Перевод "служитель" на английский

Русский
English
0 / 30
служительattendant servant votary
Произношение служитель

служитель – 30 результатов перевода

Львы могут сражаться с кем пожелают.
Я - не служитель зоопарка.
Держи своих зверей под контролем.
The lions can fight all they want.
I'm not zookeeper.
Keep your animals under control.
Скопировать
- Ни одна из которых не относится к правовой юрисдикции Нью-Джерси.
- Как служители закона, мы не можем игнорировать преступления, какраемые смертной казнью, ... в не зависимости
- Я рассмотрел представленые улики, в лучшем случае они не существенны, ... и не соответсвуют судебным критериям, ни здесь, ни, совершенно точно - Нью-Йорка.
None of which is under New Jersey's legal jurisdiction.
As officers of the court, we cannot ignore capital crimes, no matter where they occur.
I've reviewed their evidence and it's circumstantial at best and doesn't even meet the criteria for trial, not here and certainly not in New York.
Скопировать
Итак, чем вы занималась раньше?
Очень много работал служителем в зоопарке, главным образом в Бристоле.
Я просто обожаю присматривать за морскими львами.
So, what have you been up to lately?
I've been doing a lot of zookeeping, in Bristol, mainly.
I'm really enjoying looking after sea lions.
Скопировать
Звучит прекрасно.
В вашем видео-резюме мы заметили на вас фуражку с надписью "Служитель зоопарка".
Да.
That sounds great.
One thing we noticed from your showreel was your hat that said "Zookeeper".
Yeah.
Скопировать
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ...наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ...не испорчен.
Религиозный служитель заверяет сделку. Дочь-собственность становится женой-собственностью.
Чудесно, ничего не скажешь.
Father-slash-seller arrives with daughter-slash-property... who's wearing a white dress to guarantee the merchandise is, you know, unspoiled.
A religious figure sanctifies the sale... and daughter-property becomes wife-property.
It's beautiful, really. It's precious.
Скопировать
- Мне нужны имена, полковник.
Всех ТокРа, скрывающихся среди служителей Анубиса.
O, ну, спроси Консу.
- l want names, Colonel.
Of all the Tok'ra hiding in Anubis's ranks.
Oh, ask Khonsu.
Скопировать
Ноги в стороны.
Я служитель закона.
Дика не видел?
Spread your legs now.
I'm an officer of the law.
Any sign of Deacon?
Скопировать
Он же - инспектор Риган из отдела по расследованию убийств.
Как служитель закона, мэм, я обязан вас предупредить, всё, что скажет этоттип, может быть использовано
Он же - судья Добродеев, доктор Айболит, Христофор Колумб и Теодор Рузвельт.
Inspector Regan of the homicide detail.
As an officer of the law, 'tis my duty to warn ya: Anything this fella says can be held against him.
Judge Goodbody, Dr. Lifesaver, Christopher Columbus and Theodore Roosevelt.
Скопировать
Можно еще всадить нож в служащего отеля.
Не нужно убивать ножами служителей отеля.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
There's a hotel clerk I could cheerfully flick a knife at.
Oh, no, sorry. Knives may not be used on hotel employees.
They are in the "death by slow torture" category, along with bird lovers, small children and tap-dancers.
Скопировать
Отрекаюсь.
И от всех служителей его?
Отрекаюсь.
I do renounce them.
And all his pomps?
I do renounce them.
Скопировать
Гробница запечатана.
Идите с этим служителями и скоро вы встретитесь с обладателем браслета Етаксы.
О чём это он?
The tomb is sealed.
Go now with these attendants and soon you shall meet the one who has the bracelet of Yetaxa.
What's he talking about now?
Скопировать
Священнику на тебя наплевать, понял?
Какой странный для священно- служителя словарный запас.
Приспосабливаюсь.
- The priests can fuck off
For a clergyman, such language!
- I'm adapting
Скопировать
Можешь отправляться завтра на рассвете.
служитель.
- Что вам?
It will be fine for you to leave at first light tomorrow.
young priest.
Yes?
Скопировать
Мадам, я мог бы понять, что вы выдумали бы историю о ночных ворах.
Но служители закона имеют право на правду.
Уверен в их здравом смысле.
Madame, I could understand your inventing this story... of thieves in the night.
But the minions of the law have a right to the truth.
I'm sure they're discreet.
Скопировать
Мэделин!
Тело было или похищено служителями культа смерти, которым нужны человеческие кости для их обрядов, или
Или что?
Madeline!
There's two explanations that strike me, either the body was stolen by the members of a death cult that use human bones in their ceremonies, or else...
Or else what?
Скопировать
Я с самого начала не держал на тебя зла.
И Матахати стал служителем храма.
Я и родился-то заново.
I forgave you from the start.
Takezō... huh?
too.
Скопировать
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Ступайте со спокойным сердцем.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
May your heart be at peace.
Скопировать
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
и для слабовольных служителей других Домов.
Это действительно повод для взаимных поздравлений.
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
In contrast to many disgraceful ronin, and the spineless timidity of other daimyo households, both parties in this instance acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air.
It is truly an occasion for mutual congratulations.
Скопировать
О, Великий Дух, исполни наше желание быть твоими ушами и глазами среди людей и служить всем нашим интересам.
Почтенный служитель Етаксы говорит мудро.
Служанка останется со мной.
O, Great Spirit, grant our wish to be your eyes and ears among the people to do our best and serve all our interests.
The aged servant of Yetaxa speaks with wisdom.
My handmaiden remains with me.
Скопировать
Да, мне уже говорили. Вначале я решил, что вы...
Что вы перепутали меня с одним из судей или со служителем суда.
Я даже подумал, что вы боитесь. На самом деле вам неприятно, больно меня видеть, не так ли?
It distresses you to find me in your company.
Yes, I've been told about that. Before I thought you took me for a judge or at least an official of the court.
I even thought you were afraid of me but what you're feeling is pain!
Скопировать
На поэтах романтизма
Поэты-романтики служители величайшей поэзии
Когда я думаю о поэтах-романтиках, мне сразу же приходят на ум такие имена как Гейне, Эхендорф, Ленау, Морике...
With the romantic poets.
Romantic poets produced the greatest lyrics of them all.
I'm thinking mainly of Heine, Eichendorff, Lenau, Möricke ...
Скопировать
Я повторяю, брак - это таинство.
И знаете, кто его служители?
Супруги.
I repeat to you that it is a sacrament.
And do you know who the officiants are?
The spouses.
Скопировать
Супруги.
Священник освящает брак, но он не служитель его.
- Прекрасно.
The spouses.
The priest consecrates it, he doesn´t celebrate it.
Very well.
Скопировать
Владелец.
Служитель презренных душ.
И тот, кто будет использовать любую вашу слабость.
The proprietor.
A sympathetic ear to wretched souls.
And a man who will exploit any vice you may have.
Скопировать
Подожди минуту.
Агги отправляет служителей закона к моему дому.
Там мама на телефоне висела!
Yes. Hold on.
Aggi's sending the law round to my place.
That was my Mum on the phone!
Скопировать
Это дело находится в ведении суда.
Комментарии следует давать служителям закона.
Объединенный Фронт Освобождения по-прежнему контролирует северные провинции?
This matter is in the hands of the courts.
It is up to the law to make its comment.
Does the United Liberation Front still control the northern provinces?
Скопировать
Позвольте мне заплатить за вас. Нет, нет.
Вы же служитель закона. Я...
Я почту за честь.
- Oh, let me pay for it.
- You're an officer of the law.
I'd be honoured.
Скопировать
Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет!
Один из самых уважаемых служителей закона... Соединенных Штатов Америки.
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление... что я пытаюсь его арестовать... и что я его преследую... уже 700 миль.
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority!
One of the most highly respected law-enforcement agents... in the United States of America.
That vehicle happens to be evidence, valuable evidence, that's going to convict a maniac that I've been tryin' to apprehend and that I have been in high-speed pursuit of for 700 miles.
Скопировать
Простите... Я...
Ты - служитель народа Теш, избранного Зоаноном.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Forgive me, I...
You are an acolyte of the people of Tesh, the chosen of Xoanon.
Would he take into communion with him an unreasoning brute, a mindless beast?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов служитель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы служитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение