Перевод "вздохнуть" на английский
вздохнуть
→
take breath
Произношение вздохнуть
вздохнуть – 30 результатов перевода
Это хорошо.
Теперь я могу спокойно вздохнуть и перепечатать свой роман.
Мне предложили новый проект.
That's good.
I can take a breather and retype my novel.
They mentioned another proîect.
Скопировать
Джентельмены, я понимаю всю сложность ситуаци.
Я думаю вам нужно сделать шаг назад, глубоко вздохнуть и подумать, что вы делаете.
Я хочу проверить каждого на корабле.
Gentlemen, I understand your concerns. This is a difficult situation.
But I think you need to take a step back, take a deep breath, and really look at what you're doing here!
I want everyone aboard this ship screened.
Скопировать
- Зеленые мундиры?
Но, благодарение Богу, в эту кучу малу свалилась Пруссия, так что можно вздохнуть свободнее.
- И что же?
- Green silks? - Quite!
Fortunately, Prussia joins the fray. Diversions, feints, flanking moves.
- Who's there? - What next?
Скопировать
Я думала, что станет получше, когда Ангел вернулся.
Я... я думала что я наконец-то смогу вздохнуть спокойно.
Фред, никто не возлагал эту ответственность на тебя.
I thought it would get better when Angel came back.
I thought I would finally be able to breathe again.
Fred, no one forced this responsibility on you.
Скопировать
- Забавно, что вы об этом сказали, потому что я как раз собирался.
. - Джо, а ты можешь хотя бы вздохнуть не солгав?
- Ты заявил об этом в полицию?
Don't tell me, you just had it detailed.
It's funny you should say 'cause I was about to, but someone swiped it.
Joe, can you breathe without lying? STABLER:
Скопировать
На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь.
слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть
Буквально, давайте.
In fact, as an employee of the state, I should not actually be here.
All right, listen up, people... before you have me make a ruling on an emergency petition... everybody here just needs to take a deep breath.
Literally, come on.
Скопировать
Как ты вздыхал?
Нельзя вздыхать иначе те, кто рядом будут знать, как трудно, когда хочется вздохнуть,
но нельзя.
How did you sigh?
Don't worry!
Because how hard it is, not to sigh.
Скопировать
Иди скорее сюда.
Теперь можно вздохнуть с облегчением.
- Как мне вас отблагодарить?
There you are.
I can live again now.
- How can I ever repay you?
Скопировать
Главное, что все позади. Все, мы уладили конфликт с моей семьей.
Можем вздохнуть свободно.
- Что ты сказал?
What matters is it's over, We did it, Tali,
We can check my family's issues off the "to do" list, and just move on,
What did you say?
Скопировать
Церемониальная ванна славы.
Вам всем лучше вздохнуть поглубже, потому что я не покину свой пьедестал ближайшую тысячу лет.
Начинаем гидромассаж.
Ceremonial bath of honour.
Y'all better take a deep breath now, 'cause I ain't leaving my pedestal for the next thousand years.
Let the whirlpool begin.
Скопировать
- Бойтесь раскалённой сковороды Дьявола, ибо на ней вы будете поджариваться, пока не потекут телесные соки!
Наконец бабушка была с Иисусом, и мы все могли вздохнуть с облегчением.
Или так нам казалось.
-Beware of the devil's red-hot frying pan because there you will be fried 'til the meat juice flows!
Finally Grandma was with Jesus, and we could all breathe freely.
Or so we thought.
Скопировать
Вы звоните в полицию?
Наверное, теперь я смогу вздохнуть спокойно.
Пришлите, пожалуйста, такси на улицу Бринктон 132.
And now you're going to call the police.
Well, maybe I ought to thank you.
I'd like a taxi at 132 Brinkman Street please.
Скопировать
Кабы знать!
У нас не было времени даже вздохнуть.
Ещё б минута и нам можно заказывать деревянный бушлат.
Sure!
I didn't even have time to breathe.
If I hadn't had my rod in my hand, they'd have pinched me.
Скопировать
Скажи мне, на их смерть согласен ты?
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Я скоро сообщу решенье вам.
Say, have I thy consent that they shall die?
Give me some little breath, some pause, dear lord... before I positively speak in this.
I will resolve you herein presently.
Скопировать
Он просто подходит и кладет свою руку тебе на сердце.
И очень скоро ты снова можешь вздохнуть с облегчением.
У меня есть другой брат, который умеет петь... и когда он поет, его песня рядом и никогда не покидает тебя.
He just walks in and he lays his hand on your heart.
And pretty soon, you're breathing sweet again.
I got another brother who can sing... and when he's singing, that song is there and never leaves you.
Скопировать
Повторять все тоже.
Ни присесть, ни вздохнуть,
Ни прилечь, ни вздремнуть.
# All day long on his feet #
# Up and down until he's numb #
# Doesn't rest, doesn't eat #
Скопировать
Комендант порта ждет вас.
Дайте мне вздохнуть.
Я четыре месяца был в море.
The harbour's commandant is expecting you.
Give me a break.
I've been sailing for the last four months.
Скопировать
Вас устранили?
Эти господа могут расправиться с моей женой... и вздохнуть свободно.
Самый нелепый и невероятный... .. Колдовство.
And were you?
I was arrested.
Then they'll be safe. On what charge was I arrested? The most spectacular and ridiculous, witchcraft.
Скопировать
Отлично.
Наконец-то я могу вздохнуть свободно.
Не переставайте делать это, если хотите дожить до старости.
Good.
I can breathe again!
Don't stop breathing, or you won't live to be old.
Скопировать
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
Пускай наконец нечистая ведьмина плоть затрепещет в муках!"
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку.
"... О, учёные мужи!
Let now the evil witch's body sting."
"Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins."
"Oh, learned men!
Скопировать
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
Самое время вздохнуть.
- Прости меня, Фефе.
But be careful. Mustn't appear too resigned.
I'll let out a sigh.
- I'm sorry, Fefè.
Скопировать
- Успокойся.
- Не могу вздохнуть.
- Надо передохнуть.
Take it easy, Mother.
I can't catch my breath.
You should have rested.
Скопировать
Даже любви?
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя.
Я знаю, что бы я ни делал с этого момента, это причинит тебе еще большую боль.
Even love?
I can hardly draw breath without feeling you in my heart.
But I know that everything I do from this moment bears greater pain than you have ever suffered.
Скопировать
Чьё всё это бельё, Пит?
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть.
- Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози.
Who does all this belong to, Pete?
Catherine's been running her into the ground.
- So I offered to stop by the dry cleaners and pick up Josie's stuff.
Скопировать
Я наблюдаю за картиной!
Де Кастри ещё может вздохнуть благодаря высадке десанта!
Я жду, когда он почти задохнётся.
I watch the picture!
De Castries can still breathe thanks to a drop!
I look forward to when he is nearly suffocated.
Скопировать
Прости!
Дай мне вздохнуть. Вытащи нож.
Мы убьём его, когда он вернётся.
I'm sorry.
Get me in the other room.
Get the axe. We'll kill him when he comes back.
Скопировать
Пришлось прятаться.
Вздохнуть нельзя было спокойно.
Ты вывернула наизнанку всю мою жизнь.
Had to practically go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
You turned my whole life upside down.
Скопировать
Если столь великий человек беснуется, то значит, загнан он до крайности.
Не дай ему вздохнуть. Извести главнейших из начальников, что завтра намерены мы битвы завершить.
Дай войску пир: запасы есть и войско заслужило подобных трат.
When one so great begins to rage, he's hunted Even to falling. Give him no breath
Let our best heads know, that tomorrow the last of many battles We mean to fight within our files there are, of those that served Mark Antony but late,enough to fetch him in.
See it done And feast the army; we have store to do't, And they have earn'd the waste.
Скопировать
-Это ложь.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Только об этом она всегда волновалась.
- That's a lie.
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
That's all that ever worries her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вздохнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздохнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение