Перевод "ветвь" на английский

Русский
English
0 / 30
ветвьbough branch
Произношение ветвь

ветвь – 30 результатов перевода

Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Скопировать
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Аллилуйя.
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
- hallelujah. - Hallelujah.
Скопировать
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Словно лес, что тянет ветви к солнцу,
Словно флейты звуки в тихой роще.
Like a kaleidoscope of myriad hues
Like flowers reaching up to the sun
Like the notes of a flute in the quiet of a grove
Скопировать
Ты должен его помнить, он твой брат.
Не расскажешь почему ты игнорировал эту ветвь семейного древа?
Все, чего бы ни захотел от тебя Зор-Эл, было бы не на благо Криптона.
You might remember him, since he's your brother.
Care to tell me why you ignored that branch of the family tree?
Whatever Zor-El wanted with you, It was not for the greater good of Krypton.
Скопировать
Что они делают? А?
повязывает ленточку на ветвь.
на ветви с ленточкой вырастет плод.
What are they doing?
They are placing a wish on a ribbon to have a child, and tying it to a branch.
If Tentei grants their wish, the tree bears a fruit where they tie a ribbon.
Скопировать
повязывает ленточку на ветвь.
на ветви с ленточкой вырастет плод.
И тогда из плода родится ребенок?
They are placing a wish on a ribbon to have a child, and tying it to a branch.
If Tentei grants their wish, the tree bears a fruit where they tie a ribbon.
And a child is born from the fruit...
Скопировать
Скорее, сестрица.
Пришла весна на радость земле, пчелки жужжат и в ветвях - ветер.
Ах, весна пришла на радость земле пчелки жужжат и в ветвях ветер.
Hurry, Sister-in-Law.
Spring has come... and the earth is pleased. The bees are buzzing... and the wind's in the trees.
Ah, spring has come... and the earth is pleased. The bees are buzzing... and the wind's in the trees.
Скопировать
Не была.
Я пришел с оливковой ветвью.
Я просто хотел сказать, что можешь отзывать своих адвокатов.
We don't.
I come with an olive branch.
You can call off your lawyers.
Скопировать
Мне любопытно, если родится мальчик, вы передадите ему свой титул?
Вы купили половину наших людей, но мы по-прежнему ждем от короля оливковой ветви мира.
Страна надеется и верит, что благосостояние людей для вас превыше всего.
And I'm curious... if it is a boy... do you expect to pass him your title?
We have lost half our government to corruption and still await an olive branch from our king.
All the country hopes and would believe you care for the people's welfare above all else.
Скопировать
Они выбирают самые радостные узоры для своего будущего ребенка.
которые повязали на ветвь ленточку.
Потеря Ранка должно быть была страшным потрясением.
They choose the pattern thinking about the child they wish to have.
If I'm a Taika, there were parents who tied a ribbon for me...
I cannot imagine their disappointment, losing their Ranka...
Скопировать
Аромат фиалок кружит голову, Весна пришла, красота кругом!
Весна пришла на радость земле пчелки жужжат, и в ветвях - ветер!
Ах, весна пришла на радость земле пчелки жужжат и в ветвях - ветер!
The violets are fragrant and bright... spring has come and it's a beautiful sight.
Spring has come... and the earth is pleased. The bees are buzzing... and the wind's in the trees.
Ah, spring has come... and the earth is pleased. The bees are buzzing... and the wind's in the trees.
Скопировать
Гарвард!
Если не ошибаюсь, перекрыта передняя нисходящая ветвь левой коронарной артерии. И правая коронарная.
Как профессионал я убеждён, что действую в интересах пациента.
Harvard!
, Now, if I'm not mistaken the blockage is in the left anterior descending artery.
And the right coronary, Look, in my expert opinion I'm doing what's best for this patient.
Скопировать
Вдруг Груффало сказал:
Заухало в ветвях над самою опушкой.
- Да это же Сова!
Till the Gruffalo said:
I hear a hoot in the trees ahead!
It's Owl.
Скопировать
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок.
Снежинки играли в ветвях, с которых когда-то свисали яблоки.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
The snowflakes dusted down over the old buildings as if this were just any old town.
"And they played in the brances and twigs from which the apples had hung,"
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
Скопировать
Не бывает жарко, холодно, сыро.
А ночью ветер гуляет среди ветвей, и исполняет для тебя симфонию.
Дженни!
Never gets too hot, too cold, too humid.
At night, the wind goes through the trees where you'd swear there was a whole symphony out there playing just for you.
Jenny!
Скопировать
Это талисман в виде листа акации
Пока дерево не поправилось... подвешивай его на ветвях... чтобы дереву не было одиноко.
- Кто это?
It's an acacia leaf.
Since the tree is sick and weak... hang it on the tree often... so it won't be lonely.
- Who are they?
Скопировать
А тигров в Африке нету.
А правда, что деревья там такие большие... что их ветви исчезают в облаках?
Не обращай внимания на дурачков.
There are no tigers in Africa.
It is true that there are trees so big... that their branches disappear into the clouds?
Ignore him. Nothing in the head.
Скопировать
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Там, словно по ковру с узорными цветами, под бархатистыми нависшими ветвями...
... фигурыстранныесноваливотдаленье, как будто под луной кружились приведенья.
Was it wrong to occupy the castle?
By inviting guests to sup at the castle, we've showed we're the rightful owners...
Here was a grove... carpeted with grass.
Скопировать
Прежде, чем мы начнем отвечать на вопросы, позвольте мне зачитать письмо которое мы только что получили от Всемирной Организации Здравоохранения.
Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Before we start to answer questions, allow me to read you letter we just received from World Health Organization.
Dear friends, I'm honored to inform you that we gave you golden olive branch award we give every year for exceptional successes in fighting quarantine diseases.
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe.
Скопировать
И никто не пел на Тайной Вечере песню про куропатку.
Никто не затягивал, "И куропатка на грушевой ветви..."
"Пя-аать златых колеец!"
The partridge in a pear tree song was not sung at the Last Supper.
They weren't there going # And a partridge in a pear tree...
# Five go-o-old rings!
Скопировать
Мы... мы не знакомы с садовником мистера Сеймура...
Деревья плохо сформированы - угол между ветвями и стволом слишком острый... но сами по себе они хороши
А как груши, мадам?
We do not know Mr. Seymour's gardener.
The trees have been poorly cared for. The angle between the branches... and the main trunk is too steep. But the original work is good.
And what of the pears themselves... in season.
Скопировать
Надеюсь, вы надйете получше в середине зимы.
- Смотрите, ветви вверх.
- Может мне держать рисунок так?
You'd think you could find a better one in the middle of the winter.
- The point is, the branches go up.
- Was I holding it like that?
Скопировать
"Следуйте в самую темную часть леса... "
"Мимо зловещих деревьев с пугающими ветвями."
- Куст в форме Ширли Бейси!
What did he say? "Head to the deepest, darkest part of the woods..." -Aye.
- "Past the sinister trees - with those scary-looking branches." - Check.
Yeah, and there's that bush shaped like Shirley Bassey!
Скопировать
Он хотел, чтобы спикер был третьим, потому что он выпивал с Сэмом Рейбурном. (пер. - демократ, 17 лет служивший спикером Палаты Представителей США)
Единственное, что я считаю исключительным, - то член исполнительной ветви действительно хочет разделить
Спасибо, что зашли разделить своё беспокойство.
He wanted the speaker third in line because he drank with Sam Rayburn.
The only thing I find extraordinary is that a member of the executive branch actually wanted to share a drink with a member of the congressional leadership.
Thank you for coming by to share your concerns.
Скопировать
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная;
изгороди наши Топорщатся ветвями.
Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; А между тем ржавеет праздно плуг,
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies;
her hedges even-pleach'd put forth disorder'd twigs;
her fallow leas the darnel, hemlock and rank fumitory doth root upon, while that the coulter rusts that should deracinate such savagery.
Скопировать
Разве ты не понимаешь?
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Но нельзя выйти замуж за мечту, Миранда.
Can't you see?
Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
But you can't marry a dream, Miranda.
Скопировать
Она умерла в полном безумии.
"...уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев"...
Простите, сэр, хозяйка не принимает.
She died in an asylum with no brain at all.
"The snug comfort of the close carriage... "...the pleasure of setting out with companions... "...the sight of the stars glinting fitfully through the trees..."
I'm sorry, sir, but the mistress won't see anyone.
Скопировать
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Генрих — отпрыск Победной ветви.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
This is a stem of that victorious stock.
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Скопировать
И вот мой господин, большое дерево, растет быстро и высоко, пытаясь достать до звезд.
но ветви - голые, на них нет зелени, чтобы заслонить его от солнца.
Видите?
And here, my lord the king, the great tree, grows very fast, very high, trying to touch stars.
But the branches are bare, not green with leaves to make kind shadow from the sun.
See?
Скопировать
Это мистер Оунс, находящийся в основании этого древа.
Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь.
Вы женаты на этой ветви.
Here's Mr. Ounce coming right up out of the trunk.
This is Mathilda Ounce Hemingway out on this limb.
You married this limb.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ветвь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ветвь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение