Перевод "invigorating" на русский

English
Русский
0 / 30
invigoratingбодрить бодрящий животворить
Произношение invigorating (инвигэрэйтин) :
ɪnvˈɪɡəɹˌeɪtɪŋ

инвигэрэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

Out of the way!
My God, there is nothing more invigorating than a full house.
Here, take it down.
Дайте дорогу!
Господи, нет ничего более вдохновляющего, чем аншлаг.
Вот, снимай это.
Скопировать
Maybe we should just stop falling for guys who are trying to save the world.
Not that I don't find the stench of a cave invigorating... but what does this have to do with Joseph?
I wanted you to see them for themselves.
Знаешь, нам следует держаться подальше от парней, которые пытаются спасти мир.
Не то, чтобы я не находил сырой смрад пещер бодрящим, но что привлекает здесь Джозефа Вилоубрук?
Я хотел, чтобы ты сам увидел это. Вот что он защищает.
Скопировать
Two parterres and a drive of orange trees is a beginning... and being a lady of the Italian fashion. You will appreciate the value of oranges.
They are so invigorating.
Do you think your father will ask Mr. Neville to draw the house?
в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
У них такой чудесный аромат и освежающий вкус.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
Скопировать
They want to see you right away.
Oh, Professor, your lecture was so invigorating.
Thrilling, wasn't it, Carlo?
Они хотят вас немедленно видеть.
- Профессор, ваша лекция была такой жизнеутверждающей.
Фантастика, правда, Карло?
Скопировать
Going in.
Invigorating, isn't it?
A bit sunny, perhaps but this heat feels wonderful.
Давайте.
Бодряще, не правда ли?
Возможно, чересчур солнечно, но эта жара заставляет чувствовать себя восхитительно.
Скопировать
A bit sunny, perhaps but this heat feels wonderful.
Only a Cardassian would call this hellhole invigorating.
Oh, I forgot.
Возможно, чересчур солнечно, но эта жара заставляет чувствовать себя восхитительно.
Только кардассианец способен назвать эту адскую бездну бодрящей.
Я забыл.
Скопировать
Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.
Like the sea, a crowd is invigorating to my wandering mind.
Almost all my ideas come to me in the street, even those related to my work.
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.
Как и море, толпа меня тонизирует и помогает мечтать.
Почти все мои мысли рождаются на улице, даже если они касаются работы.
Скопировать
But you've added so much to the cooperative-- a renewed sense of hope, an infusion of energy.
You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short
There have been so few of us for so long, I...
Но вы так помогли кооперативу, вновь появилась надежда, новая энергия.
Вы не представляете, какой это прилив энергии - ощутить связь с новым разумом, пусть даже на короткое время.
Нас так мало и такое долгое время, я....
Скопировать
Officer Li, how is the weather today?
Invigorating, sir
How about a walk along the Blossom Bridge?
Офицер Ли, какая сегодня погода?
Заряжающая энергией
Как насчёт прогулки к Цветущему мосту?
Скопировать
You'll see.
Invigorating.
What did you say to him?
Сам увидишь.
Это бодрит.
Что ты ему сказал?
Скопировать
- What?
The sea air is so invigorating.
Harriet.
- Что?
Морской воздух такой бодрящий.
Гарриет.
Скопировать
- It's all right, I understand.
'twas so invigorating!
C'est magnifique!
Я понял.
Все понял... Я ожила.
Се монифик.
Скопировать
You are brothers, aren't you? What's a few spermatozoa among brothers?
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape
You think I should know?
Вы ведь братья, вот и поделите несколько сперматозоидов по-братски.
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
Вы считаете, мне это известно?
Скопировать
Me, a tax collector.
It's invigorating.
Good luck.
Как исполнитель приговора.
Очень бодрит, знаете ли.
Удачи вам.
Скопировать
So did I.
You know, Morn there's nothing more invigorating than breakfast in a bar.
Where else can you get raw slug liver first thing in the morning?
Я тоже.
Знаешь, Морн, ничто так не вселяет энергию, как завтрак в баре.
Ну, где еще ты можешь с утра получить сырую печень слизня?
Скопировать
She has a lot of spirit.
It's invigorating.
Your neural pattern may become unstable if you stay in this host.
У неё такая сила духа.
Это меня подбадривает.
Твоя нейро-структура может потерять стабильность, если ты останешься в этом носителе.
Скопировать
This means you!
- Jolly invigorating, Jeeves.
- Most enlightening, sir.
Я говорю о вас!
Чертовски вдохновенная речь, Дживс.
Я под впечатлением, сэр.
Скопировать
I just took my first swim today.
- It's invigorating.
- Yeah so is shock therapy.
Сегодня совершил мой первый заплыв.
- Бодрит так реально.
...как шоковая терапия.
Скопировать
It's the energy from Light's ship.
Invigorating, isn't it?
- No.
Это энергия от корабля Света.
Бодрит, не так ли?
- Нет.
Скопировать
It's a preparation of my own invention.
Gentlemen have told me they find it invigorating after a late evening.
I say!
Это мое собственное изобретение.
Джентльмены находят его очень тонизирующим после трудного дня.
Послушай-ка!
Скопировать
Well, Jeeves, that's a bit more like it, eh?
Extremely...invigorating, sir. Yes.
That's the word I would have used.
Ну, Дживс, это уже на что-то похоже, да?
Очень энергичная музыка, сэр.
Да, Дживс, ты подобрал верное слово.
Скопировать
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
The idea was both invigorating and oppressive.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
Скопировать
like a gem-it's name is Graal...
This invigorating climate!
Add it to the bill.
как драгоценность - так называемый Грааль...
Этот бодрящий климат делает чудеса!
Добавьте это к счёту.
Скопировать
This isn't going entirely according to my plan!
That's most invigorating.
This is your last chance to stay alive.
Это не совсем соответствует моему плану!
Это очень стимулирует.
Это твой последний шанс остаться в живых.
Скопировать
It was good to be on the road again.
Invigorating.
Our internals are showing a nice bump in the numbers.
Хорошо было снова быть в дороге.
Тонизирующе.
Наши внутренние опросы показывают хороший прирост в голосах.
Скопировать
Really, I never... oh, well, if you insist.
My, invigorating, isn't it?
Well, they always say, "one swallow never makes the summer." [LAUGHING] Why did you take the gun from my place?
- О, нет, нет. Право, я никогда... Ну, если вы настаиваете.
Немного бодрит, не правда ли?
Хотя, говорят же - "одна ласточка лета не делает".
Скопировать
♪ The green truck hummed low ♪ ♪ Ah, we took only back roads ♪ ♪ We drove miles of country... ♪
Who knew vengeance could be quite so invigorating?
Is Bash here?
-
Кто бы мог подумать, что месть может быть такой бодрящей?
Баш здесь?
Скопировать
'Tis not my archives, either.
However, solitude can be invigorating.
I've over 200 years of reading to catch up on.
Эти архивы тоже не мои.
Однако, одиночество может придавать силы.
Мне нужно прочитать столько книг, написанных за 200 лет.
Скопировать
You back on campus, Mr. Reese?
I gotta say, it's quite invigorating being around all these idealistic young minds.
You must be enjoying your day job, professor.
Хотите заглянуть в кампус, мистер Риз?
Нахождение среди молодых верящих в идеалы людей довольно воодушевляет.
Тебе, видно, по душе твоя дневная работа, профессор.
Скопировать
Posing all day must be so tiring.
It's invigorating.
Lounging around naked, being admired is one of my favorite pastimes.
Позировать весь день должно быть так утомляет.
Это воодушевляет.
Лежать обнаженной, в то время пока тобой восхищаются, это одно из моих любимых занятий.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов invigorating (инвигэрэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы invigorating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвигэрэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение