Перевод "fury" на русский
Произношение fury (фйуэри) :
fjˈʊəɹi
фйуэри транскрипция – 30 результатов перевода
- DeSalle.
Oh, what primitive fury.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
- Десалль.
Какая примитивная ярость.
Он сама душа безупречной дикости.
Скопировать
Thank you, Father Godwin.
You are the watchdog of my fury.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a whole nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe than Ragnar ever was.
—пасибо, отец √одвин.
¬ы сторож моей €рости.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем –агнар.
Скопировать
- I don't know.
I only tought to run away from that wild fury.
At times, fear plays nasty tricks.
- Я не знаю.
- Только я смог спастись от их дикой ярости.
- Время от времени, страх устраивает неприятности.
Скопировать
So were their daggers.
O, yet I do repent me of my fury that I did kill them.
Wherefore did you so?
Вкрови и не отерты их кинжалы.
Теперь себе простить яне могу, что их убил!
Зачем Вы их убили?
Скопировать
Some say he's mad.
Others, that lesser hate him, call it valiant fury.
Those he commands move in command. Nothing in love.
Одни предполагают -он взбесился.
Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость.
Ведь не любовь, одни приказы движут, оставшимися у него людьми .
Скопировать
A poor player struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
It is a tale told by an idiot full of sound and fury, signifying nothing.
Gracious, my lord!
Она -актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел. И был таков.
Жизнь -сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Государь!
Скопировать
Oh, don't be a fool, Robert.
She's lied like fury.
What about?
Она же лгала на каждом шагу.
В чем она лгала?
Почему ты у неё не спросишь?
Скопировать
Well, Doctor, what is going to happen?
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding
-How long have we got?
Ну, Доктор, что произойдёт?
Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
-Сколько у нас времени?
Скопировать
Somewhere far from here... the other bear would live as a subject. And Wahb the new king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory.
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared
But Wahb hadn't gone.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
Но Уэб не ушел.
Скопировать
Well, by God, you will have a big surprise now, believe me!
You've awakened the sleeping tiger within me, to the fury!
Make him suffer, Hanna dear.
Ну, клянусь Богом, тебя ждет сюрприз!
Ты разбудил во мне тигра!
Пусть страдает, Ханна.
Скопировать
Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish, thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast!
Hast thou slain Tybalt?
Да, с виду ты мужчина,
Но плачешь ты по-женски, а поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Тибальта ты убил - теперь ты хочешь, свершивши над собою злое дело,
Скопировать
Well, if there is nothing wrong with that bird, I'll have it.
I wonder why it is that women scrape carrots with such fury?
Here is the pheasant, sir. I've brought some mashed potato and gherkins to go with it.
Ну, если эта птица без изъянов, можете нести.
Интересно, почему женщины чистят морковку с такой яростью?
Вот и фазан, подаём к нему картофельное пюре и квашеные огурцы.
Скопировать
Madam, I know not how to express everything that at a moment such as this... Do leave off! ...I feel.
Believe me, you cannot imagine what such a man is capable of, when he lets passion and fury off the leash
- I can.
Мадам, я не могу выразить все, что сейчас происходит со мной.
Поверьте, вы не представляете, на что способен мужчина, когда разгорится его страсть.
Представляю.
Скопировать
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Через минуту вернусь.
Благодарю вас, господа. Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
Скопировать
I would appreciate it.
Little Fury goin'all the way for the win.
A 15-65 and 15-24.
Большое спасибо.
Маленькая Фурия настроена только на победу.
15:25 и 15:24.
Скопировать
You should have seen the rage in their little eyes.
And those tiny little fists of fury.
What is that?
Видел бы ты бешенство в их маленьких глазах.
И эти крохотные кулачки ярости.
Что это?
Скопировать
And the Scripture states clearly... that Satan's followers will be in the majority... and then God will raise His head... and fire will spew from His snout... and vengeance will burn in His eyes.
You have not seen such fury like the wrath of God.
So you guys have lots of devil worshipers around these parts?
Но Святое писание ясно говорит... сатанисты будут купаться в бесчинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыген пламя из пасти своей... и месть будет гореть в глазах Его.
Вы не видели еще ярости подобной божьей.
Так у вас, ребята, полно прихожан дьявола вокруг?
Скопировать
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions
The voice of all lies.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
воплощением всей лжи.
Скопировать
If you'd been good, you could watch with the rest.
"For three nights the unholy ones scourge themselves into a fury,... ..culminating in a savage attack
Remember when Saturday night meant date night?
Если бы ты хорошо себя вела, могла бы наблюдать с остальными.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
Кто-нибудь помнит, что субботняя ночь это ночь свиданий?
Скопировать
You stole company work papers, confidential reports as blackmail for revenge.
Hell hath no fury as what, Miss Lemancyzk?
A woman scorned!
Вы украли конфиденциальные документы компании, чтобы отомстить ей!
Какой гнев может быть страшнее ада?
Это гнев презираемой женщины!
Скопировать
That's good!
You got to hold on to that fury!
That's the last thing to go!
Молодец!
Разъярись, как следует!
Обычно люди скрывают ярость!
Скопировать
You turned emotional black mail into a principle.
You`re nothing but a fury.
You`re old.
Ты превратила эмоциональный шантаж в принцип.
В тебе нет ничего, кроме ярости.
Ты стара.
Скопировать
" What compartment?"
Captain Mokin had never seen the general in such a fury.
He persuaded him to postpone punishment, no other younger can not sing Figaro.
В каком купе?
Мокин рассказал ей, что никогда не видел генерала в такой ярости.
От ареста и еще больших бед Толстого спасло то, что он единственный, кто пел партию Фигаро.
Скопировать
Father Luke Duke?
Father Billy Fury?
Father Chewie Louie?
Отец Люк Дюк?
Отец Билли Фери?
Отец Чюи Луи?
Скопировать
Hello, Niles. What brings you here?
Here to demonstrate my newly acquired feet of fury.
Carry on, Daphne.
Привет, Найлс, чем обязаны?
Пришел похвастаться - теперь я Найлс -кия- "Неистовые ноги"!
Продолжай, Дафни.
Скопировать
I am not frightened.
I'll blow them off the face of the Earth with the fury of God's own thunder.
Get the commanders.
Я не боюсь.
Я сотру их с лица земли силою гнева Господня.
Собери начальников штабов.
Скопировать
The order came through Syrian defense.
I'll blow them away with the fury of God's thunder.
C.J.'s looking for you.
Приказ произведен через Сирийские силы обороны.
Я поражу их с яростью Божьего грома.
СиДжей ищет тебя.
Скопировать
But if you're asking me am I willing to go to war with England then the answer is most definitely no.
This from the same Captain Benjamin Martin whose fury was so famous during the Wilderness campaign?
I was intemperate in my youth.
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
И это слова капитана Мартина, столь знаменитого своей яростью при кампании Уилдернесса?
В юности я был несдержан.
Скопировать
Play your hunch... if you think you can get away with it.
But remember... the risk of cheating the plan... of disrespecting the design... could incite a fury to
And you don't even want to fuck with that Mack Daddy.
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
А со смертью лучше не шутить.
Скопировать
- The anger.
- The fury!
The muscles!
Злость.
Ярость!
Какие мускульы!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fury (фйуэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fury для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фйуэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
