Перевод "претендующий" на английский
Произношение претендующий
претендующий – 30 результатов перевода
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
А потом?
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
And then?
Скопировать
Моя госпожа.
Я претендую на вашу девственность.
А я обещаю вам:
My lady.
I lay claim to your maidenhead.
And I make you this promise:
Скопировать
Камия-сан.
Уйма людей претендуют на ваше место.
Много безработных.
Mr. Kamiya
There are a lot of people in line foryour job.
A lot of people to replace you.
Скопировать
То что вьl дали денег на раскопки вовсе не значит, что все найденное в Израиле принадлежит вам.
Я не претендую на все, а только на предметьl, связанньlе с путешественником.
Потому что именно я отправлю его в прошлое.
What you give money to the excavation does not mean found that all of Israel belongs to you.
I do not pretend to have all but only for items associated with the traveler.
Because that's what I'll post it in the past.
Скопировать
Остров Сант Чарлз - очень дорогое место, славящееся пышными дворцами... аккуратно постриженными газонами и роскошным казино.
значительную часть населения составляют французы, которые претендуют на остров уже со времен его открытия
Жаком Картье, в 16 веке.
Saint Charles was an exclusive island, known for palatial mansions... manicured lawns, and an exquisite gambling casino.
There was also an especially large French contingent... who had claimed the island after it was discovered by...
Jacques Cartier in the 16th century.
Скопировать
И еще 500 по окончанию работ.
Сколько еще настоящих героев претендует на эту работу?
Он груб.
And another 500 when we get the job done.
How many other genuine heroes you got lined up?
He's rude.
Скопировать
Ведь она ждёт твоего ребенка.
Я не претендую на ребенка.
Он твой!
She is going to have your baby.
It's not my baby.
It's yours!
Скопировать
Спасибо.
Я не претендую на эксперта, но он, безусловно, выглядит как прекрасный жеребенок.
Жеребенок?
Thanks.
I don't pretend to be an expert, but he certainly looked like a beautiful colt to me.
Colt?
Скопировать
Когда почему бы вам самому не проехаться на нем завтра?
Потому что я не претендую...
Очень хорошая идея.
Well, then, why don't you ride him yourself tomorrow?
Because I don't pretend to be...
Very good idea. Very good.
Скопировать
Вот бы меня поместил на первую страницу.
Я ни на что не претендую, мисс Уолкер, я шучу.
В смысле, просто вы такая большая звезда, - а я всего лишь продаю сигареты. - Я понимаю.
Wish he'd front-page for me.
I don't mean this personally, Miss Walker, but it's ironic.
I mean, about you being a big star and me being just a cigarette girl.
Скопировать
- Вы не любите его.
- Никто и не претендует.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
You're not in love with him.
- No one pretends that I am.
However, like all well-bred young ladies... I'm expected to do as I'm told... and wed whomever my family selects for me.
Скопировать
Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего
Вот тогда они к своему удивлению обнаружат, что совсем одиноки в мире политики.
A British military base in the Middle East is a necessity for the free world.
If they insist on our forces being withdrawn your friends will be at the mercy of terrible, powerful enemies with legitimate claims on their territory and enough arms to overrun them within a few days.
And they will find, possibly to their surprise that they're alone and friendless in the practical political world.
Скопировать
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века.
Многое - плод воображения.
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... not even those of the XVIIIthe Century.
It is a work of the imagination.
Скопировать
А теперь знаешь.
Я даже не знал, что мэрия претендует на кусок моего поросёнка.
Но вы сказали, всё понятно.
Well, now you know.
I didn't know the Town Hall owned part of my pig.
But as you said, it's over.
Скопировать
Кроме каскадера, там нет ничего оригинального.
Я не претендую на оригинальность.
Просто люди знакомятся, женятся, рожают детей -заурядная история.
Except for the stuntman, it's not original.
I don't claim to be original.
You meet someone, marry, have a baby. It happens all the time.
Скопировать
Смотри, мальчик, ты и я, мы не претендуем быть суперменами.
Я даже не претендую на Могучую Мышь.
Но это, это же всего лишь работа. Я смог бы сделать все сам.
Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen.
Me, I don't even claim to be Mighty Mouse.
But this, this is one job I could do all by myself.
Скопировать
- Достаточно, мистер МакКорд!
Мистер Дугган не претендует на вашу собственность.
Он представляет здесь мистера Питера Боггса.
- That's enough, Mr McCord. That's enough!
Mr Duggan has no lien on your property.
He's only here to represent a Mr... Peter Boggs.
Скопировать
Мне кажется, вы могли бы ответить более развернуто.
Но я не претендую на то, чтобы предсказывать будущее, сэр.
Тогда я скажу.
It seems to me you can do a little better than that. Maybe.
I don't pretend to be able to read history in advance, sir.
Well, I do.
Скопировать
- Вы хотели бы быть старшим лифтёром?
- Слишком много девушек претендуют на это место.
Нет проблем.
- Would you like to be an elevator starter?
- Too many girls have seniority over me.
No problem.
Скопировать
Федеральные офицеры могут сохранить при себе личное оружие и любое иное имущество.
Офицеры и солдаты, претендующие на своих лошадей,могут оставить их себе.
Равно как офицерам и солдатам будет разрешено вернуться домой, без чинения помех со стороны властей Конфедеративных Штатов.
Federal officers may keep their sidearms and other general possessions.
Officers and men claiming to own their own horses may keep them too.
And officers and men will be allowed to return to their home, not to be disturbed by the Confederate States' authorities.
Скопировать
[ Смеется ] - Ух ты!
Барт, в этом классе есть студенты, претендующие на успех.
Может прекратишь им мешать?
- Whoa!
Bart, there are students in this class with a chance to do well.
Will you stop bothering them?
Скопировать
Партию спиртного, которую он перевозил из Мексики, была украдена какими-то бандитами.
Такая информация по меньшей мере претендует на тысячу.
Тебе лучше не лгать мне... потому что если Дойл пошлет за мной Хикки... то потом он придет прямо к тебе.
A shipment of booze he had coming up from Mexico... got hijacked by some bandidos.
A tip like that ought to be worth at least a grand.
You better be right... because if Doyle should send Hickey after me... he's coming directly for you.
Скопировать
Согласно архивам Звездного флота, примерно 7 лет назад на звездолете Федерации "Энтерпрайз" шли переговоры о праве собственности на червоточину Барзан.
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
А червоточина Барзан - та самая, что мы обнаружили сейчас?
According to Starfleet computer records, approximately seven years ago, the Federation Starship Enterprise hosted negotiations for ownership of the Barzan wormhole.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
And this Barzan wormhole... it's the same one we've discovered now?
Скопировать
Нет ничего хуже вычурного фильма.
Фильм, претендующий на величественное, но не содержащий того, - это говно, мусор, и такое к нему будет
Бедные создатели, в определенной мере это их худший кошмар - быть вычурными.
Nothing is so terrible as a pretentious movie.
I mean, a movie that aspires for something really terrific and doesn't pull it off is shit, it's scum, and everyone will walk on it as such.
And that's what poor filmmakers, in a way, that's their greatest horror, is to be pretentious.
Скопировать
Ты меня прямо на жалось пробиваешь.
Жалкая имитация, претендующая на роль человека.
Нет никакого сравнения с нашим превосходством.
You make me wretch.
Cheap imitations pretending to be human.
There's no comparison to our superiority.
Скопировать
А, ну да, после всего этого...
Слушайте, я не претендую на всепонимание.
Я просто радуюсь, что он вернулся живым.
Yeah, well, after that part.
Look, I don't pretend to understand it.
I'm just glad he came back in one piece.
Скопировать
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
Ни на что не претендует, никакого притворства.
Наверное, она прекрасна.
She's had every advantage, and you'd never know.
No pretenses, no airs.
She sounds wonderful.
Скопировать
Сама Мадлен. Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы!
If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Just think! I do not claim to create life just to record and project it.
Скопировать
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы!
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Just think! I do not claim to create life just to record and project it.
All of us must have, at some point, considered a similar conception.
Скопировать
Но в конце концов, он всего лишь вор.
Который претендует на имя сына лорда Гудвина.
Так ведь?
It's only a thief after all.
Who pretend to be lord Goodwin's son.
So?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов претендующий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы претендующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение