Перевод "вскарабкаться" на английский

Русский
English
0 / 30
вскарабкатьсяclamber scramble
Произношение вскарабкаться

вскарабкаться – 30 результатов перевода

Входа нет, но стена не слишком высока.
Если я встану на чемодан, то дотянусь до края и вскарабкаюсь наверх.
Напрасно потратите силы.
This wall has no openings, but it's not sky-high.
If I stand on my suitcase, I can reach the top, and climb over.
That'll be a wasted effort.
Скопировать
Она живёт на четвёртом этаже в доме без лифта, а это смерть для моего бедра.
Не то чтобы я не вскарабкался на Космическую Иглу чтобы послушать, как она играет на своём банджо.
Мальчики, кончайте сплетничать, она вернулась.
You know, she's got that fourth-floor walk-up, and it's murder on my hip.
Not that I wouldn't climb the Space Needle to hear her play that banjo of hers.
Clam up, boys, she's back.
Скопировать
- Да, но... как я туда взберусь?
- Вы можете вскарабкаться по дереву.
Да вы что.
- How do I get up there?
- Climb up the tree.
Oh, come on.
Скопировать
Бедные твои родители! Вкалывают, небось как рабы, чтобы насытить такую обжору.
-Надо вскарабкаться наверх к профессору.
-Я пас.
Your poor parents have to work life out of themselves to keep up with Full House.
"We must climb up to the professor.
-Not me.
Скопировать
Спасите!
Но какому-то смельчаку удалось вскарабкаться наверх.
Это Джорж!
- Please! Hurry up!
There's no word on who this lone daredevil is.
- That's George.
Скопировать
За день до смерти Поля Рено я услышала, что в его саду кто-то есть.
Я вскарабкалась, заглянула через стену и увидела его.
Кого?
The before he died, I heard someone in Paul Renauld's garden.
I climbed up over the wall and that's when I saw him.
- Who?
Скопировать
Да.
Я пытался вскарабкаться на канат а Джерри был следующим.
Я постоянно соскальзывал и сжигал свои бёдра.
Yeah.
Actually, it was in gym class. I was trying to climb the ropes and Jerry was spotting me.
And I kept slipping and burning my thighs.
Скопировать
Я так понимаю, мы здесь застряли?
Я думал попробовать вскарабкаться по шахте турболифта, но она заполнена газом.
На сегодня фтора с меня достаточно.
I take it we're stuck in here?
I thought of trying to climb up the turbolift shaft but it flooded with gas.
I've had enough fluorine for one day.
Скопировать
Земля под ногами Шмидта подрагивала, будто он шёл по торфянику.
Он вскарабкался на дерево, но почувствовал, что оно тоже начинает оседать.
Он лежал в кровати и пытался снять с жены ночную сорочку, но она издала пронзительный вопль, он навалился на неё, сорочка была сорвана, она смеялась, и соски на её огромной груди были похожи на две прекрасные розы.
The ground trembled under Schmidt's feet. As if he was walking on the moors.
He climbed up into a tree, but he felt that it had started to sink too.
He was lying on the bed and tried to get the nightgown off his wife. But she started to yell, he jumped after her, the nightgown was torn. She laughed, and the nipples on her enormous breasts were like two beautiful roses.
Скопировать
Чтобы поиграть в слова, надо скатиться с буквы "С", потом залезть на букву "Л", пролезть в букву "О", перепрыгнуть через букву "В"
и в конце вскарабкаться на букву "А".
Слова!
To play with words Climb up the "M" slide through the "O", ascend the "T" and then slide down the "S"
to play with words.
This is such fun!
Скопировать
Правильно?
Потом залезть на букву "Л", пролезть в букву "О", перепрыгнуть через букву "В" и вскарабкаться на букву
Как же здорово играть в слова.
Climb up the M?
What fun! Slide through the "O". Ascend the "T" and then slide down the "S".
Words are fun!
Скопировать
Чтобы поиграть в слова, надо скатиться с буквы "С", потом залезть на букву "Л", пролезть в букву "О", перепрыгнуть через букву "В"
и в конце вскарабкаться на букву "А". Слова! Слова!
Вы хорошо знаете этого Краки?
To play with words, climb up the "M", slide through the "O", ascend the "T"
and then slide down the "S", to play with words.
You know Kraki well?
Скопировать
Мы сильны вместе
Высушим слезы, свернем горы И вскарабкаемся на самый верх
Боль делает нас сильней
Stronger enough to strength
Dried up our tears, Fight against high mountain climb up mountains to long
Litter pain is like stimulate
Скопировать
Я обнаружил, что нахожусь на крутом берегу, с очень высокими, почти отвесными скалами.
Я решил попробовать вскарабкаться на них.
Но на крутых морских скалах не за что было уцепиться.
I found myself a prisoner trapped on the shoreline by shear trusses hundreds of feet high.
I decided to try and climb my way out.
The steep sea cliffs were impossible to scale.
Скопировать
На верхней полке.
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку,
Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Get them.
Let him get them, he's eating 'em.
That was real brave thing to do, Mr. Logan.
Скопировать
Я поймал ее шляпу... Потом понял, что выбился из сил.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
Я посмотрел на руки, и что, вы думаете, увидел?
I had hold of her hat once... the next thing I know, I'm all tired out.
I heard a tugboat whistle, and right down on top of me so I grab ahold and climb aboard.
I look down at my hand, and what do you think I got?
Скопировать
И у него определенно сбился гормональный баланс.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
"Я ебу жопы". Кто ебет жопы?
And this one has a definite imbalance of hormone in him.
Get any more masculine than him, you'd have to live up a tree.
"I fuck arses. " Who fucks arses?
Скопировать
К счастью, самое страшное уже позади. Она выкарабкалась.
А что дальше, она вскарабкается на байк?
Они не могут быть теми личностями.
Luckily, she made it through the worst of it last night.
And I suppose she's made it over the mountains on a bike by now?
It couldn't be these bozos.
Скопировать
Думаю мы все должны что-то предложить.
Вскарабкаемся на чердак.
Поднимемся и забаррикадируемся.
I think we all should do some proposing.
The crawlspace in the ceiling.
We could go up, barricade ourselves in.
Скопировать
Только подумать об этом!
Вы показали, как вы невежественны, думая, что нужно вскарабкаться на балкон, потому что наш дом - единственный
Внутри есть лестница, чтобы подниматься и спускаться.
Think of that!
You shewed great ignorance in thinking it necessary to climb up to the balcony, because ours is the only private house with two rows of windows.
There is a flight of stairs inside to get up and down by.
Скопировать
Ты заставил нас поволноваться своим побегом из больницы.
Не знаешь как он вскарабкался на ту стену.
Меня бы не было здесь если бы вы ребята не следовали прямо за мной.
You gave us a bigger scare just leaving the hospital like that.
Your man went deep tonight, T. K. Don't know how he made it up that wall.
I wouldn't be here if you guys didn't make it up right behind me.
Скопировать
увидел, что у тебя свет горит....
- Я вскарабкался...
- Что?
I saw- - I saw your light on, and...
- I climbed up the--
- What?
Скопировать
Та водосточная труба рядом с окном.
Вскарабкаться по ней смог бы только Человек-Паук.
Нет, только Человек-Невидимка, потому что иначе с десяток людей внизу могли бы его увидеть.
That drainpipe.
You wouldn't have to be Spider-Man to shin down.
No, just the Invisible Man when there are a dozen people down here watching.
Скопировать
Она воскликнула: "Они украли мою сестру!" Чтобы выдать её замуж за злого эльфа. Ида поспешно схватила жёлтый плащ своей матери положила в карман волшебный рог и совершила серьёзную ошибку.
Она вскарабкалась на окно и, пятясь назад, спрыгнула с него вниз".
Алло
"They stole my sister away, she cried!" "To be a nasty goblin's bride!" Now Ida in a hurry snatched her Mama's yellow rain cloak, tucked her horn safe in a pocket, and made a serious mistake.
She climbed backwards out her window into outside over there...
hello?
Скопировать
"Ты избежала тысячи опасностей в нижнем мире,"
"прошла пустыни, вскарабкалась на вершину горы,"
"и ты одна отныне знаешь дорогу к Белому королевству."
"You have encountered many dangers in the world beneath,
"walked through deserts and climbed peaks
"and you alone know the way to the white kingdom."
Скопировать
Они также надежны, как и American Airlines?
Полагаю, вы счастливы вскарабкаться на третий уровень рекламной индустрии... ожидая, что дочерние отделения
На кону горы денег, международный престиж, возможность акционировния, и нам не придется менять имя.
Is this as solid as American Airlines?
I guess you're happy having to scramble on the third tier of this industry waiting for minor divisions of major companies to drop in your lap.
On the table will be mountains of money, international prestige, a chance at going public, and we don't have to change our name.
Скопировать
Тебе никогда меня не поймать.
Просто вскарабкался по канату, да?
Я заказывал подрядчику втяжной канат, потому что я предвидел это ситуацию.
# Came along an opportunity #
# So he followed the address to get his free meal # # On the surface, it looked like a hell of a deal #
# But when he took his first bite # # They put the helmet on tight #
Скопировать
Нам придется долго карабкаться.
Ради спасения Кларка я на Эверест готова вскарабкаться.
Она готова?
It's gonna take us a while to climb up there.
If it means saving clark, i'd climb mount everest.
Is she ready?
Скопировать
Я беру эту полку, потому что я старший и у меня лодыжки сломаны.
Питер, ты не против вскарабкаться по лестнице, насколько я помню, так почему бы тебе не обосноваться
И Джек, ты типа одинокий волк.
I'm going to take this bed, because I'm the oldest and my ankle's fractured.
Peter, you don't mind climbing a ladder, as I recall... so why don't you set up shop topside?
And, Jack, you're a little bit of a lone wolf.
Скопировать
Я посажу его здесь, под твоим окном.
Оно вскарабкается к тебе.
Вот.
I'll plant it there, under your window.
It'll climb up to you.
Here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вскарабкаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вскарабкаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение