Перевод "охватывать" на английский

Русский
English
0 / 30
охватыватьsurround cover embrace comprehend creep
Произношение охватывать

охватывать – 30 результатов перевода

Это правда бычья кожа?
Да, отец, целая кожа, но я нарезал ее полосками так что она будет охватывать больше.
Ну, я поставлю дверь монастыря в недостающем кусочке
It is possible to take a bull skin there?
Yes, Father, the skin is complete, but I've put it into strips so that it could cover more.
Well, on this piece missing, I'll put the door of the convent.
Скопировать
Это истинная правда. Я ощущаю звук двигателя всем своим существом.
Он охватываем меня как лихорадка.
Мамочка, я не хочу есть, спасибо.
It's something that you feel through your whole body.
It grips you like a fever.
- I'm not thirsty, hungry.
Скопировать
Тебе ещё понравится.
Тебя не начинает тоже охватывать чувство радостного волнения, Род?
- Ну, я думаю, всё будет хорошо.
You're going to love it.
Aren't you beginning to get excited too, Rog?
- Yeah, I think it's gonna be all right.
Скопировать
Поэтому он начал рисовать.
Знаете, что охватывает человека, когда он перестает быть диким?
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
He began to draw
Do you know what we call desires When they lose their savage quality?
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
Скопировать
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями... предназначенными для управления реальными вещами.
When too many conclusions are connected up end to end... it is often very difficult to refer back to the facts.
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
It's more important to link conclusions to experience... than to other conclusions... than to other conclusions... when these conclusions are aimed at mastering real things.
Скопировать
Именно поэтому.
Когда приходит время ложиться в кровать, меня охватывает безумие.
Вот, я сказала тебе.
Even the idea is unbearable to me.
You asked me what was wrong. That's what it was.
So, I just had to tell you.
Скопировать
Но они могут быть.
Ну, это моя работа охватывать все возможные непредвиденные случаи, Мистер Саттон.
Пришло время представить вас некоторым старшим сотрудникам.
But you may have.
Well, it's my job to cover any eventuality, Mr Sutton.
Now, it's time I introduced you to some of the senior staff.
Скопировать
Ты поймёшь.
Оккультизм может охватывать множество областей... И создавать знаки и символы добра...
Как этот меч, созданный друидами... Предназначенный для борьбы с силами Ада... Или другими подобными силами...
You will.
The occult can span many fields and create signs and symbols for good,
like this sword created by druids designed to fight against infernal powers, or others, like that one, that one, or that one, designed for evil.
Скопировать
Я не люблю смерть.
Когда я вижу их, меня охватывает смертельный холод.
Я беспощаден.
I don't like death.
When i see the others, a deadly cold overwhelms me.
I killed with no mercy.
Скопировать
Ни разу не промахивались мимо мишени.
Но стоило им встретить животное, и их охватывала охотничья лихорадка.
- Это еще что такое?
Never out of the five ring.
Draw down on a live animal and they get buck fever.
What the hell's that?
Скопировать
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
Этот термин охватывает... пять специальных типов намерения.
Хорошо, допустим... я избиваю тебя кулаками неправомерно.
"Malice aforethought... "has a special and particular meaning... "apart from any other definition of malice.
"It is a term used to cover... five specific types of intention."
All right, let's suppose... I'm beating you with my fists unlawfully.
Скопировать
Не напрягай ум.
Представь, что круг охватывает всё твоё существование.
Позволь ему стать частью тебя.
Relax your mind.
Imagine that the circle encompasses your whole existence.
Let it become a part of you.
Скопировать
Ну,.. я из Калифорнии.
Вас, ребята, иногда просто охватывает пламя.
Я встал.
Well, I'm from California. Right.
Sometimes you guys just burst into flame.
I'm up. I'm up.
Скопировать
¬ конце концов у Ќайджела есть прекрасный монолог во втором акте посв€щЄнный его отрочеству в графстве —аррей.
"ƒурачась со своими школьными дружками среди рощ и болот, когда отблески заката охватывали изгороди подобно
¬ообще-то € долго просматривал его краем глаза.
After all, Nigel does have that divine speech in the second act about his boyhood in Surrey:
"Romping with his school chums in the fens and spinneys, when the twilight bathed the hedgerows like a lambent flame."
Actually, I had rather a long peek at the script.
Скопировать
ћен€ едва задело.
огда отблески заката охватывали изгороди подобно €зыкам зи€ющего... ѕоследн€€ пул€ начитсо снесла ему
Ћадно, народ, давайте сохран€ть спокойствие.
Only grazed me.
When the twilight bathed the hedgerows like a lambent-- The final bullet blew his head clean off his shoulders.
All right, people, let's try to keep calm.
Скопировать
От природы карликовый, он остаётся прикрытым двумя лепестками кожи женских половых губ, которые часто бывают окружены роскошной бородой.
Мужчины предпочитают большие охватывающие половые губы.
Впрочем, размер половых губ женщины можно оценить и не видя её обнажённой.
It's tiny and backwards by nature, loves to hide under the two skin pieces the labia, which often come surrounded by a magnificent beard.
Men prefer mighty, large labia.
Also, most of women's labia can be determined without seeing them naked.
Скопировать
Могущество Кренимской Империи восстановлено.
Наша территория теперь включает 849 населенных миров, охватывает 5 000 парсек.
Побочные эффекты?
The Krenim Imperium has been restored to power.
Our territory now includes 849 inhabited worlds spanning 5, 000 parsecs.
Counter-indications?
Скопировать
"Эти крысы выползают из наших глаз, как если бы мы были могилами..."
Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
These rats, wrote Bataille, that run out of our eyes as if we ourselves were tombs.
Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of his reading.
"The part of girls between their thighs and waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying by."
Скопировать
Успокаивающая музыка.
Грибной суп, восемь банок, для борьбы с охватывающим холодом.
Мороженое, ванильное, одна большая пачка.
Tomato soup, 10 tins of.
Mushroom soup, 8 tins of for consumption cold.
Ice cream, vanilla, one large tub of.
Скопировать
Я думаю, что просто гнев заставил меня быть с Полли.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь
Но люблю тебя Габриэль.
And I guess it was anger that made me go with Polly.
Everytime I touched her, kissed her it gave me such a thrill to think of you watching me and how much it would hurt you. I've treated both of you so badly.
But I love you Gabriel.
Скопировать
Когда у тебя падает на нее глаз, думаешь: "Раз она там валяется, значит сломалась", иначе б я ей пользовалась- но ты не пользуешься, и она лежит там.
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда
Ты сооружаешь сэндвичи со всякими начинками, проводишь сэндвич-вечеринки.
If you see lt, you assume lt's broken, otherwise you'd be using lt all the time, but you don't and lt just sits there.
Then one day, you get an overwhelming desire for toasted sandwiches and you get lt down and lt works and you can't believe lt, you know.
You make every kind of sandwich there ls, you have toasted-sandwlch parties.
Скопировать
- Этот сильнее.
Намного охватывающий.
Думаю, что эту субстанцию Апофис применил на Райаке.
- It's stronger.
It's more encompassing.
I believe that is the substance Apophis used on Rya'c.
Скопировать
Француз.
Она охватывает гору, а затем протягивается до воды с верховьев и идет прямо к дальнему берегу реки Огайо
Всего 100 000 акров.
French.
It skirts the mountain and then extends down towards the headwater here and right across to the far bank of the Ohio River.
It's 100,000 acres.
Скопировать
Мы условились встречаться... дважды в неделю... после моих репетиций.
Порой меня охватывали угрызения совести.
Вернее нет, не совести, а самого настоящего горя.
We settled down. We met twice a week... ..in his dismal flat.
Sometimes I suffered from a guilty conscience.
Or, not a guilty conscience, but simply grief.
Скопировать
И Солнце вспыхивает вновь, и на Землю медленно
всех охватывает небывалая радость.
всех охватывает небывалая радость.
there comes light again, and warmth again floods the Earth.
Deep emotion pierces everyone.
They have escaped the weight of darkness.
Скопировать
всех охватывает небывалая радость.
всех охватывает небывалая радость.
Все, достаточно!
Deep emotion pierces everyone.
They have escaped the weight of darkness.
Out of here, you tubs of beer!
Скопировать
Я приезжаю к Полу и открываю дверь ключами из его кармана... прежде чем избавиться от тела.
Меня охватывает паника... когда я понимаю, что окна Пола выходят в парк.
Стало быть, его квартира дороже, чем моя.
When I get to Paul Allen's place, I use the keys I took from his pocket before disposing of the body.
There is a moment of sheer panic when I realize that Paul's apartment overlooks the park.
And is obviously more expensive than mine.
Скопировать
Не просто путеводитель.
Это полностью интерактивная программа, охватывающая все земные традиции, культуру, историю, географию
Всё, что ты когда-нибудь захочешь узнать о Земле - всё в этом падде.
It's not just a guidebook.
It's a completely interactive program detailing Earth's customs, culture, history, geography...
Everything you ever wanted to know about Earth is right there in that padd.
Скопировать
Иногда я просыпаюсь среди ночи.
Меня охватывает такая злость, что я готова была ударить себя.
На улице было многолюдно, там было много студентов, возможно, они бы отбили меня.
Sometimes I wake up in the middle of the night.
I get so angry I want to hit myself.
The street was crowded, crowded with students. Maybe they would have fought for me.
Скопировать
Иногда у меня такое ощущение, будто на крыше сидит псих. И он вот-вот бросится на меня.
Меня охватывает страх.
Успею ли я закончить стихи, что зреют у меня в голове?
Sometimes I feel like something's chasing me, like there's some whacko on a roof somewhere who could snuff me out at any moment.
And I feel this horrible fear.
Will I have time to finish- the poems breaking loose in my head?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охватывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охватывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение