhaps you can explain what your boots were doing in the sheep-field.
Скопировать
Вот скажи, где твои меха?
Где твои меха, пушистые, белоснежные?
Да это дешёвенький мех. Он у Бланш уже 100 лет. Не помню с каких пор.
This is bushy snow-white ones, no less.
Where are your white fox furs?
Those are inexpensive summer furs that Blanche has had a long time.
Скопировать
Осторожно с этим платьем
Оно должно быть белоснежным.
Аккуратней с ним, госпожа Линда
Careful, don't touch that garment.
It has to be white.
Take care of it, Mrs. Linda.
Скопировать
Хорошо.
Белоснежная кость.
Представляю себе этих животных.
Well, now.
Look at the ivory she's wearing.
She's all tricked out in the bones of her victims.
Скопировать
Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту?
Простыни будут не такими белоснежными.
В агонии человек много потеет.
If Don Diego enters this library once a year, it's a miracle Yes, you're right
I wonder if my death will resemble this
The linen will not be so spotless
Скопировать
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Ее красота, выживающая в древности, восстановлена в будущем,
You always wore it like a smile between tears.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Her beauty, surviving the ancient world, reclaimed by the future world,
Скопировать
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
"Очнись, девица!
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen.
"Wake up, young maiden!
Скопировать
- Круто!
- Запонки на манжетах белоснежной рубашки. - Круто.
- И часы на запястье.
So cool!
Cufflink on the cuff of his snow-white shirt.
Cool. And a watch on his wrist.
Скопировать
Твой отец тоже бывал в Стокгольме.
Сидел за столом с белоснежной скатертью.
Они готовились, это уж точно.
Your father has also been to Stockholm.
I've sat by the white table cloths.
They had bunkered up, believe me.
Скопировать
Подай мне пилочку для ногтей.
Я всегда говорила про его руки, какие они мягкие и белоснежные.
- Нет, ты не говорила белоснежные.
Hand me an emery board.
I always talk about your hands, how they're so soft and milky white.
- No, you never said milky white.
Скопировать
Идём в спальную.
Ты можешь сделать её ещё белоснежней?
Легко.
We go into the bedroom.
Can you make even more white? Sure.
White.
Скопировать
- А это самое, которое вы так обожаете...
Как сияют на солнце ее белоснежные мраморные бедра!
Перед тем как солнце уйдет за верхушки деревьев, его последний луч должен как раз падать статуе на...
The thing you're said to be so fond of.
When the morning sun lights the front of a statue of Venus that stands in a park the dazzling light penetrates right inside a vulva of snow-white marble.
But when the sun, having circled the garden for half a day- -sinks beneath the trees, which part of Venus do the sun's rays penetrate?
Скопировать
"Стояло чудесное время самого чудесного дня в году."
"Белоснежные цветы с шелковистыми..." "и атласными листьями..."
"Легкий туман, подобно теням, проникал..." "украдкой."
It was the loveliest time of the loveliest day of the year.
The ermine fowers and silky leaves... and... satin leaves... dazzled against an azure sky.
The gauze - like shadows crept in... stealthily.
Скопировать
И на сонаре тоже.
Остров Эмити знаменит свежим воздухом, чистой водой и белоснежными пляжами.
Но совсем недавно безмятежная жизнь курорта была омрачена.
And nothing on sonar.
Amity Island has long been known for its clean air, clear water and beautiful white-sand beaches.
But in recent days a cloud has appeared on the horizon of this beautiful resort community.
Скопировать
Однажды в детстве я бросил в него комок грязи.
Он молча нырнул и показался на воде снова белоснежный.
Я видел в бреду, как ты плавала по огненным водам, и я закричал: "Тинка!"
One day, as a child, i threw mud at it.
It dived and came up all white again, washed by the waters.
In my fever i saw you. You were swimming on waves of fire and i shouted thinka!
Скопировать
"Всегда, когда умирает хорошая девочка, "Ангел божий спускается с небес, "берет девочку на руки,
"расправляет свои гигантские белоснежные
"крылья и летит с ней... "над теми местами, которые были дороги ее сердцу.
"Whenever a good child dies an angel of God and takes the child in his arms.
And spreads out his great white wings.
And flies with her over all the places that she loved during her life.
Скопировать
"Всегда, когда умирает хорошая девочка, "Ангел божий спускается с небес, "берет девочку на руки,
"расправляет свои гигантские белоснежные крылья "и летит с ней над теми местами, которые были дороги
Что здесь нарисовано, как Вы считаете?
Whenever a good child dies an angel of God comes down from Heaven and takes the dead child in his arms.
And spreads out his great white wings and flies with her over all the places that she loved in her life.
And what do you feel is represented here?
Скопировать
Мягкое касание битой по мячу.
Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
Игроки бегают туда-сюда. Туда-сюда.
The gentle click of bat on ball.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf.
As the run stealers flicker to and fro, to and fro.
Скопировать
И полон красоты
И пела песенку свою Я в белоснежном платье И мир людей был так далёк
В дождливый день не видно слёз Такой был солнечный денёк Совсем неважно, что нас ждёт
Written, composed, performed by Cocco the land had no limit the land had no limit beauty surrounded me
I was singing in a white dress the line of people far away
I could've cried with a rain like today it was a sunny day the future had no meaning
Скопировать
Я бы не стала облицовывать камнем ваш дом.
Выглядит как белоснежный имплантант во рту полном гнилых зубов.
Не удивительно, что некоторые так мног пьют.
I wouldn't stone clad my house.
It'd look like a white filling in a mouth full of rotten teeth.
It's no wonder some people have to drink as much as they do.
Скопировать
Лосьон рекламирует!
У неё такая белоснежная кожа.
Да, я заметил.
The lotion girl!
She has such milky skin.
I thought so, yes.
Скопировать
- Нет, ты не говорила белоснежные.
- Я говорила белоснежные!
Ножницы.
- No, you never said milky white.
- I said milky white!
Scissor.
Скопировать
..."Пирог со спермой-3", "Я кончил в носки", "Я кончил на Айлин",..
Чёрные гиганты с белоснежной спермой", "Сосущие девчонки",..
..."Заглоти мой хрен", "Мужчины наедине, часть вторая" "Розовые половые губки", ах, да, и ещё "Твёрдый член покоряет все дырки".
Cumming in Socks, Come on Ilene,
Huge Black Cocks With Pearly White Cum,
Girls Who Crave Cock, Girls Who Crave Cunt, Men Alone II, The KY Connection, Pink Pussy Lips. Oh, yeah and All Holes Filled With Hard Cock.
Скопировать
Никогда раньше не видел таких рук.
Они такие мягкие и белоснежные.
Знаешь, кого эти руки мне напомнили?
I've never seen hands like these before.
They're so soft and milky white.
You know whose hands they remind me of?
Скопировать
Я всегда говорила про его руки, какие они мягкие и белоснежные.
- Нет, ты не говорила белоснежные.
- Я говорила белоснежные!
I always talk about your hands, how they're so soft and milky white.
- No, you never said milky white.
- I said milky white!
Скопировать
Мне также будут нужно будет много девушек-танцовщиц. Когда на сцене погибает солдат, из его тела вылетает душа, которую будет изображать балерина.
На балеринах будут длинные, белоснежные платья как в "Жизель".
- Бесподобно!
There are also ballerinas because in the ballet when a soldier dies from his body emerges his soul, his ghost, and that's a ballerina.
Long tutu, white like the "willis" in "Giselle", classical, but with blood stain, red.
That's lovely. Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов белоснежный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы белоснежный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение