Перевод "благородный" на английский
благородный
→
noble
Произношение благородный
благородный – 30 результатов перевода
Начнем!
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Будь чист пред небом!
- You think!
Let us forgive each other, honorable Hamlet.
Heaven make thee free of it!
Скопировать
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
Скопировать
Как я выгляжу?
У этого есть слова для этого - "С Чарльзом нашим храбрым и милосердный принцем, мы благородно падем или
[Доктор бросает шляпу на землю, когда приближается Александр.] Вот ещё!
How do I look?
It's got words on it - "With Charles our brave and merciful Prince Royal, we'll greatly fall or nobly save our country. "
Bah!
Скопировать
Я ненавижу себя за то, что я дочь Менга
Вы благородны, а он зол
Вы - ученица Лей
I hate myself for being Meng's daughter
You are noble and he is evil
You're Leu's disciple
Скопировать
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Скопировать
Принесёшь 5 векселей, по миллиону каждый плюс проценты.
Риск — благородное дело.
["Портхол", музыкальный клуб и чайная]
Interest aside, make the 5 million in 5 notes and bring them over
It pays to try
MANHOLE MUSIC TEA ROOM
Скопировать
- Я ни одной не знаю.
- Вот - результат благородного воспитания.
Сохраняйте спокойствие.
- I don't know any.
- That's the result of a refined education.
Stay calm.
Скопировать
Вижу цель!
Это был благородный бой, капитан.
Помните, Трелан, вы обещали отпустить мой корабль.
Tallyho!
You made a noble fight of it, captain.
Remember, Trelane, you promised to let my ship go.
Скопировать
Стыдно быть королем без денег.
Были бы деньги, я стал бы богатым и благородным.
А сейчас, извини, не могу.
I'm ashamed to be a poor king.
If I had money, I'd be rich and noble.
Sorry, I can't afford to be noble.
Скопировать
Не для меня.
Эти благородные мысли давно мертвы.
Скоро Роланд Уолтер Даттон прекратит свое существование.
Not for me.
Such noble thoughts are long dead.
Soon, Roland Walter Dutton will cease to exist.
Скопировать
Только война и тирания.
Многие считают это благородным усилием.
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
There was the war to end tyranny.
Many considered that a noble effort.
Tyranny, sir, or an attempt to unify humanity? Unify, sir?
Скопировать
Она проследит, чтобы ты работал с ними, а не эксплуатировал их.
Это очень благородно, капитан.
- Да.
She'll help you find an incentive to work with the androids, not exploit them.
I call that unexpectedly civil of you, captain.
- Yes.
Скопировать
У меня есть ранчо недалеко от Мерседа.
Все очень чинно и благородно.
Мистер Морган, уверена, что так оно и есть.
I've got a cattle ranch just below the Merced.
I'll be settling' down there, fit and proper.
I'm sure you're very fit and proper, Mr. Morgan.
Скопировать
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Сид! Сид!
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain!
What a noble subject. If he had only a noble king.
King!
Скопировать
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете
режиссер Майкл КЕРТИЦ
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of all.
[Ends]
Скопировать
Ты либо дурак, Бернардоне...
- ...либо благородней дворянина!
- Позволь мне помочь тебе.
You're either a fool, Bernardone...
- or more noble than nobility.
- Let me help you.
Скопировать
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь
Вполне может быть.
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
That may well be.
Скопировать
Нет, боже упаси...
Ваша светлость, Ваша внешность, благородные черты...
Ты можешь нам объяснить,
No, God forbid...
Your Lordship, your appearance, your noble features...
Can you explain us,
Скопировать
Я уже выбрал тебе жену.
Благородная женщина с богатым наследством.
Как тебе будет угодно.
I already chose a wife for you.
A noble woman, with a significant patrimony.
As you wish.
Скопировать
Очень хорошо.
Вы благороднейший человек, их тех, которых я знаю.
Ваши слова очистят ваш поступок.
Very well.
You are the most noble man that I know.
Your words will serve to erase your actions.
Скопировать
Окажите нам честь.
Благородный Трибун очень любезен.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
You do us an unexpected honor.
The noble tribune is most gracious.
And now the question you're asking: Why am I here?
Скопировать
-Не может быть! Божественный Тиберий проявил благородство.
Никто не поставит на благородного Трибуна против иудея, раба, гребца на галерах?
Возможно, я зря сюда пришел.
The divine Tiberius is merciful as always.
Well? Will no one back the noble tribune against a Jew, a galley slave?
Perhaps I made a mistake in coming here.
Скопировать
Я не прав?
Ты убедил моего хозяина пойти в благородный крестовый поход в Святые Земли.
Тебе плохо?
Am I not right?
You convinced my master to go to the Holy Land on an honorable crusade.
Are you worried?
Скопировать
У знакомых не покупаю.
Благородный человек.
Это нормально защищать своих подельников.
I don't buy from faces I know.
You're a compassionate man.
There's nothing wrong with protecting your associates.
Скопировать
Нет, они ничего не говорят. Странно все это.
А я нахожу, что они ведут себя весьма благородно.
От этой повестки ей легче не станет.
No, he refuses to make a statement.
I think it's dignified
This summons hinders our plans
Скопировать
Видите ли, я... Вы, конечно, понимаете...
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Спасибо большое.
You see, I-- Of course, you understand that--
Personally I think it's a good cause and all that, and-and I wish you luck with it.
Thanks a lot.
Скопировать
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
Скопировать
Разумеется, нет.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Тогда... ты можешь приступать.
Of course not.
I'd never believe that a man of your noble character and mien could be such a despicable extortionist.
Now then. You may proceed.
Скопировать
Глупости.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Nonsense.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Скопировать
А сейчас... Я должен найти виновных в исчезновении Зелёного Сокола. Вы полицейский?
Он занимался этой благородной профессией пока кофе не погубил его.
Почему, он выпил слишком много?
I must find the culprits behind the vanishing of the Green Falcon are you a policeman?
Private Detective, Miss Betty just like my father, who performed this trade with dignity, until the coffee killed him.
what, he drank too much of it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов благородный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благородный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
