Перевод "благочестие" на английский

Русский
English
0 / 30
благочестиеpiety
Произношение благочестие

благочестие – 30 результатов перевода

Вскоре он предстанет перед ликом господа.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
It cannot be long before he is summoned to God's house.
In view of Your Eminence's well-known piety as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor.
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope. Bishop of Rome.
Скопировать
Он сейчас же уедет в Йоркшир, мы не должны ему завидовать.
У нас достаточно людей, чтобы вернуть Англии былое благочестие.
Разве ты не слышал, как торжествовал народ?
He will go back to Yorkshire now. We must not envy, coz.
There are enough of us here to plow the nation into godly shape.
Did you not hear the men cheer?
Скопировать
На войне он посылает убийцу, теперь угрожает моей жене.
Вот тебе и благочестие королей.
Том, где Холлес?
In war he sends an assassin, and in peace he makes threats to my wife.
- So much for the godliness of kings.
Tom, where's Holles?
Скопировать
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip from us.
-Thus runs the bill.
Скопировать
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
Нет, государь, мы — люди!
Do you find your patience so predominant in your nature that you can let this go?
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
We are men, my liege.
Скопировать
Умы в Европе и Америке ищут значение такого явления, как Борьба на Кубе.
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
в свете песни.
Brains in Europe and America are explaining the meaning of the fighting in Cuba.
A ferocious explanation which only piety can make human,
in the light of a song.
Скопировать
умы в Европе и Америке пытаются объяснить значение смерти на Кубе.
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
в свете слез.
brains in Europe and America are explaining the meaning of dying in Cuba.
A ferocious explanation which only pity can make human,
in the light of tears.
Скопировать
Горячая и влажная рука.
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Hot hot and moist.
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout.
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
Скопировать
Туфли Настойчивости.
Халат Благочестия.
Плащ Благоразумия.
The Shoes of Persistence.
The Dress of Devoutness.
Topcoat of Caution.
Скопировать
Ей тогда было уже за 80.
Мой отец был очень благочестив.
Каждый раз, когда мы садились обедать, он не приступал к еде, пока не приходила бабушка.
She was already over 80 at the time.
My father was very pious.
Every time we had dinner he wouldn't start eating until grandmother came.
Скопировать
В своем безумии они уничтожили целую цивилизацию.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
In their madness, they obliterated a civilization.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe.
We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death.
Скопировать
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Что благочестие всегда ждет награда.
Что добро торжествует над злом. Но, взрослея, мы понимает, что это не так.
Going back to when we were children I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. That virtue was its own reward.
That good triumphs over evil.
But as we get older we know this isn't true.
Скопировать
Вы хотя бы знаете ее историю?
Я знаю, что она была убита за свое благочестие молодым принцем, который хотел лишить ее девичьей чести
Да, и срубил ее голову с плеч
Do you even know her story?
I know that she was murdered for her piety, by a young prince to whom she would not yield her honour.
Aye, he sliced her head from her shoulders.
Скопировать
Знаешь, моя мать тоже была со мной строга.
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия.
Она заставляла меня умывать лицо раз по 20 на день, ей вечно казалось, что оно недостаточно чистое.
My mother was hard on me, too, you know.
She taught me that cleanliness was next to godliness.
She forced me to wash my face at least 20 times a day... convinced it was never clean enough.
Скопировать
"...божественной силой Его...
"...даровано нам всё потребное для жизни и благочестия...
"...через познание Его, призвавшего нас--"
"...indeed, His divine power...
"...has granted us all things pertaining to life and piety...
"...through the knowledge of Him who has called us--"
Скопировать
Я не был помешан на лото, но, не знаю, оно делало её счастливой.
А я проникался благочестием.
Боже, бинго...
I wasn't crazy about the game, But, I don't know, it made her happy,
And I found the setting peaceful. Jesus.
Bingo. Bingo!
Скопировать
Эразм слишком хорошо пишет.
Излишняя изысканность охлаждает благочестие.
Я прочел всего двадцать страниц и выбросил его книгу прочь.
Erasmus writes too well.
Too much elegance chills devotion.
I just read only 20 pages and I threw it out.
Скопировать
Разрушить наши христианские семьи – в этом главная цель предателей Христа и Родины.
Вы же останетесь верны благочестию, идеалам Щита и Креста, и только так – разгромите и раздавите проклятых
– Хвала Господу нашему Иисусу Христу!
Chaos into our Christian family. That's the one aim of this defamer of Jesus Christ and the Fatherland!
But you, with your just and prudent votes, trusting in the cross and in Our Lord, you will succeed in defeating the Devil.
Praise be to Jesus Christ! - Eternal praise!
Скопировать
Клевое тут место!
Да, тут чувствуется дух благочестия!
Надеюсь, оно тебе пригодится, ты же пишешь благочестивый роман.
That's a great place.
The name's place creates devotion in our hearts.
Will that help you in your job? You would not be writing a novel on devotion.
Скопировать
- Само собой
Для нелегальных торговцев характерен избыток благочестия.
Кажется, он везет какой-то подарок
Nothing unexpected!
Thieves tend to like such places.
It seems he's taking a gift.
Скопировать
Да.
Я видел фильм с ней "В поисках благочестия"... 15 раз.
- Вам нравится работать рядом с ней?
Yeah.
She usually doesn't come back.
I've seen her movie "Next to Godliness" like... 15 times.
Скопировать
- Что это?
Это все имеющиеся 50 копий "В поисках благочестия".
О, мой Б...
- What's that?
Oh, it's just all 50 copies of "Next to Godliness."
Oh, my G--
Скопировать
Уж поверьте мне, это точно она.
Просто найдите "В поисках благочестия".
Подобно фильмам студии Мерчанта-Айвори, или подобно,
Well, trust me, that's her.
Just rent "Next to Godliness."
You'll find it in the adult section.
Скопировать
Конечно, я слишком стара, чтобы оценить тонкий юмор мсье Мольера.
Но я вижу, как он высмеивает благочестие и набожность.
И ныне и вовек пусть промысел небесный Дарит вас бодростью духовной и телесной.
I must be too old to appreciate Mr. Molière's jests.
but I see he mocks the pious.
May Heaven, whose infinite goodness we adore, Preserve your body and soul forevermore.
Скопировать
Повторюсь...
Вы никогда не думали, что отказав ей в партнерстве вы сообщите тем самым, что вы против благочестия?
-Нет!
Once again...
Ever think that by not making her partner you send the message that you're against piety?
- No!
Скопировать
Вот какое послание вы хотите разнести по всему городу, мистер Питерсон?
Что в компании "Коул и Найбер" нет места благочестию?
Что вы предпочитаете более распущенных сотрудниц?
Now, is that the message you want hopping around town, Mr. Peterson?
That at Cole and Nieber there is no room for the pious?
That you like your female associates to be a little more loose?
Скопировать
Да. Каких-нибудь миссионеров.
Мы будем пить благочестие прямо из них.
Итак, вы двое, где вы были?
Yes, some missionaries.
We'll drain the piety right out of them.
Where have you been?
Скопировать
Набожность -для воскресений! ..
А молитвы по два часа кряду-не благочестие, скорее, самовлюблённость!
Будет лучше, если милорд пожалует завтра.
Piety is for Sunday!
And two hours of prayer is not piety, it is self-importance.
It would be better that you return tomorrow, my lord.
Скопировать
Милорд, молитесь. Надо умереть.
Свет благочестья есть в твоей душе: Ты дал совет мне с богом примириться;
Ужель ты в слепоте души посмеешь На господа восстать, убив меня?
Make peace with God for you must die, my lord.
Have you that holy feeling in your soul to counsel me to make my peace with God?
And are you yet to your own souls so blind, that you wilt war with God by murdering me?
Скопировать
Прошу, не говорите так
Лорд Ришиарт и благороден, и благочестив
Брат Колумбанус, ты проведешь здесь ночь в молитвенном бдении
FATHER IANTO: Pray speak not so
The Lord Rhysart is both honourable and devout.
Brother Columbanus, you will keep vigil here tonight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Благочестие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Благочестие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение