Перевод "околдовывать" на английский
Произношение околдовывать
околдовывать – 30 результатов перевода
Всем известно, что в каждом из маленьких городков имеется ведьма. И она ест непослушных детей, а временами забредших к ней во двор щенков.
Их кости нужны ведьмам для того, чтобы околдовывать людей и насылать порчу и неурожай.
У неё стеклянный глаз, да?
It's common knowledge that most towns of a certain size have a witch if only to eat misbehaving children and the occasional puppy who wanders into her yard.
Witches use those bones to cast spells and curses and make the land infertile.
-Is it true she got a glass eye?
Скопировать
чтобы сжать тебя в своих объятиях до полного исчезновения.
Я почувствовал себя в ловушке околдовывающих непристойных знаков... и звуков природы, со всех сторон
Я один был сильным,..
Is for hugging everything of the in this world forever, Until disappear.
I feel myself has already drilled into the trap, And be confused by the source of that crime Call of these originalities, From the all directions.
I am a person alone, ...
Скопировать
Золото Эйвери?
Околдовывающая мечта.
Действительно, и скрытая у нас под носом, а?
Avery's gold?
A dream to conjure with.
Indeed, and hidden within our grasp, eh?
Скопировать
Я сам не мог бы лучше сказать!
Это - полночь, околдовывающий час.
Как в романах.
I couldn't have put it better myself!
It's midnight, the witching hour.
Like in the novels.
Скопировать
Спасибо.
Понимаете ли вы, месье Превель, что миллионы людей околдовывают меня и хотят навредить мне?
Они околдовывают и Вас, месье Превель.
Thank you.
Do you realize, Mr Prevel, that millions of people are bewitching me, and want to harm me?
They're bewitching you too, Mr Prevel.
Скопировать
Это не просто смерть, под угрозой которой мы все находимся.
Это место околдовывает Вас.
Если мы остаемся здесь, мы будем похожи на людей, которые создали это.
It's not just death we're all facing.
This place bewitches you.
If we stay here, we'll be like the people who built these.
Скопировать
Много женщин.
Я околдовывала их.
Они теряли свою сущность.
Many women.
I bewitched them.
They lost their identity.
Скопировать
Так спокойна, дерзка и хладнокровна.
С каждым словом он околдовывает меня.
Я никогда не думала, что дойду до этого.
So calm, so cool No lover's fool
Running every show He scares me so
I never thought I'd come to this
Скопировать
Она приходит на Землю каждые 200 лет.
Находит невинного, околдовывает и сочетается с ним браком.
Так поступает большинство женщин в этом городе.
She comes to Earth every 200 years.
She has to find an innocent, put him under her spell and marry him in a sanctified wedding.
That doesn't sound any different than most of the single women in this city.
Скопировать
Красавица
Несмотря на огромные глаза, Которые вас околдовывают
Неужели она все же Окажется девственницей?
Beauty
Behind those eyes that cast a spell
Could the girl still be a maiden?
Скопировать
Ты ведьма.
Ты околдовываешь.
Да, ты ведьма.
Oh, you are a witch.
You do bewitch.
Yes, you are.
Скопировать
Понимаете ли вы, месье Превель, что миллионы людей околдовывают меня и хотят навредить мне?
Они околдовывают и Вас, месье Превель.
Сомневаюсь.
Do you realize, Mr Prevel, that millions of people are bewitching me, and want to harm me?
They're bewitching you too, Mr Prevel.
I doubt it.
Скопировать
Она была очень хорошенькая.
Эти еврейки умеют околдовывать.
Когда работаешь с ними вплотную, то это становится очевидным.
She was very good-looking.
They cast a spell on you, you know, the Jews.
When you work closely with them, like I do, you see this.
Скопировать
Ты должна знать это.
Не знаю какими чарами эта гарпия околдовывает мужиков, но хватит уже выгораживать её.
Ты достоин большего.
You have to know that.
I don't know what kind of spell that harpy puts on men, but you have to stop doing her bidding.
You're better than that.
Скопировать
Ты видел лицо Кента?
Как будто смех околдовывает его.
Как только слышит его, то не может сопротивляться.
Do you see Kent's face?
It's like the laugh cast a spell on him.
Once he hears it, he can't help but follow.
Скопировать
У Дуэнов когти на ногах и на руках.
Их смех околдовывает детей и уводит от родителей далеко в глухомань.
Вот с чем мы имеем дело.
Douens have clawed feet and clawed hands.
Their laugh enchants children to run away from their parents and go deep into the wilderness.
That's what we're dealing with.
Скопировать
Теперь следующая группа, отсюда, из Бомбея.
Фанаты говорят, что они околдовывают людей.
Бомбей, вы готовы?
Now, our next band, from right here in Bombay
Fans say, there's magicin their music
Bombay, are you ready for them?
Скопировать
Ты такой глупый.
А ты знаешь, что ни одна женщина меня ещё так не околдовывала.
Ещё раз, как тебя звать?
You're silly.
Do you know, I've never been so enchanted by a woman in all my life.
What's your name again?
Скопировать
Малейшее расследование с вашей стороны показало бы, что миссис Арлесс уже была в ужасных долгах, но вас это не интересовало.
плохо отношусь к тем, кто беспечно берёт в долг, но я суров к тем, кто нынешними торговыми уловками околдовывает
Я решил, что мой долг преподать пивоваренному заводу урок, поэтому я отклоняю ваше прошение посадить миссис Арлесс в тюрьму.
The slightest investigation on your part would have revealed that Mrs Arless was already badly in arrears, but that was of no concern to you.
I look poorly on those who blithely take on debts, but I look severely on these modern sales-techniques that weave a spell on the poor, to buy goods they cannot afford.
I have decided that it is my duty to teach the brewery a lesson, therefore I reject your bid to have Mrs Arless imprisoned.
Скопировать
- Сердце разрывалось.
Она как околдовывала всех...
– Ему нужна толковая женщина, с умом, сноровкой и красивой задницей.
- It was heartbreaking.
She put a spell on you.
- He needs a proper wife, one with a brain, good skills and a cute ass.
Скопировать
- И к Новому Году я изгой.
Люди на кухне околдовывают мои кексы...
Лео МакГерри отделение Судана, пожалуйста.
And by New Year's, I'm a pariah.
I got people hexing my muffins in the mess.
Leo McGarry for the Sudan desk, please.
Скопировать
Эта земля...
Она околдовывает.
С тех пор, как 60 лет назад её увидели Льюис и Кларк, она не изменилась.
This land...
It's bewitching.
It hasn't changed since Lewis and Clark first saw it 60 years ago.
Скопировать
Да.
Ты, девятихвостая лиса, которая околдовывает мужчин?
А потом есть их печень? Ты именно такая Кумихо?
Yeah.
You're a nine-tailed gumiho who seduces men to bewitch them?
And then you eat their livers and insides, that kind of gumiho?
Скопировать
Нет.
Скорее... околдовывает.
Пугает и околдовывает.
No.
No, it's entrancing.
Dark and entrancing.
Скопировать
Скорее... околдовывает.
Пугает и околдовывает.
Люди буду танцевать под грустную музыку?
No, it's entrancing.
Dark and entrancing.
Would people dance to it?
Скопировать
Трудно сдерживаться когда проехал на байке 5 миль.
Эта девушка околдовывает.
Она не единственная.
You try holding it on a bike for five miles.
That girl has cast a spell.
She's not the only one.
Скопировать
Негативная энергия заблокировала мои чакры.
Я знаю, ты меня ненавидишь, но не надо меня околдовывать.
Прости, я не хотела блокировать твои чакры.
This negative energy has blocked my chakras.
I know you hate me, but please, don't cast a spell on me.
Sorry, I didn't want to block your chakras at all.
Скопировать
Только не сирены!
что это. которые обладали силой околдовывать пони своим пением.
Но для поддержания этой силы им приходилось питаться враждой и недоверием окружающих. и тем дальше они могли распространять свою тёмную магию.
Not the Sirens!
I don't actually know what that is. The Sirens were three beautiful but dangerous creatures who had the power to charm ponies with their music.
But to maintain this power, they had to feed on the negativity and distrust of others. The more of this negative energy they consumed, the stronger their voices became and the farther they could spread their dark magic.
Скопировать
Эти художники никогда не перестают искать и мечтать.
Они околдовывают и смущают нас, заставляют усомниться в себе и ведут нас к высшей цели, то есть...
ХОРОМ: К запредельности.
These artists never stop seeking and dreaming.
They bewitch and confound us, make us question ourselves, and lead us to our ultimate goal, which is... ?
Transcendence.
Скопировать
Чушь собачья.
- Никого я не околдовывала.
- Молчать!
This is nonsense.
- I didn't hex anybody.
- Silence!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов околдовывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы околдовывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение