Перевод "виноградники" на английский
виноградники
→
vineyard
Произношение виноградники
виноградники – 30 результатов перевода
Вам лучше вести поаккуратнее, мисс
Этого виноградник делает лишь несколько ящиков в год
Правда?
You'd better drive safe, Miss.
This vineyard only makes a limited number - ...of these cases each year.
- Is that so?
Скопировать
- Как ты могла не сказать им?
- Ну, они уехали через два дня после твоей свадьбы и пробыли в винограднике Марты все лето.
Так казалось правильнее.
- How could you not tell them?
- Well, they left two days after your wedding and they were in Martha's Vineyard all summer.
It just seemed quieter.
Скопировать
Я верю в то, что это день, когда я должна сжевать свою собственную голову.
Я и твой отец вернулись с виноградника Марты.
Я знаю.
I believe it was the day I was supposed to chew my own head off.
Your father and I were coming home from Martha's Vineyard.
I know you were.
Скопировать
Мистер Якель говорит, что это прекрасная страна.
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
У его брата виноградник в Остерлихе.
Mr Jaeckel says it's beautiful.
Wonderful green fields, and they grow apples and grapes.
His brother's got a vineyard.
Скопировать
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
У его брата виноградник в Остерлихе.
Мистер Якель обещал взять меня туда с собой.
Wonderful green fields, and they grow apples and grapes.
His brother's got a vineyard.
Mr Jaeckel said he'd take me with him.
Скопировать
Это чилийское вино, мне его присылает кузен.
Виноградники там еще недорогие.
Я бы с радостью переехал, если бы не учеба детей.
Chile My cousin brought to me there
If I'm not wrong, It's famous
I'm pleased not to worry about child's study
Скопировать
Мне понравилось его чилийское вино.
Виноградники в Чили еще достаточно дешевые, как он говорил.
Эй, Джимми.
You can look for his brother-in-law
He is looking for investor Look, you are not silly
Yo, Jimmy.
Скопировать
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь;
Покинем всё и варварам-пришельцам Мы виноградники свои уступим.
Норманны! Все норманнские ублюдки!
And if he be not fought withal, my lord, let us not live in France;
let us quit all and give our vineyards to a barbarous people.
Normans, but bastard Normans, Norman bastards!
Скопировать
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в (епениях. "
"Ранним утром поидём в виноградники, П0(М0ТрИМ, рд(ПУ(ТИПд(Ь ПИ ВИНОГРНДНЗЯ П03д, ра(крьlпи(ь ПИ ПОЧКИ
Пойдём, возлюбленный мои,
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom -
there I will give you my love.
Скопировать
Не стоит рисковать.
Клянусь, что Жак вырос в винограднике.
Ещё вина!
I'm taking no chances.
Jacques was raised on a grapevine!
More wine!
Скопировать
Отстань!
Какое мне дело до виноградников?
И до твоей хорошей земли?
Leave me alone.
What do I care about... vineyards?
Or that your land is good?
Скопировать
Зачем ждать 80 лет, прежде чем выпить его?
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то
Мама, нам пора идти спать.
Why wait 80 years to drink the stuff?
Great vineyards, huge barrels ageing forever, poor monks running around testing it, so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose!
Mother, we ought to go to bed.
Скопировать
Ну?
Он собирается на сбор урожая для вин, виноград никого ждать не будет.
Даже отца Брауна.
Well?
He is going to the wine harvest and the grape waits for no man.
Nor does Father Brown.
Скопировать
А вы же мне, убогие, предлагаете переезд в дыру и жалкую недвижимость на апулийском побережье.
Там виноградники, скотина, много рыбы... Пополам поделим!
Также, старый, заруби себе на носу:
So, get out of here, you insignificant. You and your miserable feudal of Pulha.
The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half.
Besides, put this into your mind, old man.
Скопировать
Знаете, какое выбрать, я вижу.
У меня свои виноградники.
М-м! Да что вы говорите.
How did you know how to choose it?
I own a vineyard.
Well, what fun!
Скопировать
- Давай быстрей. "Дарую владельцу этого свитка"
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
We concede to the owner of this parchment the possession of the...
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when...
Скопировать
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
Скопировать
Прекрасные поля.
Там прекрасный климат и более двух тысяч акров виноградников и оливковых плантаций в Чиппидодже.
Также ко дню свадьбы я подарю молодым двадцать кошелей с десятью тысячью золотых.
One thousand and ten hectares
All wheatfields, first-class land cool and airy and five hundred hectares of vineyards and olive groves at Gibildolce
On the wedding day I'll give the bridegroom twenty bags, each with 10,000 uncias
Скопировать
А звук моторов!
Виноградники...
Кто может гарантировать, что тополя не погибнут от морозов?
And the sound of the engines!
The poplars... the vines...
Who will make sure the poplars will grow without freezing?
Скопировать
"великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..." "в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..."
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что...
К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря... Он дал нам его за мгновенье до своей смерти.
Duke of Battenburg and of Poemwritten, concedes to the owner... of this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards, the cattle... and all the riches in there.
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
We received this parchment from a great and noble Gentleman... that gave it to us when he was dying.
Скопировать
-На винограднике.
Я же тебе сказал, что нужно обработать виноградник!
-Мне?
- The grapevine.
- I told you to sulphate the vine. - Me?
Yes, you!
Скопировать
Одно другому не мешает.
Я вкалываю на винограднике...
и все время размышляю.
Well, I'm sure he can do both.
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
Скопировать
Это - пустынный оазис.
Это - итальянский виноградник. Он не закончен.
А это - японский сад.
Erm... this one's a desert oasis.
And this will be an Italian vineyard, when it's finished.
And this is a Japanese garden.
Скопировать
Видите?
Это итальянский виноградник.
А это японский сад.
See here?
This one is the vineyard italien.
And this one is the garden Japanese.
Скопировать
Быстрее, ребята.
Нужно полить мой виноградник.
[ Адил ] Как вы умудряетесь оборонять страну, в которой... 5% населения контролируют 955 ее богатств?
Hurry up, boy.
My grapes are waiting for their water.
How can you defend a country... where 5% of the people control 95% of the wealth?
Скопировать
Вы понимаете, что это значит?
Да, мы её на виноградниках применяем!
Верно! При первом дожде сифоны придут в норму, и вскоре уровень воды, необходимый для вашего орошения, снова станет прежним.
You know what that is?
It's a rubber tube to draw wine. Exactly.
At the first rain, the syphons are re-primed... as soon as the underground lake rises to its normal level.
Скопировать
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Я точно знаю что вы имеете в виду, Бен.
He makes a thing of value for his family and for the community.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
I know exactly what you mean, Ben.
Скопировать
С остальным разобрался Баракка.
Он сказал нам срезать много веточек на винограднике и мы складывали их, пока не стало достаточно.
Мы полили их бензином и подожгли их.
Then Baracca saw to it.
He made us cut a lot of twigs in the vineyard and we covered her up until it was enough.
We poured petrol on it and set fire to it.
Скопировать
но они и того, изранив, выгнали.
Тогда сказал господин виноградника:
Что мне делать?
But the tenants wounded him, too, and threw him out.
Then the owner of the vineyard said to himself,
What shall I do?
Скопировать
Что же сделает с ними господин виноградника?
Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим.
Что значит сие написанное:
What, then, will the owner of the vineyard do to those tenants?
He will come and kill those men and give the vineyard over to other tenants.
What, then, does this Scripture mean?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов виноградники?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы виноградники для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение