Перевод "на корабль" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
корабльnave vehicle liner vessel ship
Произношение на корабль

на корабль – 30 результатов перевода

Зачем вам это?
Все умрут, а я смогу сбежать на кораблях джадунов.
Нет, это слишком странно.
Why would you do that?
With everyone dead, the Judoon ships will be mine to make my escape.
No, that's weird.
Скопировать
Стьюи, Питер и Лоис не берут тебя с собой,
Они уже на корабле.
Пока!
No.
No, you can't leave, not without me.
I haven't been this disappointed since I saw The Lake House.
Скопировать
Ты целиком и полностью испортил это путешествие!
Теперь я боюсь показаться на корабле! Это капитану должно быть стыдно.
Его рассказ - фуфло.
Peter, that story was completely inappropriate.
Well, send me the crap to hell for being nostalgic about the early years of our marriage.
You've totally ruined this trip for me.
Скопировать
Где Митч?
На корабле Ее Величества "Стэдфаст", в Плимуте.
Тогда кто спит на этом диване?
Where's Mitch?
HMS "Steadfast", Plymouth.
Who's sleeping on the couch, then?
Скопировать
Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
Приборы начали сходить с ума
We thought it was a fool's errand till three days ago.
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
The instruments started spinning.
Скопировать
Я так рада, милая, что тебе удалось сбежать!
Мой отец посадил меня на корабль и отослал прочь.
Видимо, ты появилась из моего кристалла.
Sweetheart. I'm so happy you managed to escape.
My father put me in a ship and sent me away in the nick of time.
You must have come from my crystal.
Скопировать
Единственным живым существом, спасшимся при кораблекрушении, был мой верный друг, пёс Бад.
Глаза мои наполнились слезами, от мысли, что если бы мы остались на корабле, то все бы выжили.
Но слезами горю не поможешь, и я стал спасать с корабля нужные мне вещи.
The only living creature who survived a shipwreck, was my loyal friend, dog Bud.
My eyes filled with tears at the thought that if we stayed on the ship, everything would have survived.
But the tears of sorrow will not help, and I was saved from the ship I needed things.
Скопировать
Эй, на "Иеронимусе" Эй, на корабле!
Эй, на корабле!
Морелло.
ahoy the hieronymous ahoy!
ahoy the hieronymous i'll teach these damned fishermen to run without lights ahoy!
morello
Скопировать
Расскажи о моей семье.
Все так смешалось после всех этих лет, проведенных на корабле..
Но кое-что я помню.
Tell me about my family.
It's hazy from all those years of sleep in the ship.
I do remember some.
Скопировать
Расскажи им, как вы встретились.
Я была в круизе по греческим островам, мы остановились у Санторини, я бежала, чтобы успеть на корабль
Уже дали гудок, я не хотела останавливаться и бросила ее.
tell them how you met.
I was on a cruise around the greek islands, and we had stopped at santorini, and I was running to get back to the ship, and my shoe fell off.
And the horn was blowing, so I didn't wanto stop, so I left it.
Скопировать
Похоже на "Золушку".
Что еще случилось на корабле?
Грета?
Sounds like "cinderella.
"What else happened on the boat?
Greta?
Скопировать
Нет, серьезно, я вам такие деньги плачу, могу же я побыть наедине с собой? Идите.
Главное - не забудьте присоединиться к нам на корабле.
Обещаю, буду первой на борту.
- no, really, we're paid so much money we should be able to he's left alone, right Go.
remember to join us on the boat.
I promise to get on board first.
Скопировать
Ты знаешь, это потребует много энергии.
- Мы выключим все некритические системы на корабле.
- Это всего лишь теория, ты знаешь?
You know, it'd take a lot of power.
- We'll shut down all the non-critical ship functions.
- This is just a theory, you know?
Скопировать
Ну, пожалуйста.
- Ты все еще работаешь на корабле?
- Да, временами.
There you go!
Do you still work on a ship?
- Yes, sometimes.
Скопировать
Дайте сказать!
Владыка Шогун сбежал из дворца в Осаке, бросил армию и на корабле отправился в Идо.
Теперь мы знаем, кто должен победить.
Leave to speak!
His Lordship the Shogun has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo.
We know who's going to win now.
Скопировать
Чтобы создать расу рабов.
Программа... проводилась военными, на корабле, который где?
Корабль, на котором размещена эта программа... был взорван в доке Балтимора.
To create a slave race. Yes.
A program... conducted by the navy, on a ship which is where?
The ship housing this program... was exploded on a Baltimore dock.
Скопировать
- Никогда не слышала о нем
Что ж, зато я слышал, и пока мы там будем, оставайся взаперти на корабле.
Может быть, мелкому преступнику стыдно летать со Cпутницей?
- Never heard of him.
Well, I have, and while we're there, you'll stay confined to the ship.
Is the petty criminal perchance ashamed to be riding with a Companion?
Скопировать
Пока здесь безопасно
Мы на корабле
Среднетоннажный транспорт
This is safe for now.
We're on a ship.
Midbulk transport.
Скопировать
Насчет Ривер.
Ривер нет на корабле.
Они не хотели видеть ее здесь, но она не могла решиться уйти и растаяла.
Wrong about River.
River's not on the ship.
They didn't want her here, but she couldn't make herself leave so she melted.
Скопировать
Это пока мы их не видели.
За месяц на корабле они все усохли.
Насколько мне известно, меньше мышц - нежнее мясо.
Thas before we saw them.
They're atrophied from being on a ship for a month.
My comprehension is less muscle, the more tender the meat.
Скопировать
Контролирую ваше продвижение, Сэр.
Несанкционированное перемещение на корабль.
Незваные гости?
Monitoring your progress, sir.
Unauthorised transport onto the ship.
Intruders?
Скопировать
Он знает, что ты предал его.
Мятеж на корабле Владыки "Ю" потерпел неудачу.
Хатак, которого вы ждёте, несёт смерть, а не спасение!
He knows you have betrayed him.
The mutiny on board Lord Yu's ship has failed.
The Ha'tak you await brings doom, not salvation!
Скопировать
Иди.
Вы, парни идите обратно на корабль.
Не запускайте двигатели, но будьте готовы.
Go.
You guys head back to the ship.
Don't fire up the engines, but be ready.
Скопировать
Некоторые потеряны, некоторые повреждены, у кого-то нет энергии.
У нас на корабле достаточно места, чтобы разместить 500 человк и нам нужен каждый дюйм.
Но мы даже не знаем, какова ситуация сейчас вокруг.
Some are lost, some are damaged, some are losing power.
We have enough space on this ship to accommodate up to 500 people, and we're going to need every bit of it.
But we don't even know what the tactical situation is out there.
Скопировать
Почти.
Так получается, что на корабле нет подозреваемых. Сайлоны сейчас похожи на нас.
Это становиться всё хуже и хуже.
Practically.
So far, aboard this ship, no one even suspects the Cylons look like us now.
This just gets worse and worse.
Скопировать
Я не знаю, может, пророчество врёт.
Но на корабле должен быть оператор.
- И в данный момент оператор - я.
I don't know. Maybe the prophecy's true, maybe it's not.
All I know is, that ship needs an operator.
Right now, that operator's me.
Скопировать
Если ты думаешь...
Как она вообще попала на корабль?
Господа,у нас новый курс.
If you think...
How did she even get on the ship?
Gentlemen, we have a new course.
Скопировать
Что древесной смолы...
Просто... оставайся на корабле.
Я же уже сказал тебе спасибо .
The tree sap would be perfect for...
Just... stay with the ship.
I already said thank you.
Скопировать
И отправимся в тропики.
Все назад на корабль!
Скорей!
We will retire in the tropics.
Everyone, back on the ship!
Hurry!
Скопировать
Не может быть, что они использовали Звездные Врата.
Если они прилетели на корабле, почему строят другой?
Возможно несчастный случай или сбой.
- It is not probable they used the Stargate.
- If they came by ship, why build another?
Perhaps an accident or a malfunction.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на корабль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на корабль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение