Перевод "претендующий" на английский

Русский
English
0 / 30
претендующийaspire lay claim pretend put in a claim have a claim
Произношение претендующий

претендующий – 30 результатов перевода

Еще вопросы?
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Any further questions?
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
Скопировать
Но в конце концов, он всего лишь вор.
Который претендует на имя сына лорда Гудвина.
Так ведь?
It's only a thief after all.
Who pretend to be lord Goodwin's son.
So?
Скопировать
Смотри, мальчик, ты и я, мы не претендуем быть суперменами.
Я даже не претендую на Могучую Мышь.
Но это, это же всего лишь работа. Я смог бы сделать все сам.
Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen.
Me, I don't even claim to be Mighty Mouse.
But this, this is one job I could do all by myself.
Скопировать
Они укоренились. И наши жены родили здесь наших детей...
Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
Это все, что я хотел сказать.
And we worked the land, we planted them and our wives gave birth in these lands.
Now we can't leave just because some "men" appeared from nowhere showing papers and saying they're the owners.
That's what I wanted to tell you, Sir.
Скопировать
Империя Фуэнтеса - самая крупная организация в Эльдорадо.
Империя Фуэнтеса претендует на защиту наших богатств от ЭКСПЛИНТа!
Но империя Фуэнтеса забыла об одной вещи:
The Fuentes Empire, the biggest economic organisation of Eldorado!
It claims to defend our wealth from Explint exploitation!
But Fuentes have forgotten one thing:
Скопировать
Это пограничная зона, м-р Скотт.
Клингоны тоже претендуют на нее.
Похоже, бороться тут особо не за что.
It's in a border area, Mr. Scott.
Klingons also claim jurisdiction.
From what I've seen, it's not worth fighting about.
Скопировать
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
Ни на что не претендует, никакого притворства.
Наверное, она прекрасна.
She's had every advantage, and you'd never know.
No pretenses, no airs.
She sounds wonderful.
Скопировать
Сама Мадлен. Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы!
If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Just think! I do not claim to create life just to record and project it.
Скопировать
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы!
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Just think! I do not claim to create life just to record and project it.
All of us must have, at some point, considered a similar conception.
Скопировать
Я не собираюсь делить наш семейный уборочный бизнес.
- На него претендует Ваш зять?
- Дожен бы войти в долю.
I ain't sharing no vespucci Sanitation Services and Enterprises Inc. With no fairy.
- Your brother-in-law's a fairy?
- He's gonna be.
Скопировать
Согласно архивам Звездного флота, примерно 7 лет назад на звездолете Федерации "Энтерпрайз" шли переговоры о праве собственности на червоточину Барзан.
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
А червоточина Барзан - та самая, что мы обнаружили сейчас?
According to Starfleet computer records, approximately seven years ago, the Federation Starship Enterprise hosted negotiations for ownership of the Barzan wormhole.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
And this Barzan wormhole... it's the same one we've discovered now?
Скопировать
И внутри самого королевства у вашего
Мария Стюарт претендует на престол.
Мадам есть один выход.
Here at home there are those who wish Your Majesty ill.
Mary of Scots has already laid claim to your throne, and Norfolk...
Madam, until you marry and produce an heir, you will find no security.
Скопировать
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний
Воспринимается эта картина так, как рекламный плакат, тогда понятно, что продукты заслоняют религиозные сцены.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background.
If one reads this painting as people today read advertising images, they would be given to understand that the commodities obscure the view unto the religious scene.
Скопировать
Здесь бегство в Египет, спереди - свиные уши.
Это можно также интерпретировать, что, хотя продукты претендуют на основное пространство картины, но
Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое.
Here, the flight into Egypt.
One might also read, that although the produce takes pride of place in the painting, there remains a window held open on to the religious imagery.
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character.
Скопировать
Фредди особенно об этом просил.
Кто-то претендует на звание Отца Года.
Ну, ты же знаешь, каково это.
It's the one thing Freddie specifically requested.
Someone's running for Dad of the Year.
Yes, well, you know how it is.
Скопировать
Любое вмешательство любителей может быть опасным.
Я не претендую на то, что избавлю тебя от проблемы, но если недостаток общения между матерью и дочерью
Мы пойдем делать то, что ты хочешь делать.
Any meddling by an amateur could be dangerous.
I don't pretend I'm going to cure you, but if a lack of mother-daughter bonding is part of your problem, we're going to remedy that right now.
We're going out to do something you want to do.
Скопировать
Вы думаете, если бы миссис Гудвин умерла, вы бы с мистером Гудвином поженились?
Я не претендую на то, что он станет меня любить, как любил Эми.
Но десять лет - слишком долгий срок.
You think if Mrs Godwin were to die, you and Mr Godwin would marry?
I don't pretend he loves me as he loved Amy.
But ten years is a long time.
Скопировать
Это поразительно, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну.
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного
Вот это меня и привлекает в животных. Меня привлекает вся эта область знаков.
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions:
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
All this functions with animals, and that's what fascinates me.
Скопировать
А, ну да, после всего этого...
Слушайте, я не претендую на всепонимание.
Я просто радуюсь, что он вернулся живым.
Yeah, well, after that part.
Look, I don't pretend to understand it.
I'm just glad he came back in one piece.
Скопировать
Идеальных мужчин нет.
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
- Осторожнее с переменами.
Honey, no man is perfect.
I'm not asking for perfection, I'm just looking for slight alterations.
Be careful with alterations.
Скопировать
непозволительно мешать воле пророков.
Даже тем, кто претендует говорить от их имени.
Эмиссар.
It is not allowed to interfere with the will of the Prophets.
Even those who claim to speak in their name.
The Emissary.
Скопировать
Сэм Сиборн, заместитель директора по связям с общественностью.
- Чарли претендует на должность Теда.
- Не вставай.
Sam Seaborn, deputy communications director.
- Charlie's here for Ted's job.
- Don't get up.
Скопировать
Он хочет быть ее спасителем.
Он боится, что я претендую на его место?
Мне не интересна политика.
He wants to be its saviour.
Is he afraid I'll challenge his position?
I have no interest in politics.
Скопировать
Он очень замкнут.
Я не претендую на звание психолога но для меня очевидно, что в вашем мальчике много злости.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
He's real distant.
I don't pretend to be a psychologist but it's obvious to me that your boy's got a lot of anger in him.
Well, it's about this time last year his daddy passed away.
Скопировать
У них один язык и схожие традиции.
Они претендуют на звание "благородные воины"... словно патриции или легаты Древнего Рима.
Детей, которых они крадут, они забирают в свои поселения, чтобы сделать из них рабов.
They share the same language and traditions.
They claim to be "noble warriors"... just like patricians and generals in ancient Rome.
The children they kidnap are taken to their villages, raised as slaves.
Скопировать
-Вы ничего не знаете обо мне.
Не претендуйте на роль ангела хранителя.
Примите мои соболезнования.
-You know nothing of me!
Do not presume to empathize, Mr. Joyce!
I am sorry your wife passed away.
Скопировать
Да!
На приз за лучший сценарий мультсериала претендуют:
серия "Свадьба" из сериала "Сильнодар, властелин Акома".
Ohh, yeah!
Uh, the nominees for best writing in a cartoon series are...
Strong-dar, Master of Akom, the wedding episode. Strong-dar, Master of Akom, the wedding episode.
Скопировать
Я устал от всех этих киборгов, гуманоидов и машин, которые копируют нас.
Пока у меня есть выбор, я выбираю неприязнь к тому, что претендует на роль человека.
Теперь вы согласны с тем, что женщина на шаттле с вами была именно Келли МакКэннон?
Well, I'm sick of all these cyborgs and humanoids and machines... that only seem to copy us.
Since I'm allowed to make a choice, - l choose not to like something that pretends to be human. - [ Armitage Scoffs ]
Now, you're positive that that woman on the shuttle with you... was Kelly McCanon ?
Скопировать
Ты меня прямо на жалось пробиваешь.
Жалкая имитация, претендующая на роль человека.
Нет никакого сравнения с нашим превосходством.
You make me wretch.
Cheap imitations pretending to be human.
There's no comparison to our superiority.
Скопировать
Прежде всего, потому что я благодарен за всё то, что сделали братья Люмьер.
в работе, и я хотел поработать с этим, как режиссёр, я просто обязан это знать... или как тот, кто претендует
Для славы!
First, because I'm a grateful person above all to the Lumière brothers.
I had never seen it operating and I wanted to operate it, if a film director is able to... or someone pretending he's one.
For fame!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов претендующий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы претендующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение