Перевод "ведунья" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение ведунья

ведунья – 30 результатов перевода

"Будет неприятно, если у Вас начнутся проблемы с полицией."
Ах, вы, бедные крошки, ведуньи-истерички!
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
"It would be a pity if your daughter were to have an unpleasant exchange with the police."
Poor little hysterical witch!
In the Middle Ages you were in conflict with the church. Now it is with the law.
Скопировать
Прискакал взглянуть на мой прииск?
- Нет, просто веду на охоту этого парня.
- На охоту?
Jumpin' my claim?
- No. I'm just taking this dude hunting.
- Huntin'?
Скопировать
Воля нужна!
Ведун, дай ромею слово сказать.
Пусть молвит.
We need freedom!
Priest, allow Roman to speak.
Let him speak.
Скопировать
Я в основном задирался и сердил Вас,.. но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства И что, быть может...
Миранда, Вы ведь понимаете, к чему я веду, не так ли?
- Думаю, что да.
Well, I've teased you mostly and sometimes made you angry... but I've always thought that in time I could show you how I really felt... and that maybe...
Miranda, you understand what I'm getting at, don't you?
- Yes, I think I do.
Скопировать
А чего ты ожидал, Риччи?
Появился на моей вечеринке, объявил, что я веду не честную игру в присутствии моих друзей.
Я не могу этого простить.
What did you expect me to do, Richie?
Walk into my party, accuse me of cheating in front of all my friends.
I can't let that go by.
Скопировать
- Вервульф.
Ты блин понимаешь, что разговариваешь с психиатром, а не с ведуном хреновым?
Лишь на секунду, предположите, что я говорю правду, да?
- I mean werewolf.
You do realize you're talking to a clinical psychiatrist, not some fucking witch doctor?
Assume, just for a moment, that what I'm saying is true, OK?
Скопировать
Вы отчего здесь?
Все знатные ведуны и чтецы по лицам здесь.
и я здесь.
Why are you here?
Every famous fortunetellers and face readers are here.
Of course I'm invited.
Скопировать
Спасибо.
Извини, что я себя так веду, но с тех пор, как Такер здесь, я стала унылой, усталой и раздражительной
Почему ты улыбаешься?
I'll call you. Thank you.
I'm sorry that I'm acting like this, But ever since tucker got here, I've been moody and tired and crabby.
Why are you smiling?
Скопировать
- Нет.
Нет, я веду не туда.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
- No.
No, not where I was going.
If you get in the way of us becoming a thing then I would be, well, very sad.
Скопировать
Откуда вы это знаете?
Ведуньи.
Спасибо
How can you know such things?
The witches.
Thank you. Could you-
Скопировать
И как ты можешь быть так далеко от него?
Так же, как деймоны ведуний, великий король.
Я могу уходить как угодно далеко от него.
And how could you be so far from him?
I'm like a witch's dæmon, great king.
- I can go as far from him as I please.
Скопировать
Так много миров.. и всех их соединяет Пыль.
Пыль возникла раньше, чем небесные ведуньи.. чем водные цыгане.. и чем ледяные медведи.
В моём мире учёные изобрели Алетиометр.. "золотой компас"... и он показал им истину.
So many worlds... but connecting them all is Dust.
Dust was here before the witches of the air... the Gyptians of the water... and the bears of the ice.
In my world, scholars invented an alethiometer... a golden compass... and it showed them all that was hidden.
Скопировать
Когда-то он был молодым и красивым.
А мы, ведуньи, живём многие века.
Фардер Корам хочет узнать.. куда уходят эти похитители детей.
He was young and beautiful once.
And we witches live for hundreds of years.
Farder Coram wishes to know... where the child-cutters take their prey.
Скопировать
Это птицы?
Ведуньи.
Столько я ещё никогда не видел.
Are those birds?
Witches.
More than I have ever seen.
Скопировать
Я не веду как девчонка.
Я веду, не превышая скорость
- Я не хочу быть оштрафованным.
I do not drive like a girl.
I drive the speed limit.
-I don't wanna get a ticket.
Скопировать
Не умирай.
Не таким было пророчество ведуньи.
Но как только умерла его любимая родилась легенда о голубоглазой девочке.
Please.
To have journeyed so far, to have walked till the end of the world to bring down the one they call the Almighty only to return without Evolet, this was not what Old Mother had foretold.
But just as she was lost to him forever, the legend of the child with the blue eyes began
Скопировать
Девочку назвали Эволет - "обещание жизни".
И сейчас последний вздох ведуньи возвращал жизнь ей.
Твой отец хотел принести эти зерна вам.
Evolet had brought the promise of life to our people.
And now, with her last breath, Old Mother had given it back.
Your father wanted to bring these back to you.
Скопировать
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя
Мы назвали девочку Эволет "обещание жизни".
They will lead us into a new life where the Yagahl will know hunger no more.
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect.
To our people, she was Evolet, the promise of life.
Скопировать
Дэлех, я скоро охотником стану?
Великий охотник Тик-Тик сегодня был в хижине ведуньи.
Она сказала, что время пророчества пришло.
- D'Leh, when will I become a hunter?
Great hunter Tic'Tic came to Old Mother's hut today
She thinks the time of prophecy has come.
Скопировать
Теперь Ягалы благоговели перед ним ведь он добыл для них Маннака в последний раз.
А Ведунья, хоть и рада была видеть Эволет такой счастливой в глубине души страшилась что у того, кто
Почему Тик-Тик с нами не празднует?
Now the Yagahl would honor his name for bringing to them the blessings of the manak for one last time.
And though Old Mother was pleased in her heart to see Evolet so happy, she feared in her soul that the one who had slain the mighty beast did not have the courage for what was to come.
Why does Tic'Tic not celebrate with us?
Скопировать
Поспешим.
Почему ведунья так дышит?
Белый дождь - не помощник охотникам.
We must hurry!
Why is Old Mother freezing?
White rain is not a friend of the hunter.
Скопировать
Пришел голод.
И он не мог ждать, когда сбудется пророчество ведуньи.
Твой отец не убежал.
We were starving.
He could not wait for Old Mother's prophecy to come true.
Your father did not run away.
Скопировать
Она ничего не ела и ничего не говорила ибо готовилась исполнить последнее предначертание судьбы.
Ведунья это
Гора богов. И голова змеи.
She did not eat or speak for many moons because she knew there was one last destiny to fulfill.
Wise Spirit... It's me, Katan.
The mountains of the gods and the head of the snake.
Скопировать
А для юноши по имени Дэлех она значила даже больше.
И только один охотник-Ягал не поверил в пророчество ведуньи.
Отец мальчика владел Белым и давал сигнал к началу охоты.
To a boy named D'Leh, she was much more than that.
Only one of the Yagahl did not believe in Old Mother's prophecy:
The young boy's father, the one who carried the White Spear and blew the whistle for the hunt.
Скопировать
И пока они прощались со стариками и детьми старая шаманка племени Ягал благословила их и их копья.
Ведунья знала, что не быть им уже охотниками отныне они воины.
Скоро совсем стемнеет. Пора отдохнуть.
And as they bade farewell to the elders and the children of our people, the Wise Spirit of the Yagahl blessed them and the spears by their sides.
Old Mother knew they would never be hunters again but warriors since then.
It will be night, so we stay here.
Скопировать
Он приведет нас к голове змеи.
Последняя луна года пришла в долину племени Ягал казалось, все духи покинули ведунью.
Она ничего не ела и ничего не говорила ибо готовилась исполнить последнее предначертание судьбы.
It will guide us to the head of the snake.
And as the last moon had come to the valley of the Yagahl, it seemed that all spirits had left Old Mother.
She did not eat or speak for many moons because she knew there was one last destiny to fulfill.
Скопировать
Охотники оставались без добычи. А люди нашего племени - без пищи.
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами
Она взывала к ним снова и снова пока однажды ночью они не ответили ей и не послали нам знак.
Our hunters grew restless, and our people grew hungry.
Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people.
Many times she asked. Until one night, they answered her call and sent us a sign.
Скопировать
Чего ты ждешь?
Ведунья, я убил Маннака.
Отдайте мне Белое ...и еще мою женщину Эволет.
What are you waiting for?
Wise Spirit, I killed the manak.
I claim the White Spear. And with it my woman Evolet
Скопировать
Поспи. Я добуду пищу.
Ведунья всеми силами пыталась помогать им в пути и дух ее неизменно стремился туда.
Но в ту ночь она оказалась не властна над силами природы и не смогла остановить потоки, низвергавшиеся с небес.
Tonight, I'll bring you food.
Old Mother was watching over their journey with all her strength and her spirit stayed always by their side.
But that night she could not rule over the forces of the earth and could not stop the waters of the heavens.
Скопировать
Кто Вы?
Я - Серафина Пеккала.. королева ведуний клана с озера Инара.
Ведуний?
Who are you?
My name is Serafina Pekkala... clan-queen of the witches of Lake Enara.
A witch?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ведунья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ведунья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение