Перевод "vineyard" на русский
vineyard
→
виноградник
Произношение vineyard (винйод) :
vˈɪnjəd
винйод транскрипция – 30 результатов перевода
How did you know how to choose it?
I own a vineyard.
Well, what fun!
Знаете, какое выбрать, я вижу.
У меня свои виноградники.
М-м! Да что вы говорите.
Скопировать
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
When Sremian goes to work, to hoe the vineyard he takes a bottle or two,
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Срэмец, уходя пахать в поту лица виноград, берёт с собой литр-два, "Срэмица, поцелуй меня."
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Скопировать
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
When Sremian goes to work, to hoe the vineyard, he takes a bottle or two, Sremian girl kiss me.
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Поцелуй сладких губ её снится. Срэм, Срэм, Срэм, хорошо жить в нём.
Срэмец, уходя пахать в поту лица свой виноград, берёт с собою литр-два,
"Срэмица, поцелуй меня". "Все на выборы"
Скопировать
Now what I seek is only a tranquil end.
A house in the countryside, a good horse... and a vineyard.
If I'm sometimes still afraid, it's only for my children.
Я хочу только спокойной старости.
Домик в деревне... добрый конь... и виноградник.
И если я иногда боюсь, то лишь за своих детей.
Скопировать
- No, thank you.
- Is this wine from your vineyard?
- Of course.
- Кровавой колбасы?
- Нет, спасибо.
- Ветер еще не стих?
Скопировать
She lives as she did countless years before.
She still has her land and her vineyard.
She doesn't depend on anyone.
Так же, как и много лет назад.
Сама обрабатывает свой небольшой садик и виноградник.
Не нуждается ни в чьей помощи.
Скопировать
"Strike terror, Lord, into the beast...
"...now laying waste to your vineyard.
"Let Your mighty hand cast him out of Your servant, Regan Teresa MacNeil...
"Порази ужасом, Господи, зверя...
"...оскверняющего твой виноградник.
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган...
Скопировать
Eau de ball.
All-day games out on the vineyard, ride your bikes to the beach, eat bologna sandwiches...
Only place you had to be on time was dinner.
Запах мяча.
Боже, я сразу вспоминаю сестру как мы с ней играли в прятки в винограднике дни напролёт, как ездили на пляж на велосипедах и ели сэндвичи с ветчиной.
Единственное место, где нужно было быть вовремя, - это дома на обед.
Скопировать
Listen, Gaston, go fiddle with your moustache.
My fiance has a vineyard and his wine sells very well.
Grandmother is sick.
Гастон, занимайтесь своими усами.
У моего жениха виноградники, и его вино отлично продается.
-Заболела бабушка. -О!
Скопировать
Our Caitlin is a fellow oenophile.
When I was little, my father owned a vineyard.
I would open a can of Hawaiian Punch and let it breathe.
Наша Кейтлин тоже из энофилов.
Когда я была маленькой, у папы был свой виноградник.
Все дети пили свою газировку сразу же, а я давала ей подышать.
Скопировать
A good year.
say that Chateauneuf du Pape should be used for the mass, as it"s supposed to come from the pope"s vineyard
But that"s a superstition.
Хороший урожай.
Некоторые считают, что Chateauneuf du Pape надо пить помногу, полагая, что оно с виноградников Папы.
Но это не так.
Скопировать
If you don't tell Donna how you feel, then you will regret it.
I'm going to The Vineyard.
Good for you.
- Я еду в "The Vineyard".
- Молодец.
Только не говори Эрику, что я тебе сказал, мне нравится его подвал.
Скопировать
Have you rinsed?
David used to be part owner of a vineyard, so he's a tough audience.
Did you study art at school?
Вы их мыли?
Дэвид был совладельцем виноградника, так что его трудно удивить.
Вы изучали искусство в университете?
Скопировать
And then, yeah, I did teach art at Amherst for a bit.
And then the vineyard.
My God, what a life! And you're still so young.
А потом, да, я немного преподавал на факультете искусства в Амхёрсте.
А потом, потом был виноградник.
Боже мой, какая жизнь!
Скопировать
Uncle Cesare !
American, but I still remember when, as a kid, you'd bring water to me and your dad, over there, in the vineyard
peasants sweating for their masters.
За дядю Цезара!
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
когда больше всего после работы мы хотели именно её.
Скопировать
See here?
This one is the vineyard italien.
And this one is the garden Japanese.
Видите?
Это итальянский виноградник.
А это японский сад.
Скопировать
Erm... this one's a desert oasis.
And this will be an Italian vineyard, when it's finished.
And this is a Japanese garden.
Это - пустынный оазис.
Это - итальянский виноградник. Он не закончен.
А это - японский сад.
Скопировать
Ants, huh?
We had quite a severe ant problem at the Vineyard this year.
I had Art Garfunkle come by with his compressor... and we created a total vacuum outside the house... and we blew the ants out the front door.
Муравьи?
у нас в этом году было нашествие полчищ муравьев на виноградники.
Мимо как раз проезжал Арт Гарфанкл со своим компрессором. Мы создали вакуум вокруг дома и высосали всех муравьев через парадную дверь.
Скопировать
My father was run over by a cart, and he died.
The Prince had appropriated our house and vineyard, and had my mother and me driven to his estate to
One day my master had a guest.
Отец попал под колеса арбы и умер.
Княэь отнял у матери дом и виноградник, а нас пригнал в усадьбу и сделал своими слугами.
Однажды к моему господину приехал гость.
Скопировать
It won't last.
Just enough for my vineyard, but not for vegetables.
"What do you think, Ugolin?"
Ничего у него не получится.
Для моего виноградника хорошо, а для его огорода этого не хватит.
Что это может означать?
Скопировать
My apricots are shriveled up and they're the size of peas.
My vineyard won't even yield two barrels.
This is a woeful year!
А у меня абрикосы засохли, стали как изюм.
А у меня виноград родил всего две бочки вина.
Ужасный год! Такая погода каждый четвертый год.
Скопировать
riches, poverty, And use of service, none;
contract, succession, Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none;
No use of metal, corn, or wine, or oil;
Я б уничтожил бедность и богатство,
Здесь не было бы ни рабов, ни слуг, Ни виноградарей, ни землепашцев,
Не ведали бы люди металлов, хлеба, масла и вина,
Скопировать
The ways of commerce are exceedingly odd, sir.
That's not to mention wine tastings, trips to the vineyard and the slap-up dinners at Château Plonk.
Am I to infer, sir, that you might be offering yourself for election?
Пути коммерции неисповедимы, сэр.
Не говоря о дегустациях, поездках на виноградники и обедах в Шато-Плонк.
Вы выставляете на выборы свою кандидатуру, сэр?
Скопировать
You work in a winery.
A winery, vineyard, wherever.
Go on! Move it!
Уважаемый работает на винзаводе?
Винзавод, гумно. Откуда дадут.
Давай, проваливай.
Скопировать
Let's kill him and his property will be ours.
So they threw him out of the vineyard, and killed him.
What, then, will the owner of the vineyard do to those tenants?
убьем его, и наследство будет наше.
И, выведя его вон из виноградника, убили.
Что же сделает с ними господин виноградника?
Скопировать
So they threw him out of the vineyard, and killed him.
What, then, will the owner of the vineyard do to those tenants?
He will come and kill those men and give the vineyard over to other tenants.
И, выведя его вон из виноградника, убили.
Что же сделает с ними господин виноградника?
Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим.
Скопировать
Did you go and cut the grass?
For many reasons I cannot sell the vineyard - because it is the last land to bear my name, because otherwise
You don't know what it is to live without a piece of land in these villages,
Ты уже ходил косить траву?
По многим причинам я не могу продать виноградник - потому что это последняя земля, которая носит моё имя, потому что иначе я кончу в чужом доме, потому что фермерам так удобнее, потому что я всё равно один.
Ты не знаешь, что значит жить без куска земли в этих деревнях.
Скопировать
He wanted to kill me but I didn't let him...
Then eh set fire to the straw and still sought me, but I had the knife and so he hanged himself in the vineyard
The mistress from the villa had come with her son to share the beans and the potatoes.
Он хотел и меня убить, но я не дался...
Тогда он поджёг солому и всё искал меня, но у меня был нож, так что он повесился в винограднике.
Хозяйка из виллы пришла со своим сыном, чтобы поделить бобы и картофель.
Скопировать
Then Baracca saw to it.
He made us cut a lot of twigs in the vineyard and we covered her up until it was enough.
We poured petrol on it and set fire to it.
С остальным разобрался Баракка.
Он сказал нам срезать много веточек на винограднике и мы складывали их, пока не стало достаточно.
Мы полили их бензином и подожгли их.
Скопировать
He makes a thing of value for his family and for the community.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
I know exactly what you mean, Ben.
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Я точно знаю что вы имеете в виду, Бен.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vineyard (винйод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vineyard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить винйод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
