Перевод "вздохнуть" на английский
вздохнуть
→
take breath
Произношение вздохнуть
вздохнуть – 30 результатов перевода
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
Вояка, а это как?
Умер, даже вздохнуть не успел.
Вот так ...
Bomber, what vzdihovanja?
When a man dies, sighs.
Here's how ...
Скопировать
Даже любви?
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя.
Я знаю, что бы я ни делал с этого момента, это причинит тебе еще большую боль.
Even love?
I can hardly draw breath without feeling you in my heart.
But I know that everything I do from this moment bears greater pain than you have ever suffered.
Скопировать
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
Самое время вздохнуть.
- Прости меня, Фефе.
But be careful. Mustn't appear too resigned.
I'll let out a sigh.
- I'm sorry, Fefè.
Скопировать
Если столь великий человек беснуется, то значит, загнан он до крайности.
Не дай ему вздохнуть. Извести главнейших из начальников, что завтра намерены мы битвы завершить.
Дай войску пир: запасы есть и войско заслужило подобных трат.
When one so great begins to rage, he's hunted Even to falling. Give him no breath
Let our best heads know, that tomorrow the last of many battles We mean to fight within our files there are, of those that served Mark Antony but late,enough to fetch him in.
See it done And feast the army; we have store to do't, And they have earn'd the waste.
Скопировать
Комендант порта ждет вас.
Дайте мне вздохнуть.
Я четыре месяца был в море.
The harbour's commandant is expecting you.
Give me a break.
I've been sailing for the last four months.
Скопировать
- Успокойся.
- Не могу вздохнуть.
- Надо передохнуть.
Take it easy, Mother.
I can't catch my breath.
You should have rested.
Скопировать
Отвалите!
Дайте вздохнуть.
Дайте свежего воздуха!
Get outa here!
Can't breathe.
Give me some air!
Скопировать
Того, за что вы сражались, больше нет.
Дайте друг другу вздохнуть.
Перестаньте ненавидеть.
The cause you fought about no longer exists.
Give yourselves time to breathe.
Give up your hate.
Скопировать
Какая?
Можно вздохнуть свободно.
Бен сфотографировал для газеты?
A what?
We can start breathing again.
Is Ben getting plenty of pictures?
Скопировать
Первый раз за всю мою жизнь после ухода моего отца и того, когда меня арестовали за кражу птиц и когда я проколол лёгкое.
До сих пор трудно вздохнуть в холодную погоду но с Элис, всё это куда-то пропадало.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
For the first time in my life after my dad left me and then getting arrested for stealing those birds and then the whole punctured-lung thing.
It's still really hard to take deep breaths in cold weather but with Alice, all that stuff kind of went away.
And now it's gone, and I don't know why.
Скопировать
Она так трясётся и дрожит над этим парнем.
Ему нельзя вздохнуть, нельзя икнуть,.. ...нельзя жить.
Она боится, чтобы он не переутомился.
The way she frets and fusses over that boy.
If only she'd let him run, let him breathe... let him live.
But she worries that he will overexert himself.
Скопировать
Конечно, могу.
Скажу тебе, сынок, эта штука так меня достала, что вздохнуть не могу.
Ночами не сплю.
I sure can.
I tell you, son, this thing really came along and knocked my wind out.
It's got me up nights.
Скопировать
Похоже, с ним все будет в порядке.
Теперь я могу вздохнуть с облегчением.
По вам этого не скажешь.
It looks like he'll be fine.
That's a relief.
You don't seem relieved.
Скопировать
Я об этом не думала.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
Осторожнее, дорогие мои, здесь кони проходили.
I had not thought of that.
And Miss Dashwood may set her heart at rest, for your sister-in-law is inviting Mr. F to the ball tonight.
Do be careful. the horses have been here. Do be careful.
Скопировать
Она могла бы у вас поучиться.
Дайте ему вздохнуть.
Он к такому не привык.
She could learn from you. Stick-to-itivity.
Let the young man breathe.
He's not used to all this.
Скопировать
Чьё всё это бельё, Пит?
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть.
- Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози.
Who does all this belong to, Pete?
Catherine's been running her into the ground.
- So I offered to stop by the dry cleaners and pick up Josie's stuff.
Скопировать
Я наблюдаю за картиной!
Де Кастри ещё может вздохнуть благодаря высадке десанта!
Я жду, когда он почти задохнётся.
I watch the picture!
De Castries can still breathe thanks to a drop!
I look forward to when he is nearly suffocated.
Скопировать
Сибил Дорсетт, психоаналитическая сессия 251.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
ABOUT SYBIL'S MAKING HER SPONTANEOUS REENTRY OUT OF THE BABY,
WHEN, SUDDENLY, WE'RE FACING THIS GHASTLY SEASON OF MIRTH. CHRISTMAS SEEMS TO BE A STRESSFUL TIME FOR SYBIL. THE OTHER PERSONALITIES HAVE BEEN STIRRED
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
Скопировать
-Это ложь.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Только об этом она всегда волновалась.
- That's a lie.
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
That's all that ever worries her.
Скопировать
Поэтому мне нравится гулять ночью, Напиваться, чтобы доказать себе, что я жив, Заниматься любовью, даже не спрашивая ее имени,
Единственный путь для моего спасения - Вздохнуть и найти причину жить, Создать для себя мир без чисел
Ночью мне кажется, что этот мир есть.
That's why I like to go out at night, get drunk to prove myself I'm alive, find love without even asking her name, to run and lie without reason.
The only way for me to save myself, to breathe and find a reason to live, create myself a world without numbers.
I dream of myself making the show.
Скопировать
Пришлось прятаться.
Вздохнуть нельзя было спокойно.
Ты вывернула наизнанку всю мою жизнь.
Had to practically go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
You turned my whole life upside down.
Скопировать
Скажи мне, на их смерть согласен ты?
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Я скоро сообщу решенье вам.
Say, have I thy consent that they shall die?
Give me some little breath, some pause, dear lord... before I positively speak in this.
I will resolve you herein presently.
Скопировать
Все вы одинаковы.
Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
- Откуда такая спесь?
I'm tellin' you, they're all alike.
They come over here and before they can take a breath, they're telling us how to run the show.
- Boy, the arrogance of this guy!
Скопировать
Он просто подходит и кладет свою руку тебе на сердце.
И очень скоро ты снова можешь вздохнуть с облегчением.
У меня есть другой брат, который умеет петь... и когда он поет, его песня рядом и никогда не покидает тебя.
He just walks in and he lays his hand on your heart.
And pretty soon, you're breathing sweet again.
I got another brother who can sing... and when he's singing, that song is there and never leaves you.
Скопировать
Вас устранили?
Эти господа могут расправиться с моей женой... и вздохнуть свободно.
Самый нелепый и невероятный... .. Колдовство.
And were you?
I was arrested.
Then they'll be safe. On what charge was I arrested? The most spectacular and ridiculous, witchcraft.
Скопировать
Кабы знать!
У нас не было времени даже вздохнуть.
Ещё б минута и нам можно заказывать деревянный бушлат.
Sure!
I didn't even have time to breathe.
If I hadn't had my rod in my hand, they'd have pinched me.
Скопировать
Повторять все тоже.
Ни присесть, ни вздохнуть,
Ни прилечь, ни вздремнуть.
# All day long on his feet #
# Up and down until he's numb #
# Doesn't rest, doesn't eat #
Скопировать
- Вот.
- Мне не вздохнуть.
Нет. Думаю, что пиво пройдёт нормально.
- There.
- I can't breathe in it. No.
I expect you'll get beer past it, though.
Скопировать
Отлично.
Наконец-то я могу вздохнуть свободно.
Не переставайте делать это, если хотите дожить до старости.
Good.
I can breathe again!
Don't stop breathing, or you won't live to be old.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вздохнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
