Перевод "бодрящий" на английский

Русский
English
0 / 30
бодрящийinvigorating bracing
Произношение бодрящий

бодрящий – 30 результатов перевода

Знаешь, нам следует держаться подальше от парней, которые пытаются спасти мир.
Не то, чтобы я не находил сырой смрад пещер бодрящим, но что привлекает здесь Джозефа Вилоубрук?
Я хотел, чтобы ты сам увидел это. Вот что он защищает.
Maybe we should just stop falling for guys who are trying to save the world.
Not that I don't find the stench of a cave invigorating... but what does this have to do with Joseph?
I wanted you to see them for themselves.
Скопировать
Я, мм, искала Кларка.
Я принесла ему немного бодрящего.
О, он еще не вернулся от Лекса, но ты можешь подождать его.
I was looking for Clark.
I brought him a pick-me-up.
He's not back from Lex's, but you're welcome to wait.
Скопировать
Согласна с тобой, Киборг.
Этот бодрящий жёлтый напиток, просто восхитителен.
Эмм... Старфайер?
Agreed, Cyborg.
This tangy yellow beverage is truly delightful.
Uh, Starfire?
Скопировать
- Такие приятные цвета...
- Бодрящие...
И оборудование хорошее.
Nice colours...
- Cheerful...
And such good equipment.
Скопировать
Хочешь?
Бодрящий ветер удовольствий... зелёные поля...
- Брат...
Ready?
Rich streams of water, full orchards... cool winds of delight... green fields swaying...
- Dada...
Скопировать
- Ха!
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Очень внимательно с их стороны.
For us.
I must say, that's a very cheerful preparation for this offensive.
That's very considerate of them.
Скопировать
Мы завтра возвращаемся в Нью-Йорк.
Это были бодрящие две недели.
Мы могли бы познакомить его с графиней.
We go back to New York tomorrow.
It's been a refreshing two weeks.
We could bring him to meet the Countess.
Скопировать
- Около мили.
Ну что ж, подходящее расстояние для хорошей бодрящей прогулки.
Что?
-About a mile.
Well, that's just about the distance for a good bracing walk.
What?
Скопировать
Возможно, чересчур солнечно, но эта жара заставляет чувствовать себя восхитительно.
Только кардассианец способен назвать эту адскую бездну бодрящей.
Я забыл.
A bit sunny, perhaps but this heat feels wonderful.
Only a Cardassian would call this hellhole invigorating.
Oh, I forgot.
Скопировать
Сейчас я начну сначала.
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
(музыка) Пой только для Иисуса
Now let's start at the beginning.
But before we start, here's some early Sunday morning wake-up music.
* Sing out for Jesus
Скопировать
Напился разных таблеток.
Синих, жёлтых, визгунов, бодрящих, гнетущих - всяких.
И загремел в больницу.
I took about a half a pound of pills.
Blues, reds, yellows, screamers, uppers, downers, you name it.
And I wound up in the hospital.
Скопировать
Вот досада!
Какой бодрящий день, можно собирать урожай.
С Ветредой тебя, Кролик.
Oh, bother!
Oh, what a refreshing day for harvesting.
Happy Winds-day, Rabbit.
Скопировать
- Что?
Морской воздух такой бодрящий.
Гарриет.
- What?
The sea air is so invigorating.
Harriet.
Скопировать
По стаканчику перед сном?
Чего-нибудь бодрящего, пенного?
Почему нет, Джордж?
Fancy a nightcap?
Start afresh with the bubbly?
Why not, George?
Скопировать
- Ты не плоха в постели.
У меня есть "Бодрящий"...
Хочешь "Чистый Кишечник"?
You are not bad in bed.
I've got Constant Comment and....
Do you want some Tummy Tamer?
Скопировать
Был приятный летний вечер.
Прохладный и бодрящий - то, что нужно.
Пока не появилась эта мерзкая оса.
It was a rather nice summer's evening.
Quite cool and refreshing and just what I needed to liven myself up.
Till that wretched wasp came along.
Скопировать
Помнится, я где-то вычитал одну красивую речь...
С каким удовольствием я упиваюсь сладким дыханием свежей и бодрящей атмосферы Олимпа!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
I happen to have here a good speech I read somewhere... Ah!
With what voluptuous pleasure I inhale the beguiling emanations of this sweet, life-giving atmosphere of Olympus!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Скопировать
!
Что-нибудь бодрящее?
!
!
Something rousing?
!
Скопировать
В Венеции итальянцы говорят: кофе. По идее нашей подруги, я добиваюсь исключительных прав на Францию.
Бодрящий напиток. Снотворное наоборот, если хотите.
Прогоняет дурные сны. И хорошие тоже.
As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France.
An insomniac brew, a reverse soporific.
No more bad dreams, nor good ones.
Скопировать
как драгоценность - так называемый Грааль...
Этот бодрящий климат делает чудеса!
Добавьте это к счёту.
like a gem-it's name is Graal...
This invigorating climate!
Add it to the bill.
Скопировать
Я со своей сестрой говорил. Приветствую, друзья мои.
Славный сегодня денёк, морозный, бодрящий, прямо как я люблю.
В такой день хорошо лежать на диване с книжкой, попивать брэнди, или замучить пару заключённых.
So excuse me if I look at all you got goin' on here, and I wonder what it is that you're really up to.
You know, a few centuries ago, people went on pilgrimages all the time. To testify to their belief, to encourage hope, to receive absolution.
They expected miracles, and they got 'em.
Скопировать
В таком случае, чего же ты ждёшь, Нелли?
Мне кажется, нет ничего более бодрящего, чем поездка в Лондон.
- Доброе утро, миссис Вульф.
Well, then, is something detaining you, Nelly?
I can't think of anything more exhilarating than a trip to London.
- Good morning, Mrs. Woolf.
Скопировать
Дорогой виски, но я хочу вложиться в наш успех.
Если бы ты его не заказал, я бы отправил тебя еще раз послушать бодрящий сборник!
Повторим факты.
It's pricey, but I want to spiritually invest in our success.
If you didn't order the Pappy, I'd send you back to the car to listen to the get-psyched mix again!
Go over the stat sheet.
Скопировать
КАДРЫ
Как она попала в сборник бодрящих песен?
Без неожиданностей станет скучно, и вся идея лишится смысла.
Won the lottery and died the next day.
Why is this shit on the get-psyched mix?
If I don't throw you a curveball, you get bored and the mix loses its intended effect.
Скопировать
Должно быть весна.
А я думал "поверь мне, сестрёнка" рассказал тебе пару бодрящих историй.
О, нет.
It must be the spring.
I thought "believe you me" told you a couple snappy stories.
Oh, no.
Скопировать
-
Кто бы мог подумать, что месть может быть такой бодрящей?
Баш здесь?
♪ The green truck hummed low ♪ ♪ Ah, we took only back roads ♪ ♪ We drove miles of country... ♪
Who knew vengeance could be quite so invigorating?
Is Bash here?
Скопировать
Женщина и двое мужчин, знаете, это почва для конфликта.
Бодрящий аромат авиационного топлива и смазки.
А что случилось с этим, мисс?
One woman, two men - it has been known to lead to conflict.
The bracing scent of aviation fuel and grease.
What happened to that one, Miss?
Скопировать
Двойную водку.
Выпьете что-нибудь бодрящее, миссис Флоррик?
- Нет, спасибо.
Double vodka.
Oh, do you want a pick-me-up,
- Mrs. Florrick?
Скопировать
И я уже начала, но не в этом суть!
Эмили, спасибо за такую бодрящую честность.
Мы действительно потерялись в перспективе, правда, Оскар?
Which I started, but that is not the point!
Wow. Emily, thank you for your bracing honesty.
We really lost perspective there, right, Oscar?
Скопировать
Вы так и не научились выбирать себе друзей.
Даже странно, что всё закончится после стольких бодрящих схваток.
Где же я найду нового соперника, достойного меня?
I see your taste in friends hasn't changed.
Odd that it should end this way, after so many stimulating encounters.
Where shall I find a new adversary so close to my own level?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бодрящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бодрящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение