Перевод "охватить" на английский

Русский
English
0 / 30
охватитьsurround cover embrace comprehend creep
Произношение охватить

охватить – 30 результатов перевода

Судя по информации, предоставленной археологами, отсюда все началось.
Двести лет назад Лавиниус-5 охватило массовое безумие.
Потом Тету Сигни-12.
Archaeologists have given us information indicating that they were the beginning.
Two hundred years ago, Lavinius V was swept by mass insanity.
Then Theta Cygni XII.
Скопировать
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Скопировать
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
Вдруг меня охватило какое-то беспокойство.
- Официант, возьмите.
I can't say it was a pleasant three years, but it's behind me now.
I was suddenly seized by a strange fear.
- Waiter, take care of the bill.
Скопировать
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого
В тот момент он словно окаменел.
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
There, on the couch, in his very own house!
Скопировать
...или аиста, в зависимости от убеждений,
.- биологическому €влению, охватившему тыс€чи и тыс€чи ньюйоркцев, ...которые дев€ть мес€цев спуст€ всЄ
"ј √ƒ≈ ЅџЋ "џ, ќ√ƒј ѕќ√ј— —¬≈"?"
Or, thanks to warmer, depending on one's belief
A biological phenomena affected thousands of New Yorkers ... .. that nine months after blackout asked each other ..
DO YOU LOVE WITH MY WIFE OR WHAT HAPPENED WHEN light went out?
Скопировать
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
I do not mean evil as it is commonly understood.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Evil is a disease... a disease which can be prevented or cured like many others.
Скопировать
- А ты нет?
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить
Хорошо, у тебя есть шанс.
- Don't You?
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
Well, you've the chance.
Скопировать
Миссия выполнена.
Ужас охватил Землян.
Однако тот, кто странно одет и закрывает лицо серебряной маской собирался припятствовать нашим планы.
Mission accomplished.
Terror has gripped the Earthlings.
However the one who dresses strangely and covers his face with a silver mask was about to delay our plans.
Скопировать
Меня переполняло чувство сладостной независимости, обретения самого себя.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Я не мог заснуть...
I was overwhelmed by a feeling of exquisite freedom. Now I could do whatever I wanted.
But once back in the emptiness and silence of the house,
I was seized with anxiety and unable to sleep.
Скопировать
Но я встретил девушку, и она свела меня с ума.
Девушка ушла, но любовь охватила меня.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
But I meet a girl and I go crazy.
The girl´s gone but love´s fazed me.
It took a trip across two continents, lt took this one amazing chance To change my life, to give it sense, lt took my coming back to France.
Скопировать
В эту ночь что-то новое должно рождаться в нас.
мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить
Сегодня мы не сможем прийти, её бывший муж проездом в Клермон, им надо было уладить финансовые проблемы.
Something should be born in each of us tonight.
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
We can't visit her tonight. Her ex was in town. They had financial matters to settle.
Скопировать
Народ видел на нее, стоящей с окровавленными руками, на балконе дворца.
Волна страха охватила все королевство.
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
And the people saw her standing, with bloody hands, on the balcony of her palace.
And a wave of fear swept the entire land.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
Скопировать
Третий за неделю.
Похоже, их, тут, у нас, охватило что-то вроде тяги к смерти.
В любом случае, я полагаю, мне лучше идти Пока я не сошел с ума.
Third one this week.
It's like they've got a kind of death wish or something, round here.
Anyway, I suppose I'd better get on or go mad.
Скопировать
И прощай!
- В темном мраке ночном ужас охватит.
- Я ей покажу!
Farewell
- In the dark of the night, terror will strike her
- Terror's the least I can do!
Скопировать
Это было ужасно, я потерял самообладание и длительное время был совсем другим человеком.
Когда я опомнился и понял что натворил, меня охватила дрожь.
Что делать?
it was horrible, I lost control and for a very long time
I was another person when I came to me, and I realized what I had done,
I trembled what to do?
Скопировать
Да, это теоретически возможно.
Мы все помним увлечение инопланетными религиями, охватившее земную культуру после первого контакта с
Было сделано предположение, что более развитые существа ближе к богу, чем мы что, конечно, в случае с центаврианами было совсем не так.
It is theoretically possible, yes.
We all remember the fascination with alien religions that gripped Earth culture after we made our first contact with the Centauri.
The assumption was that an advanced species may be nearer God than we are which was obviously not the case with the Centauri, goodness knows.
Скопировать
Титановая сборка, из чистого металла.
Угол охвата - 270 градусов.
Два сервопривода.
Subassembly of titanium, as light as the stresses will allow.
The arm's got to traverse 270 degrees.
Feed and drive mechanisms run on 210 amp servos.
Скопировать
- Значит, мы будем нуждаться в двух женщин.
- Можете ли вы охватить это?
- Да.
- So, we gonna need two women.
- Can you cover that?
- Yeah.
Скопировать
то каждый подросток в стране ел из твоей руки.
Мое предположение что мы получим охват от 200, возможно 300...
Ховард.
you had every teenager in the country eating out of your hand.
My guess is we'll get coverage from 200, maybe 300...
Howard.
Скопировать
А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие
Какая перкрасная работа.
Russians are warming to the angry rhetoric... of former communist boss Ivan Tretiak.
Now a billionaire oil magnate... and leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians.
What beautiful work.
Скопировать
До сих пор знак остался, и смотри, что я сделал.
Меня охватил страшный гнев, я бил изо всех сил, сначала кулаками, потом лопатой пока не натёр мозоли.
Это было ужасно, я потерял самообладание и длительное время был совсем другим человеком.
I still have the signal and look, look what I did
I felt a divine wrath hit him until I could not more first with the hand and then with a shovel until my fingers flayed
it was horrible, I lost control and for a very long time
Скопировать
Эта мысль должна быть удалена.
Иначе, есть риск дальнейшего насилия, возможно даже охватившей весь город паники.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
That thought has to be contained.
Otherwise, we risk further violence, maybe even a citywide panic.
You told me your people spent centuries learning how to control their violent impulses.
Скопировать
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
При выходе из библиотеки Странника вдруг охватила смертельная судорога.
В саду играют дети.
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Leaving the library, the traveler is suddenly stricken by a mortal cramp, and pushes his shadow in front of him in the direction opposite to the sunrays rotting on the horizon.
Further on, at the end of the garden, there are children playing.
Скопировать
Не обязательно.
Я могу модифицировать фазерный массив "Дефаента" для генерации широкого луча, чтобы охватить всю комету
Если выпарить её равномерно, она не рассыплется.
Not necessarily.
I could modify the Defiant's phaser array to generate a beam wide enough to encompass the entire comet.
Vaporizing it evenly, so it won't break up.
Скопировать
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Желание, такое, которое не сравнится ни с чем, что я знал, скоро охватит меня.
Оно уже на подходе.
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
Need like nothing else I've ever known will soon take hold of me.
It's on its way.
Скопировать
Тем временем, мы связались с полицией штата, чтобы установить блокпосты.
Нам нужно охватить весь общественный транспорт.
Я позвонил в аэропорт.
We're coordinating with the State Police to set up checkpoints.
We need to cover all public transportation.
I've put in a call to the airlines.
Скопировать
Соседи сказали нам, что у Сэнди Рейндольс в Монреале живут мать и две сестры.
Нам нужно охватить весь общественный транспорт.
Найдем ее, найдем мальчика.
'The neighbours told us Sandy Reynolds has a mother and sisters in Montreal.'
'We need to cover all public transportation.
'Let's find her, let's find the boy.
Скопировать
Она написала когда?
Ты можешь понять охватившее ее нервное возбуждение.
Моя сестра могла вернуться с затаенной обидой на тетю. Ведь она была замешана в смерти ее матери.
She say when?
You could understand her being nervous.
My cousin could come back with a grudge against the aunt who was involved in her mother's death.
Скопировать
- Что ж, а вам не кажется, что подобные разговоры и навели ребенка на такие мысли?
сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить
- Нет.
Don't you think that kind of talk could lead him to embrace these ideas?
- So now this is my fault?
- No.
Скопировать
- И с желудями.
Затем, так же быстро как тебя охватило желание, оно так же оставляет тебя, и тогда ты откладываешь бутербродницу
- и... знаешь что?
- Acorns.
Then as quickly as desire comes, lt just goes, and then you put the toasted-sandwlch maker away
- and... you know what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охватить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охватить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение