Перевод "и тому подобное" на английский

0 / 30
иyen and
томуstew pine volume tire weary
подобноеsuch similar like
Произношение и тому подобное

и тому подобное – 30 результатов перевода

Гляжу, что камера моя превращается в место встреч адвокатов.
Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги, бумаги... и
Очень жаль.
I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly for I am ordered to deprive you of all your books and papers... and suchlike.
That is a pity.
Не допустить его в мой район.
Это только привлекает поджигателей, насильников, и тому подобных.
Предвыборные обещание.
Getting it out of my district.
It only attracts arsonists, rapists, that sort of thing, you know.
A campaign promise.
Полный набор. Её волосы.
Кожа, и так далее, и тому подобное.
- Да и выпивает она высший класс.
She's got, uh hair.
Skin, uh, et cetera.
- And she's a good little drinker.
Мы в дерьме.
И я не потерплю ощущения беспорядка, всяких неувязок, нарушений и тому подобное.
Это не пишите.
- This is serious.
I won't accept excessive haste or badly digested process.
Don't quote me.
И мама разрешает такое смотреть?
Эти драки, взрывы падения в пропасть и тому подобное?
Your mom lets you watch that?
The anvils and dynamite, and people falling over cliffs and things?
Есть что-то еще... около трех лет назад мы вынимали значительный кредит.
Для финансирования улучшений на заводе - компьютеры, оборудование, и тому подобное.
Чтобы получить этот кредит, Я должен был выступать в качестве личного поручителя.
There's something else... About three years ago we took out a substantial loan.
To fund improvements at the factory - computers, equipment, that sort of thing.
To get this loan, I had to act as personal guarantor.
Я думаю, что придется послать к чертям одного следователя, Сид.
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
Данди становится немного назойливым, и в этот раз дело пахнет жаренным.
I think I'm going to have to tell a coroner to go to blazes, Sid.
Can I hide behind the sanctity of my client's identity secrets and whatnots all the same, priest or lawyer?
But Dundy's getting a little rambunctious, and maybe it is a bit thick this time.
Вот он.
фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
That's it.
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And so on, and so on.
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite.
Вы слышали отличные новости!
Спасите Землю и так далее и тому подобное. Пока.
- Минутку!
You heard the good news, everyone.
Save the Earth, et cetera, et cetera.
Bye. Wait.
У капера разрешение от французишек преследовать все суда с нашим флагом.
Они охотятся на богатые торговые суда и тому подобное.
Но представь себе нашу долю в призовых деньгах.
Privateer gets a piece of paper from the Frenchies says they can hunt down anything with our flag.
They go after rich merchantmen and the like.
But think on our share of the prize money.
Единственные, кто по-настоящему радуется - исполнители музыки госпел.
Это удивительно, ведь корни госпела в несправедливости, рабстве, убийствах, пытках и тому подобном, а
Зато англиканство, и все остальные церкви, где большинство - белые, у которых денег столько, что Соломон бы покраснел, но поют... "Прибежище мое и защита моя"
The gospel singers are the only ones that go crazy.
It's amazing, and it's borne out of kidnapping, imprisonment, slavery, murder, all of that, and this joyous singing.
And the Church of England, all the Christian religions, which is mainly Caucasian white people with power and money, enough to make Solomon blush, they're all singing... (Dirge-like) # O God, our help in ages past
Либо всё вместе, но в этом случае вы вдвоём.
Семья, брак, дети, и тому подобное.
Есть бездетные пары.
Or sex and love, but then you're together.
Then it's family, marriage, children and so on.
But there are couples that don't have kids.
Нет - военная история.
Генералы и... тому подобное.
Боюсь, вы зря тратите свое время.
! No - military history.
Generals and that kind of thing.
You may be wasting your time.
- Что?
Ты смотришь 'Плэйбой' и читаешь эротические книги и тому подобное?
Я прочитала "Любовника леди Четтерли" когда мне было 10.
Well, do you look at 'Playboys' and read erotic books and stuff?
I read 'Lady Chatterley's Lover' when I was 10.
Ну а если вдруг, то сколько?
Ну, за обычное интервью на политическую тему, думаю, 250, её взгляды на современную моду и тому подобное
- lf l did, how much?
Just a plain talk on world conditions might be worth 250. Her views on clothes, a lot more.
- Maybe 1 ,000.
Нет, продюсеры в заглавных титрах – именно так, ты и я...
Так сказать, контролировать всё, ну, знаешь, художественная достоверность и тому подобное.
В противном случае всё может просто развалиться.
No the producer credit is just so you and I...
Can sort of keep tabs on everything, you know, artistic integrity, all that sort of thing.
Otherwise the whole thing could just run away.
Этот клуб открыт каждую ночь?
Да, до передачи Гонконга в 1997 мы были заняты каждую ночь с вечеринками, концертами и тому подобным.
Но через несколько дней у нас будет Рождественская вечеринка
Is this club open every night?
Yes, before the 1 997 handover, we were very busy every day with parties, concerts, etc.
But we will have a Christmas party in a few days.
В другой раз.
Успехов вам с чумой, бешенством и тому подобным.
Не искушай судьбу, котяра.
Maybe next time, little critters.
Good luck with the plague and rabies and everything.
Don't push your luck, fat cat.
- Мы будем все вместе гулять.
Ходить в парк, на собачьи шоу и тому подобное.
We could all go out together.
Park, dog shows, stuff like that.
Jonny boy?
Используй город.
Окна, зеркала, отражения и тому подобное.
Оставайся на моей частоте, хорошо?
Use the city.
Windows, mirrors, reflections, anything like that.
Stay on my frequency, hear?
О, надо, чтобы кто-нибудь влиятельный присутствовал там.
Люди, с чьим мнением считаются, ну, типа критиков и тому подобных.
- Мы найдем их.
Oh, we'd have to have someone important come to see it.
People whose opinions count, you know, like critics and so forth.
- We'll get them.
Он накупил ей кучу роскошных штучек.
Шубка и тому подобное.
Она знала, что все куплено на краденые деньги?
He bought her a lot of little pretties,
Fur coat, little things like this.
Did she know they were bought with stolen money?
Спасаете мир?
Герой и тому подобное?
Их только один вид - мертвые.
You gonna save the world?
A hero or somethin'?
There's only one kind dead ones.
Еще бы!
Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Лидия, бумагу, пожалуйста.
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation.
Lydia, paper, please.
Он банкир.
Крупный финансист и тому подобное.
И ужасно богат к тому же.
He's a banker.
High finance, that sort of thing.
He's terribly rich too.
То есть шпионы и тому подобное?
Только мы говорим "агенты".
You mean spies and all of that?
- Only we call them agents.
- "We"? You mean you -
Значит тебя зовут Рената Туркьяни?
28 лет, разведена и так далее и тому подобное.
So you are Angela Tocchiani?
28 years old, divorced form your husband and a few other details.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
I wouldn't know and I really don't care to know.
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Although there are no witnesses, still I'm not going...
Я знаю кое-что о...
лей... лейкемии и... и тому подобному.
Я специально не говорил моей жене об этом несколько дней.
I know a thing or two about...
leu... leukaemia and... and suchlike.
I deliberately haven't spoken to my wife about this in the last few days.
—ожалеем, но ваши песни не соответствуют нашим текущим надобност€м, в св€зи с чем мы их возвращаем.
—пасибо, и так далее, и тому подобное.
"We regret that they're unsuitable for our present needs and are returning them herewith.
Thanking you," and so forth, and so forth.
That's right.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов и тому подобное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы и тому подобное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение