Перевод "в ярости" на английский
Произношение в ярости
в ярости – 30 результатов перевода
А что вы думаете о деле короля?
Не секрет, что император в ярости от того, как король поступает с королевой.
По секрету скажу вам, он уже потребовал от его святейшества, чтобы вопрос разбирался не здесь, а в Риме.
- May I know what you think of the King's matter?
- It is no secret that the Emperor is outraged at the King's behaviour toward the Queen.
And I can tell you, in strict confidence, that he has written to his Holiness demanding that the matter be settled in Rome, not here.
Скопировать
Они убирали все инструменты для пыток.
Все были в ярости.
И тут, как лучик света, это пришло ко мне.
They were taking away all our torture stuff.
Everybody's freaking out.
And then, like a bolt of lightning, it came to me.
Скопировать
Ты что, ничего не понял?
Этот дом - он в ярости.
У него нет понятия о морали.
You don't... get it, do you?
This house is pissed.
It has no morals.
Скопировать
Я слышал, сантехник зол на тебя.
Нет, он в ярости.
Все точно, кончено.
I heard you made the plumber angry.
No, I made the plumber furious.
That is definitely over.
Скопировать
Вот тут.
Я могу впасть в Ярость Берсерка? да.
Я впадаю в Ярость Берсерка!
Right here.
Can I go into a Berserker Rage?
I go into a Berserker Rage!
Скопировать
Я могу впасть в Ярость Берсерка? да.
Я впадаю в Ярость Берсерка!
Смерть и Отмщение!
Can I go into a Berserker Rage?
I go into a Berserker Rage!
Blood, Death, and Vengance!
Скопировать
все остальные...
Марк будет в ярости.
Как там заклинание? Нужно больше времени!
And now for the rest of you.
Great, Mark's going to be pissed.
How's that spell coming?
Скопировать
Что, правило номер два гей-этикета – никогда не говорить лучшему другу, что его бой-френд ему изменяет?
Если ты ошибаешься, он будет в ярости.
А если я прав?
WHAT, RULE NUMBER TWO OF GAY ETIQUETTE: NEVER TELL YOUR BEST FRIEND THAT HIS BOYFRIEND IS CHEATING ON HIM?
IF YOU'RE WRONG, HE WILL BE FURIOUS.
AND IF I'M RIGHT?
Скопировать
А если я прав?
Он будет в ярости еще больше.
Значит, в любом случае я проигрываю.
AND IF I'M RIGHT?
HE'LL BE EVEN FURIOUSER.
SO EITHER WAY I LOSE.
Скопировать
Я знаю.
Она была бы в ярости, узнав, что Вы меня выпороли.
Я уже сказала, я этого делать не стану.
I know.
She'd be awful mad if she found out you whipped me.
"Oh, I just said I won't do that."
Скопировать
Она всегда ревновала к Лизе.
Она постоянно впадала в ярость.
Господи Иисусе, я с ней справиться не могла.
claire did that. She was always jealous of Lisa.
I doted on my baby and claire hated that.
She used to fly into these rages. Jeez, I couldn't control her.
Скопировать
В смысле... не планировал это.
Но в ярости был не он, Сэм.
Вот и вся правда.
I mean... it wasn't something I planned.
But the rage wasn't his, Sam.
That's the truth of it.
Скопировать
Но Бадди Райдол больной!
Он был прав в одном, что я в ярости.
Но я злился на себя самого.
Buddy Rydell is a psycho!
But he was right about one thing.
I was an angry guy.
Скопировать
Что ты чувствуешь, Чак?
Меня приводит его веселость в ярость.
Мне хочется его убить.
Well, how do you feel, Chuck?
I went from happy to angry, skipped sad.
Now I feel like kicking his ass.
Скопировать
Потому что, я отказался приласкать тебя ночью.
Человек в ярости открывает рот и закрывает глаза. Вот почему.
Сухой завтрак.
Because I refused to spoon with you last night?
The angry man opens his mouth and shuts his eyes.
Alpha-Bits.
Скопировать
Я вам не верю.
Вы вчера были в ярости.
Вы угрожали господину Лемелю.
I don't trust you.
You were angry last night.
You threatened Mr. Lemel.
Скопировать
На той неделе мы исполняли "Кармен", и я сфальшивила.
Дирижер пришел в ярость и закричал:
"В струнной секции диверсант!"
Last week, at the performance of Carmen, I played a sour note.
The conductor got so excited, he yelled:
"There is sabotage in the string section!"
Скопировать
Я не сержусь.
Я в ярости.
Я возвращаюсь следующим же рейсом.
I'm not angry.
I'm furious.
I'm going back on the afternoon plane.
Скопировать
Не удерживайте меня дольше.
Отец будет в ярости.
Катерина, не уходите так быстро.
Don't hold me any longer.
My father will be cross.
Catherine don't leave so soon.
Скопировать
Хочешь от меня того же, что мы делали с Даниелем?
Я уже говорила, что твой отец будет в ярости, если мы это сделаем.
Лидия сейчас занята, купи себе мороженное.
You want me to do to you the same things I do to Daniel?
I told you already that your father would be mad if we did it.
Go now, Lidija is busy now, go and buy yourself an ice cream.
Скопировать
Вобщем, это было рабочим местом Терри.
Он пришел в ярость, когда мы ему сообщили плохие новости.
- Он вспыльчивый? - В том-то все и дело.
Now we're flirting with Chapter 11.
Well, this was Terry's workspace. He went ballistic when we gave him the bad news.
He have a temper?
Скопировать
Но почему?
Очевидно, её привели в ярость фотография Майлза в моей колонке и все эти скользкие намёки.
Она отнеслась к этому слишком серьёзно...
Why not?
Apparently she's in a rage about that picture of Miles in my column and all those nasty hints even though I had nothing, nothing to do with it.
People do take things so seriously.
Скопировать
Врошу ее в стакан отцу.
Он будет в ярости.
О, Стю, тьI такой шутник.
I'll put them in my father's drinks.
He'll go crazy.
Oh, Stu. You're such a jokester.
Скопировать
Как ты смеешь оправдываться?
Господни Омоти в ярости.
Делегация прервала совещание.
How dare you defend yourself?
Mr. Omochi is furious.
The negotiation was called off.
Скопировать
Имел сексуальную связь с главным партнёром на фирме, использовал ресурсы агентства для производства подрывных материалов, чтобы тайно вредить ценному клиенту".
Мистер Ванс был в ярости.
И если это правда, я его понимаю.
HAVING SEXUAL RELATIONS WITH A PARTNER IN THE FIRM, USING AGENCY RESOURCES TO PRODUCE SUBVER- SIVE MATERIALS IN ORDER TO UNDERMINE A VALUED CLIENT.
MR. VANCE WAS LIVID.
LIVID, AND IF THIS IS TRUE... I DON'T BLAME HIM.
Скопировать
Мы по опыту знали, что ты не замешан в делах нефтепромышленников.
Они были в ярости, их нельзя было приструнить криками и рыданиями.
Мы всё испробовали.
We know from experience you don't mess with the oil industry.
They throw tantrums, they can't be dragged into line kicking and screaming.
We tried that.
Скопировать
И мы просто потеряли голову от любви.
Естественно, твой дед был в ярости, и мы решили с ним убежать.
Но полиция поймала нас на выезде из города.
We were out of our minds in love, let me tell you.
Well, naturally, your grandfather was furious, so... we decided to run away.
We didn't even make the next town before the police picked us up.
Скопировать
Что я сделал?
Он был в ярости.
- Вот и папа.
What have I done?
He sounded grim as blazes.
Here's Daddy.
Скопировать
Ты не дал мне договорить.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
Скажи МакГоэну, чтобы он нашёл другого аудитора.
- It's a dame. - McGowen was in hollering his head off
- because you didn't go over the books. - Tell McGowen to get another auditor.
Sure, I'll just do that little thing, and lose the best-paying account we've got.
Скопировать
Но что мне сказать мистеру Дауду?
Он наверно будет в ярости и не захочет спуститься.
Наверно он будет взбешен, но он же мужчина, так?
- But what shall I say to Mr. Dowd?
What'll I do? He'll probably be so furious, he'll refuse to come down.
He's fit to be tied, but he's a man!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в ярости?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в ярости для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение