Перевод "и тому подобное" на английский

Русский
English
0 / 30
иyen and
подобноеsuch similar like
Произношение и тому подобное

и тому подобное – 30 результатов перевода

Нет - военная история.
Генералы и... тому подобное.
Боюсь, вы зря тратите свое время.
! No - military history.
Generals and that kind of thing.
You may be wasting your time.
Скопировать
Продолжайте.
говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и
Собирали модели самолётов...
Do go on.
Well, as I say, we've always been good friends Sharing the interests, the gardening and so on
The model airplanes
Скопировать
Я сегодня прекрасно провела время.
Обычно, встреча - это просто ужин, поход в кино и тому подобное.
- Сегодня всё было иначе. - Как иначе?
Actually, I didn't say that I was definitely not gonna call Howard.
But, you know, if I don't, then I'd be glad to come and help you blow up the 18 air mattresses.
Nineteen.
Скопировать
- Нет, нет!
- Печей и тому подобное?
- Нет, нет!
no!
- Stoves and the like?
no.
Скопировать
Тяжелое наследие царского режима.
грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и
- За ваше коммунальное хозяйство!
- A sad legacy of the tsarist regime.
what God has given... and the like.
Drink for your household utilities.
Скопировать
- Действительно.
Это означает, что насадив электроды можно вызвать, например, ярость, агрессию и тому подобное?
Да.
- Indeed.
That means electrodes can be planted and made to call up for example, furious attacks, aggressive states, and so on?
Yes.
Скопировать
Да, и доказал это неопровержимо.
Говорил что-то о круговой поруке, связывающей нас всех, и тому подобное...
Но, послушайте, он то же самое говорил Мартину.
He practically proved it to me.
He said he didn't want Martin given away - said we'd all stand in together, all that sort of thing.
But don't you see - he told Martin all that too.
Скопировать
Я знаю, что ты прав насчет Гитлера, Фредди, и это все ужасно, но я не могу в чем-то не согласиться с Брайаном, а ты?
Не то чтобы я одобряла его метод, каким избавляются от надоевших матерей и тому подобное.
Нет, я считаю, это должно делать государство. Видишь ли...
I know you're right about Hitler, Freddie, and of course that's horrid, but I can't help feeling a bit on Bri's side, can you?
I don't mean the way he means. Everyone doing away with their unwanted mums and things.
No, I think it should be done by the state.
Скопировать
Зто я не знаю и знать не хочу.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
I wouldn't know and I really don't care to know.
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Although there are no witnesses, still I'm not going...
Скопировать
Репертуар?
- Платок, молоток и тому подобное.
Значит, попсуха?
O, ho? And repertoire?
Silk napkins, pathos, and alike.
Oooo, folk music then.
Скопировать
Видишь ли..
много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и
Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Look,
I think it's good for a young man, after he's done some very good work, to enjoy himself, lie around and drink beer.
But after a few weeks I believe that person would want to take some stock in himself and think about getting off his ass.
Скопировать
Почему они не назначили Цукшу на сегодня?
Какие-то неработающие тромбоны и тому подобное...
Всё это - какая-то шумная возня, а музыка Цукши была прекрасна и поднимала настроение.
Why aren't they putting Ciuksza on today.
Some bleeding trombones and what not.
All that horseplay when that was lovely and cheered you up.
Скопировать
Заперлась в комнате и начала заниматься всякой мистикой. Потом увлеклась восточными учениями - даосизм, буддизм, дзен-буддизм,..
...Брахма, Рама, Шива и тому подобное.
А теперь вот ещё и поэзия.
She stays in her room reading spiritual junk horoscopes, Zen, Hinduism
Buddhism, Brahma, Shiva, whatever else
Now she takes to writing poetry.
Скопировать
- Что еще мы можем сделать?
Липкая лента на окна и тому подобное.
- Держите!
- What else can we do? - Nothing very much.
I suppose you can take the normal precautions... against nuclear blast, like... sticky tape on the windows and that sort of thing.
- Now, hold it. Right there.
Скопировать
Ну, я не знаю, Брайан.
Я не эксперт по кикерам и тому подобному.
Ну ты увернулась, даже Рэд Гранж гордился бы таким обманным маневром.
Well, I don't know, Brian.
I'm no expert on kickers and things.
You just run an end run Red Grange would be proud of.
Скопировать
Не беда!
И тому подобное!
- Ой!
And... the like...
- Why, what's happened to your tail?
- What HAS happened to it?
Скопировать
Это сильно помогло мне в жизни.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому
Я говорю о правилах хорошего тона.
That's what my pa learned me, and it stood me in good stead.
I don't imagine your pa ever mentioned shooting people and burning houses and things like that.
I'm talking about mannerly things, Mr. Bishop.
Скопировать
Ну на самом деле, я сейчас подумал об этом, я я я я знаю, где есть капсула.
не говорил вам об этом раньше, потому что я я не уверен, что она работает, в ней раскиданы провода и
Но я уверен, что вы сможете её починить.
Well actually, now I come to think of it I-I-I-I do know where there is a capsule.
I-I I didn't tell you about it before because I-I'm not sure that it works, it has some loose wires and things.
But I'm-I'm sure that you'd be able to fix it.
Скопировать
Насилие, гомосексуализм, кощунство.
И тому подобное.
Господь - мой пастух.
Rape, sodomy, sacrilege.
You know.
He makes me down to lie
Скопировать
Ну-ка, головорез!
Рассказывай, как ты похитил мясо, дрова и тому подобное.
В жизни чужого не брал.
All right, you scallywag!
Tell us how you stole that meat and wood etcetera.
I've never stolen anything in my life.
Скопировать
Она просто много говорила, вот и всё.
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
Это просто стресс, вот и всё.
AND GET UP AND DANCE IN RESTAURANTS, THINGS LIKE THAT.
JUST TOO BIG A HEAD OF STEAM, THAT'S ALL. FRUSTRATED WITH THE SMALL-TOWN LIFE
OR ME OR SOMETHING.
Скопировать
Они вторгались в частную жизнь Демократов.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
..дело рук пешки Дона Сегретти.
They planted spies, stole documents, and on and on.
Now, don't tell me you think this is all the work of little Don Segretti.
The FBI and Justice know this?
Скопировать
У моей жены их больше, чем у мисс Америка.
Твоя работа хороша тем, что не приходится носить галстуки и тому подобное.
Шикарные галстуки - признак мужского позёрства.
My wife has more bathrobes than Miss America.
One thing about your work, you don't have to wear a tie or anything like that.
Big ties just advertise a man's bad taste.
Скопировать
- Да, если это преступление, или если нет уверенности в причине смерти.
Например, молодой человек просто откидывается, и тому подобное.
И где же эта судебно-медицинская?
Yes, if a crime´s been committed. Or they´re not sure of the cause of death.
Like if a young man suddenly keels over.
Where is forensic pathology?
Скопировать
-Мне плевать на них.
Я наблюдала, чем питаются травоядные животные, они развиваются... благодаря бобам агама, сое и тому подобным
А хищники в свою очередь поедают травоядных...
I don't care.
If you look at the diet of the herbivore species that are thriving, they eat mostly agama beans, soy, anything lysine-rich.
And the carnivores, well, they eat the herbivores, so...
Скопировать
Ну же будь серьезным человеком.
Нужные вам, ля-ля-ля и так далее и тому подобное.
Обстоятельства ухудшились, вот и все.
Aw, come on, I'm being serious here.
I thought you had this girlfriend... and it was this significant... you know, mutually fulfilling relationship.
Things have taken a turn for the worse, that's all.
Скопировать
Все, о чем там говорится: "Благодарим Вас, за заказ нашей качественной помадки."
И тому подобное. "Мы испытываем некоторые трудности с доставкой продукции."
Возможно мне кажется, но есть что-то неестественное в том, что он хранил эту ерунду все 9-ть лет!
All they say is, "Thank you for ordering our quality fudge. "
Stuff like that. "We have had some difficulty acquiring supplies. "
Maybe it's me, but I thought it was odd to keep something like that for nine years!
Скопировать
И не было более счастливого брака в шоу-бизнесе, пока... он не стал получать странные телефонные звонки.
Угрозы смерти и тому подобное.
Джек был напуган до потери сознания!
There wasn't a happier marriage in show business, until... He started getting cranky phone calls.
Death threats and what have you.
Jack was scared out of his wits!
Скопировать
Я переезжаю с одного места на другое.
Ну, Вы знаете, на грузовых суднах и тому подобных.
Но билет на Титаник я выиграл - повезло в покер.
I work my way from place to place.
You know, tramp steamers and such.
But I won my ticket on Titanic here at a lucky hand at poker.
Скопировать
Посчитайте сами.
Все эти пробирки, микробы и тому подобное...
Молекулы?
You count it.
All these little tubes and microbes and things.
Molecules?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов и тому подобное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы и тому подобное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение