Перевод "расторгнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
расторгнутьabrogate dissolve cancel annul
Произношение расторгнуть

расторгнуть – 30 результатов перевода

В предыдущих сериях "Тюдоров".
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Previously on the tudors.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
Скопировать
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Скопировать
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
Скопировать
Нет.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
No.
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer.
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Скопировать
Я подарю тебе год, один единственный год.
Если ты попробуешь меня надуть или извернуться, считай, сделка расторгнута.
Можешь ли ты до конца быть уверен... в том, что вернул с того света настоящего Сэма?
I'll give you one year and one year only.
If you try and weasel your way out,then the deal is off.
Yellow-Eyed demon: how certain are you That what you brought back is 100% pure sam?
Скопировать
Если мы поймаем демона перекрестка.
попробуем схитрить или любым способом расторгнуть сделку...
- Что? - Ты умрешь, ясно? Ты.
We trap the crossroads demon, trick it,
Try to welsh our way out of the deal in any way,
You die,okay?
Скопировать
Поступила жалоба, и согласно традиции, мы отказываемся иметь с вами дело.
Прошу вас считать все договоренности расторгнутыми.
Его Превосходительство приказал мне передать вам это на дорожные издержки.
Since a complaint has been made, custom decrees that the fief washes its hands of the man involved.
I must ask you to consider as void any discussion of your employment.
His Lordship commands me to offer you this towards the expenses of your journey.
Скопировать
Она умничала.
Это значит, что моя сделка расторгнута?
Ты не думаешь, что я упомянул бы этот маленький факт, Дин?
she was a smartass.
Does that meani'm out of my deal?
don't you think i might have mentioned that little fact,dean?
Скопировать
Любопытно.
кем попало не поддерживающей связи, ни с родственниками, ни с друзьями ненавидящей свою работу и с расторгнутой
Я не говорила, что контролирую свою жизнь.
You know, I'm curious.
How does having compulsive sex with strangers... no close relationship with friends, or family... a job that you hate, and a broken engagement... feel manageable to you?
I didn't say that my Iife wasn't unmanageable.
Скопировать
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Договор расторгнут.
-Спасибо.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
They ripped up the contract.
- Thanks.
Скопировать
Папа, прошу тебя.
Учитывая события этой ночи, помолвку я считаю расторгнутой.
Впрочем, буду снисходителен.
- Please, Father.
In view of what's happened, the engagement should be broken off.
However, I'll be lenient.
Скопировать
- Но он был добрым в конце.
- Таким образом, судебный процесс будет расторгнут.
Субтитры: busiko (Олег Ланитин)
But he was gracious in the end.
So the lawsuit will be dissolved, too.
English Subtitles by Tsuyoshi Koide and Greg Lindeman
Скопировать
Но зачем он вообще соглашался?
Сделку с дьяволом нельза расторгнуть.
И что же?
Why did he agree at first?
A covenant with the devil cannot be cancelled.
And so?
Скопировать
Да ничего.
Он хочет расторгнуть договор на рекламу.
Не понимаю почему.
Oh, nothing.
He won't sign off on the ad.
I don't know why.
Скопировать
Да, матушка.
Контракт расторгнут, мистер Нэвилл.
Я не могу больше с вами встречаться.
Yes, Mother.
The Contract is void, Mr. Neville.
I cannot meet you again.
Скопировать
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
It will take the consent of both signatories to make it void. I feel that from this position I cannot adequately see... what I'm supposed to be seeing and...
I must therefore ask you to find some other resting-place. At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Скопировать
Хмм, это интересно.
Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой.
Это многое объясняет.
Well, this is interesting.
Apparently old Joe Kennedy tried to get out of his deal with the firm.
That explains a lot.
Скопировать
Сегодня я ушла со своей должности.
Наше соглашение расторгнуто.
Извините, но дружба с Кларком слишком важна для меня.
I'm turning in my resignation today.
Our agreement is terminated.
I'm sorry. Clark's friendship just means too much to me.
Скопировать
Я вовсе не шпионю.
Я тоже не в восторге от их помолвки, но нельзя же ее так просто расторгнуть.
Это почему же?
I'm not spying.
Hey, I-I don't like this engagement either... but it's not like they can break it off.
Why the hell not?
Скопировать
Хоул хочет быть свободным. Он не придёт сюда!
И сам найдёт способ расторгнуть договор с демоном!
Я верю в это!
Howl won't turn into an evil monster.
He'll battle the demon on his own.
I believe in him.
Скопировать
Мы не можем допустить, чтобы по королевству бродили чёрные маги и ведьмы.
Если Хоул придёт ко мне сам, добровольно, я скажу, как расторгнуть договор с демоном.
Но если он не придёт, его ждёт та же судьба.
Our kingdom can no longer afford to turn a blind eye to disreputable wizards and witches.
If Howl comes here to serve the kingdom, I will teach him how to break with the demon.
If not, I'll strip him of his powers as I have taken hers.
Скопировать
- Дело не в том, что я не хочу.
Ты решила расторгнуть контракт? Почему же?
- Так будет лучше для нас обоих.
It is not a matter of wishing.
You wish to annul your contract?
Why? It's best for both of us.
Скопировать
Если ты ошибалася насчет нас, сейчас самое время сказать об этом.
Ты пытаешься расторгнуть нашу помолвку?
Да, если это необходимо она должна быть расторгнута.
If you have made a mistake about us, now is the time to say so.
Are you trying to break our engagement?
I am, if it needs to be broken.
Скопировать
Мистер Стэндиш, я хорошо подумал.
- И уверен, что наш договор надо расторгнуть.
- Почему?
Mr. Standish, I have considered the matter carefully.
I believe our arrangement should end.
- Why?
Скопировать
"что истец имеет право владения, контроля и надзора...
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером
Мистер Фуллер?
"that the plaintiff have custody, control and supervision...
"of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below."
Uh, Mr. Fuller?
Скопировать
А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
"Брак может быть расторгнут тем из супругов,.." "...чьё вынужденное согласие на него..." "...было получено
Я ничего не поняла.
That falls under Article 122, "Violence and Error."
"A marriage may be contested... by a spouse whose consent was extorted by violence... or excluded due to error."
I didn't understand a word.
Скопировать
Это был обман.
Они смогут его расторгнуть.
Если захотят.
It was a fraud.
They can get out of it.
If they want to.
Скопировать
Понимаете, мистер Чалмерс... мой контракт с Интернешнл Пресс, был составлен умнейшим а так же уважаемым и самым хитрым адвокатом я работаю на Юнайтед Автомобил Воркер и сообщество водителей грузовиков...
И Международный альянс театральных работников сцены, его невозможно расторгнуть
Современная молодежь!
You know, Mr. Chalmers, my contract with International Press was drawn by the outstanding, foremost, the most respected sneaky lawyer in the business. I, along with the United Automobile Workers and the Brotherhood of Teamsters... Thank you.
And the International Alliance of Theatrical Stage Employees, am non-cancelable.
Modern living.
Скопировать
Извините.
"Сделка с Манчестером расторгнута". Это плохо?
Нет, это совсем другое.
Excuse me, please.
"Deal with Manchester definitely off." Is that something terrible?
It doesn't mean that at all.
Скопировать
Спокойной ночи.
"Сделка была расторгнута".
Но нам бы пришёл конец.
Well, good night.
"Deal definitely off."
Why, we could be smashed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расторгнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расторгнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение