Перевод "принимать участие" на английский
Произношение принимать участие
принимать участие – 30 результатов перевода
А где Ромео, ты не знаешь?
Счастье, что в ссоре он не принимал участья.
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Where is Romeo? Saw you him today?
Right glad I am he was not at this fray.
Madam, an hour before the worshipped sun
Скопировать
Какого чёрта тебе надо?
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже
Хватит пороть чушь, сынок... Давай вали отсюда, пока не нарвался на серьёзные неприятности.
What the bloody hell do you want?
To be perfectly honest, madam I'm taking part in an international students' contest to see who can get the most points for selling magazines.
Cut the shit, sonny and get out of here before you get yourself into serious trouble.
Скопировать
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
И воображал, как я принимаю участие в бичевании, ...и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. Being dressed in the height of Roman fashion.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Скопировать
В течение четырёх лет Фини Штраубингер посещает слепо-глухих людей в Баварии от имени Лиги Слепых.
Миттермейер, которая переводит ей всё на ручную азбуку, она остаётся в контакте со слепо-глухими людьми и принимает
Мой билет, спасибо.
For 4 years, Fini Straubinger... visits the deaf-blind of Bavaria... on behalf of the League for the Blind.
Accompanied by Mrs. Mittermeier... who translates everything into her hand... she keeps in touch with the deaf-blind... and takes care of their problems.
My coupon, thank you.
Скопировать
Взгляни на историю.
Эти величайшие войны, в которых наша страна принимала участие, были против немцев.
А я думаю, что всех этих фрицев нужно держать за высоким забором.
Hell, look at history.
Why, the two best wars this country ever fought were against the Jerries.
I say get the Krauts on the other side of the fence where they belong.
Скопировать
Переживание состояния, которое обычно называется мистическим, связывается многими исследователями к лимбической системе в мозге.
В стабилизации этого состояния принимают участие субстанции называемые - нейромедиаторы.
Скорость изменений на уровне этих нейромедиаторов, может быть результатом направления психологических усилий на часть субъекта, а так же они могут наступить под влиянием фармацевтических препаратов, таких как
The experiencing of states which are commonly termed mystical is tied by many researchers to the limbic system in the brain.
Substances known as neuromediators take part in the regulation of these states.
The speeding up of the changing of these neuromediators can be result of a directed psychological effort on the part of the subject, or can also take place under the influence of pharmaceutics all means:
Скопировать
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Помню, как-то осенью я стояла за занавеской и тайно наблюдала за ней.
I used to wonder jealously what they had to laugh at.
Everyone was in high spirits. I alone could not join in the merriment.
I remember another time one autumn... when I hid behind the curtains and watched her in secret.
Скопировать
Извини, я должен вернуться к работе.
-Вы принимаете участие в проекте?
-Да, в каком-то смысле.
Excuse me, I must get back to work.
-You're taking part in the project?
-Yes, in a way.
Скопировать
Да, возможно. Если планировка другая, то придется это делать.
Ты не очень-то принимаешь участие в культурных мероприятиях, правда?
Ну, к примеру, в театр ты ведь редко ходишь?
Maybe, if the rooms are different.
And you're not so active culturally, are you?
You don't go to the theatre much, do you?
Скопировать
Я требую от имени армии и народа, ...чтобы Карл первый, король Англии ...был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
Те из вас, кто принимает участие в суде, ...пусть встанут и выйдут вперед.
Остальным хранить молчание под страхом ареста.
Hear, hear. I demand, therefore, in the name of the army and the people of this nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason.
Oyez, oyez, oyez.
All manner of persons having anything to do with this court, come forward and give your attendance.
Скопировать
- Но я не хочу.
Речь идёт о коллективной экскурсии, все должны принимать участие.
- А куда едем?
- But i don't want to.
We are talking about a communal excursion here, so everyone must take part in it.
- And where are we going?
Скопировать
Перестань драться.
В сцене Негритянка в Чулане принимали участие
Съемочная группа
Stop struggling.
Acted in The Negress in the Closet
Cinematographers
Скопировать
Иногда кажется, что всё это сон.
Но я в этом принимаю участие.
Когда этот другой проснётся, ему будет стыдно?
Sometimes this is all like a dream.
But not my dream, somebody elses, which I have to be in.
What is going to happen when the dreamer wakes up, ashamed.
Скопировать
Разве комитет сказал Вам, чтобы Вы пошли и опубликовали эту статью?
Вы, ребята, принимаете участие в большой опасной игре.
Как только вы пустите это на прилавки, мы сами сделаем статью о вас.
You fellows have got a great ballgame going.
As soon as you're done, we're going to do a story on all of you.
Sir, there's just a couple of questions...
Скопировать
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР..
..не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Кажется, ты не понял.
Or did any inquiries into the second most-powerful man to the President.
You don't seem to understand.
No, you get nothing about Haldeman out of me.
Скопировать
100, 150.
Для протокола, шеф О'Брайен принимал участие в 235 различных столкновениях и был награжден Звездным Флотом
Я хотел бы использовать его в качестве эксперта в области космических баталий.
100, 150.
For the record Chief O'Brien has been in 235 separate engagements and Starfleet has decorated him 15 times.
I would like to have him declared an expert in the area of starship combat.
Скопировать
Каждый субботний вечер местные слуги отправлялись в город, на ночь глядя, чтобы выпить и повеселиться.
В течение долгого времени Тэсс не принимала участия в этом еженедельном паломничестве, но по настоянию
Почему ты предпочла здесь танцевать?
Every Saturday night the maids of the Slopes repaired to the local market town for a night of drinking and merrymaking.
For a long time Tess did not join the weekly pilgrimage. But under pressure from the others, she went along with them.
Why do you choose to come in here to dance?
Скопировать
Стив Префонтейн побил все американские национальные рекорды на дистанциях от 2 до 10 км, достижение, которое до сих пор никто не смог превзойти.
Конгресс США выпустил Постановление о Любительском Спорте, согласно которого атлеты-любители могли принимать
Мэк Уилкинс установил мировой рекорд в метании диска в 1976 г.
¶
¶ may God bless and keep you always ¶
¶ may your wishes all come true ¶ ¶ may you always do for others ¶
Скопировать
Товарищ Мария.
Было решено, что ты не будешь принимать участие в этой операции.
Но это была моя идея!
Comrade Maria?
It's been decided that you won't participate in the operation.
It was my idea!
Скопировать
Можно мне принести белку?
Два животных принимают участие в одной программе?
У нас что - программа "Какие милые зверюшки"?
Can I bring the squirrel by?
Two animal acts on the same show?
Is this amateur hour?
Скопировать
Продолжая освещать последние события после падения режима президента Кларка мы отправляемся в президентские апартаменты дома Земного Правительства.
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал
Кто сражался так, как он верил, что следует сражаться.
Continuing our coverage of breaking events in the fall of President Clark's regime... we go now to the presidential suite in Earth Dome.
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle.
Who fought as they believed they had to fight.
Скопировать
...еще одна из наших образовательных передач посвященная сотой годовщине Межзвездного Союза.
В сегодняшней дискуссии принимают участие: от Земного Правительства историк доктор Джим Латимер из Нью-Йоркского
Сегодня нас смотрят примерно полмиллиона студентов которые хотят задать свои вопросы.
With another in our series of educational stellarcasts on the 100th anniversary of the Interstellar Alliance.
Taking part in today's discussion from Earth Dome historian Dr. Jim Latimere from the University of York political scientist Dr. Barbara Tashaki, University of Japan at Tokyo and psychologist Dr. William Exeter from NYU.
Good morning.
Скопировать
Да.
Последние 5 лет я невольно принимал участие... в незаконных манипуляциях Винна в штабе А-6... в его желании
Мистер Фитджеральд... бомба ЖАР-16 всё ещё представляет опасность?
Yes.
For the past five years, I unwittingly participated... in Jason Wynn's illegal manipulation of the A-6... to further his ambitions for worldwide power.
What took you so long to respond? Are the HEAT-16 bombs still a danger?
Скопировать
Но для меня нет пути назад.
Никто меня не заставлял принимать участие в этом приключении.
Я решила... Я решила сама положить всему этому конец."
But there is no turning back for me.
It was my own decision to take part in this adventure.
I've decided to put an end to it all by myself.
Скопировать
Нет-нет, я не об этом. Этого я не отрицаю.
В семь лет она была изнасилована, и в этом принимали участие оба её брата.
- Изнасилована?
Obviously, I'm not denying that.
She was raped at the age of seven and both her brothers had her...
She was raped at seven?
Скопировать
Мы это сделаем.
Я не стану принимать участие в предательстве.
Называй это как хочешь, но если это спасет миллиарды жизней, я это сделаю.
- We're going through with this.
I won't be a party to treason.
Call it what you want, but I'll do it to save billions of lives.
Скопировать
С удовольствием, отец.
Целую вечность не принимала участия в лотереях.
Думаю, сегодня у меня есть все шансы выиграть.
I'd love to.
I haven't taken part in a raffle in donkey's years.
I think I'm in with a great chance today.
Скопировать
- Рене "опингвинила" тебя!
- Но ты принимала участие.
Здравствуйте.
- Renee Penguined you!
- But you were part of it.
Hello.
Скопировать
- Вы всегда такой эмоциональный?
Я отказываюсь принимать участие в этой человеческой игре - дразнилке. Человеческой?
Я что забыла надеть свои пятна сегодня? Он до сих пор не знает как выглядит человек.
Darok, give me that bottle.
To Kor!
A Dahar Master and noble warrior to the end.
Скопировать
Здесь не совсем безопасно.
Мы также принимали участие в действиях.
Конечно-конечно.
This isn't exactly safe.
We've seen our share of action.
Of course you have.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принимать участие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принимать участие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
