Перевод "брачная ночь" на английский

Русский
English
0 / 30
брачнаяconjugal marriage
ночьnight
Произношение брачная ночь

брачная ночь – 30 результатов перевода

Просто разденься.
Это наша брачная ночь... И мы пройдем через это с ненавистью или любовью.
Я сейчас его разорву.
You've only got to undress.
This is our wedding night and we'll get through it, with hatred or love.
I'll rip it off you.
Скопировать
У тебя сегодня будет свадьба, только уйди с путей.
Сегодня твоя брачная ночь, я буду свидетелем.
Я приготовил тебе чудесную вечеринку.
We'll have the wedding tonight... but first get off the rails.
Qinawi my son. Tonight is your wedding night. I'll be one of your witnesses.
I'll throw a big wedding for you.
Скопировать
Она может думать, что ее муж маленький бог и не будет сердиться, что я начистил его сапоги.
Но, тем не менее, первого мая с пяти до семи у нее была брачная ночь.
Люка, все превосходно.
- On that, yes. She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine.
That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night.
What bothers her is that I noticed.
Скопировать
Я открою тебе секрет.
Твоя тетя умерла у меня на руках, в нашу брачную ночь в этом платье.
Ты так на нее похожа...
I will entrust a secret to you.
Your aunt died in my arms, the night of our wedding wearing this dress.
You look so much like her...
Скопировать
- Садись за ее машину. А он, как я вижу, может дойти пешком.
Ну, что, сорвалась брачная ночь? Нет.
Она и не начиналась.
As far as I'm concerned, he can walk!
Not much of a wedding night, huh?
Not much of one.
Скопировать
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Могла бы такой фокус устроить в вашу брачную ночь.
Повезло нам.
Perhaps it's better, that she decided to stay away
It could have led to an interruption of your wedding night
We were lucky
Скопировать
Ты не произнесла ни слова, но я чувствовал, что ты на моей стороне.
Я смутно помню, как бабка и дядя Мамору рассказывали истории про брачные ночи.
Я в самом деле не знаю, зачем это сделал.
You didn't say a ward, but I felt, that you were at my side
I vaguely remember that grandmother and uncle Mamoru... were telling stories about wedding nights
I really don't know, why I did that
Скопировать
Масуо!
Это моя брачная ночь.
Ты что, свихнулся?
Masuo!
It's my wedding night
Are you crazy?
Скопировать
Сам начал!
По крайней мере, эта брачная ночь на твоей совести.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
You've done enough!
At least for this wedding night, which you are responsible for
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
Скопировать
Рицуко, если бы ты согласилась выйти за меня замуж...
Вообще-то, первая брачная ночь у меня уже была.
Тэрумити!
Ritsuko, if you'd accepted to marry me...
But you know, I've already spent my first wedding night
Terumichi!
Скопировать
Добрый вечер.
Весь большой мир спорта собрался в Отеле Руаль на Манхеттене, чтобы посмотреть в прямом эфире брачную
Мелиш и его невеста сочетались сегодня утром гражданским браком в Манхеттене.
Good evening.
Wide World ofSports is here in the Royal Manhattan Hotel for a live, on-the-spot telecast of the Fielding Mellish honeymoon.
Mellish and his new bride were married in a civil ceremony in downtown Manhattan.
Скопировать
Тебе не следовало заставлять меня идти.
Невеста хочет сбежать от меня в нашу первую брачную ночь
Ну, правда, ты же не можешь быть так жестока.
You should not have make me go.
The bride wants to get away from me our wedding night
Well, the truth, you can not be so cruel.
Скопировать
У невесты нет свободного времени.
Её ждет брачная ночь.
Мы искали и нашли тебя.
The bride has no time to spare.
The wedding night awaits her.
We have sought and found it.
Скопировать
- Тебе нужен тост. - Да.
А тост без вина - все равно, что брачная ночь без невесты.
- Нет, я ж не пью.
- You want a good toast?
- Yes. A toast without wine is the same as a wedding without a bride.
- No, I don't drink.
Скопировать
Мой папа меня выдал за торговца шёлком и ситцем
Но надо же было такому в брачную ночь случиться!
Снимала долго платье я богатое и пышное
My father married me off to a textile merchant
On my wedding night I got a nasty surprise
On my wedding night I got a nasty surprise
Скопировать
..содержит чистейший сок скунса
И они никогда не забудут своей первой брачной ночи
Отлично держится на коже.
Despite the abolition of capital punishment And the public outcry.
Also in leeds that year, a local butcher was hanged
For defaulting on mortgage repayments
Скопировать
После гражданской и религиозной церемонии, мама передумала и отменила свадьбу.
Они спали врозь в первую брачную ночь.
После была военная реформа.
After a civil and religious ceremony, my mother changed her mind and annulled the wedding feast.
They slept apart on their wedding night.
After his full military release,
Скопировать
Ликуйте с нами в счастливейший день нашей жизни.
Пришло время ометить вашу первую брачную ночь.
Волнуетесь?
Rejoice with us on the happiest day of our lives.
The time has come to celebrate your first night together.
Nervous?
Скопировать
Фрейзер, если ты будешь снова и снова анализировать каждую деталь то лишишь нас радости момента.
И опять наступит наша брачная ночь.
Говоря о трудно-объяснимых синяках...
Frasier, if you overanalyse every detail, you will rob us of the joy of the moment.
It will be our wedding night all over again.
Speaking of hard-to-explain bruises--
Скопировать
- Нет, но я буду.
И я возьму с собой твоё доброе лицо, претворённое в память алхимией моей любви, как залог нашей брачной
Я увижу тебя снова, Вир.
- No, but I will.
So I take your gentle face with me transmuted into memory by the alchemy of my affection as deposit on our wedding night.
I will see you again, Vir.
Скопировать
Я выиграл пари, чтобы придти.
Он ненавидит когда я плачу, это напоминает ему о нашей брачной ночи.
-Это Гас?
I won the bet to come.
He hates it when I cry. It reminds him of our wedding night.
-Is this Gus?
Скопировать
Я выбирала свадебное платье.
И купила это на брачную ночь!
Ёлка, ты так более сексуальная, чем совсем раздетая.
I was shopping for a wedding gown.
So I bought it for our wedding night!
YoIka, you look more naked now than when you are really naked.
Скопировать
Во время медового месяца, у мужчины преобладает аппетит к кое-чему помимо еды.
Ты помнишь нашу брачную ночь, Эдвард?
Да.
In the excitement of the honeymoon, a man has an appetite for things other than food.
Do you remember our wedding night, Edward?
Yes.
Скопировать
Это ты так думаешь.
Нет, Сьюзан, это право первой брачной ночи.
-Что, прости?
That's what you think, is it?
No, Susan, this is droit du seigneur.
- Excuse me?
Скопировать
Ничего.
Понимаешь, тебе нужно ждать до брачной ночи.
- Что?
Nothing.
You know, you wait until your wedding night.
- What?
Скопировать
Не волнуйся.
Я не убью мою невесту... не до нашей брачной ночи.
Реактивировать смертельный луч.
Oh, don't worry.
I wouldn't kill my bride... not until after our wedding night.
Reactivate the death ray.
Скопировать
Физическая сторона наших отношений никогда не была хорошей.
Мы даже не занимались любовью в брачную ночь.
Вы когда-нибудь занимались любовью?
The physical part of our relationship was never good.
We didn't make love on our wedding night.
Did you ever make love?
Скопировать
Вайолет?
Я же сказала тебе не приезжать сюда, у тебя сегодня первая брачная ночь.
Ты что шутишь?
Violet?
I told you, don't come down here. It's your wedding night.
Are you kidding?
Скопировать
В каждый твой приезд.
А затем, в нашу брачную ночь...
До нашей брачной ночи !
Every visit.
Then, on our wedding night...
Until then.
Скопировать
А затем, в нашу брачную ночь...
До нашей брачной ночи !
ИНГОЛЬШТАДТ, 1793 г.
Then, on our wedding night...
Until then.
INGOLSTADT, 1793
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов брачная ночь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы брачная ночь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение