Перевод "вовлекать" на английский
Произношение вовлекать
вовлекать – 30 результатов перевода
Ладно, ладно, если Вы хотите совать свой нос в это, давайте!
Достаточно того, что есть юбки, вовлекающие Вас в свои интрижки.
Но позвольте мне сказать мы ничего не найдём, пока не узнаем всё окружение жертвы!
Ok, Ok, if you want to stick your nose in this, go ahead.
It is enough that there are skirts involved for you to be interested.
but let me tell you this, we will find out nothing, untill we know all of the victim's background.
Скопировать
Надо проникнуть в гестапо и выйти оттуда с Феликсом.
Я не в праве вовлекать боевой отряд в безнадежную операцию, приносить в жертву кого бы то ни было.
О боевом отряде и речи нет.
We have to get into Gestapo HQ and bring Félix out.
Mathilde, I want to save Félix, but I can't commit a combat group to such a desperate mission.
Who's talking about a combat group?
Скопировать
Изменить других людей... я не могу себе такого представить!
Когда мы во что-то вовлекаем других, мы всего лишь достаем на свет то, что уже лежит глубоко в их сердцах
По-другому и не бывает.
A man changing another man... I can't imagine such a thing
When a person gets someone involved into something, he has to dig out what's buried deep inside the other person's heart
There is no other way
Скопировать
И все это делал невооруженным глазом!
серьезной сексуальной ситуации в этой стране, когда сотни и тысячи сексуальных маньяков... подглядывают и вовлекают
Я бы хотел чтобы вы свершили строгое правосудие над Олтманом, также известным как "Молодой сексуально озабоченый Олтман".
All that with a naked eye.
In view of the grave sexual situation in this country, when hundreds and thousands of sex maniacs... are peeping and turning on... all the population everywhere.
I'd like you to pass strict judgement on young Altman... also known as 'young Altman horny Altman'.
Скопировать
- Он целовал их...
Он вовлекал тебя в ад!
Я позабочусь о тебе, дитя мое...
- He kissed them...
He was dragging you to hell !
I'll take care of you,my child...
Скопировать
А для нее любовь была... каким-то диким спектаклем.
И она меня вовлекала в этот спектакль.
Это не были отношения двух любящих людей.
With her it was a sort of insane drama
She forced me... She made me participate
It wasn't love, it was violent and humiliating
Скопировать
Это абсолютно невозможно Мои актёры готовятся к выступлению в субботу...
И я не хочу вовлекать их в это дело...
Выключите проектор и идите.
It's completely impossible. My actors are ready to start...
I can't put them through that, with the risks involved...
Turn off the projector and go.
Скопировать
Мы говорим о преступлении, караемом смертной казнью.
Сеть в это вовлекать нельзя.
Надеюсь, у тебя здесь нет магнитофонов, Фрэнк.
We're talking about a capital crime.
The network can't be implicated.
I hope you don't have any hidden tape machines in this office, Frank.
Скопировать
Просто сделал работу.
Я не позволяю себе вовлекаться во всякие отвлекающие беседы, как другие работники.
Ференги могут очень хорошо сосредотачиваться, особенно когда никто не хочет с ними разговаривать.
I just did the work.
I didn't allow myself to get caught up in any of the distracting discussions the other workers engage in.
Ferengi can be very focused, especially when no one bothers to talk to them.
Скопировать
Я только что вернулся с совещания Земного Совета.
Президент начинает новую программу, вовлекающую Пси-Корпус Земные Силы, Ночную Стражу и Министерство
По причинам безопасности ни одна из этих групп не будет знать, каковы задачи остальных.
I just came back from a meeting at Earth Dome.
The president has commissioned a new program involving Psi Corps Earthforce, Nightwatch and the Ministry of Peace.
For reasons of security, none of these groups will know what the others have been assigned to.
Скопировать
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
Исключительно как консультанта, разумеется.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
For consultative purposes only.
Скопировать
Я не хочу всего этого.
Я не хочу вовлекать сюда мою семью.
Все что я делал здесь, я послал к черту, понимаешь?
I don't want all that.
I don't want my family involved.
Everything I've done here fucked it all up, understand?
Скопировать
Была вероятность снега!
Видишь, ты вовлекаешь Элли в семейный бизнес.
Корпорация "Пендаль Дебры Бароун"!
There was a good chance of snow!
See, you're bringing Ally into the family business.
Debra Barone's Ass Kicking Incorporated!
Скопировать
- Поняли.
- Прежде всего, не вовлекать президента.
- Правильно.
- Got it.
- Don't involve the president.
- Right.
Скопировать
Почему вы не сказали сразу?
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
Быть под обстрелом у своих - это уже за пределами политики.
- Then why didn't you?
Cardassians don't involve outsiders in their internal politics, especially Bajorans.
Being shot at by your own people goes a little beyond politics.
Скопировать
Он говорит, что вместе мы можем узнать, что они здесь делают.
Я не понимаю, зачем вовлекать в это меня?
Иногда коммункациями нельзя воспользоваться официально.
He says that together we might discover what they're doing here.
Why involve me?
Sometimes communications can't be conducted officially.
Скопировать
Я знаю многих, многих людей с кем могу провести эту субботу.
Перестань вовлекать своих соседей.
-Это из-за разрыва наших отношений?
I have many, many people to spend a Saturday with.
Stop getting involved with your neighbors.
-Is that what broke us up?
Скопировать
- Ты действительно хочешь сделать это?
- Я не хочу вовлекать тебя в это.
Да, хочу, но если что-нибудь пойдет не так...
- You really wanna do this, don't you?
- I don't want you to get involved.
I do, but if something went wrong...
Скопировать
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа.
Которые вовлекают его в обсуждение экзистенциальной реальности.
Они вероятно сидят на полу с вином и сыром, и неправильно произносят "аллегорический" и "дидактика".
But he was always a sucker for those kind of women.
The kind that would involve him in discussions of existential reality.
They probably sit on the floor with wine and cheese, and mispronounce "allegorical" and "didacticism".
Скопировать
- Что ж...
Нет никакого смысла вовлекать их, если полиция не решит иначе.
-Да, конечно.
-Well...
There's no point in involving them, unless the police decide otherwise.
-Yes, of course.
Скопировать
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
Не хочу тебя вовлекать.
Это слишком опасно.
Don't you think it'd be a better idea if you stayed in my hotel room while I located him for you and brought him to you?
I can't let you get involved.
It's too dangerous.
Скопировать
Вы - мой идеал.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую
Трагичную!
You are my ideal.
I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny.
Tragic!
Скопировать
Я говорил вам, это не имеет к ней отношения.
- Я не хочу вовлекать ее.
- Роберт-
I told you, l-This doesn't have anything to do with her.
- I want to keep her out of it.
- Robert-
Скопировать
Попытайтесь справиться с этим самостоятельно.
А теперь еще и других вовлекаю...
- То есть как?
Haven't you the strength to try on your own?
Now you're involved, too.
What do you mean?
Скопировать
Вы не знаете, с кем имеете дело!
Он вовлекает невинных людей в терроризм!
-Что это за значок?
you don't know who you're dealing with!
-He's trying to involve innocent people in terrorism!
-What's that?
Скопировать
- Не глупите.
И не вовлекайте себя в проблемы!
Один палец может стать смертельным оружием.
-Now, don't be stupid, eh?
Don't get yourself into real trouble!
One finger can be a deadly weapon.
Скопировать
Я выбрала этот путь. Я, а не он.
Его нельзя было вовлекать во все это.
Мы на войне Вальмо, я сожалею.
I chose this life, not him.
He never should have been involved in any of this, ever.
We're at war, Valmore, I'm sorry.
Скопировать
А джедаи?
Канцлеру не следовало вовлекать их в эту историю.
Убей их немедленно.
And the Jedi?
The chancellor should never have brought them into this.
Kill them immediately.
Скопировать
Я теперь здесь словно Ричард Даусон.
Каждый, кого я вижу, вовлекает меня в эти длинные, скучные, утомительные разговоры.
- Я не могу даже покинуть здание.
I'm like Richard Dawson down there now.
Every person I see engages me in this long, boring, tedious conversation.
-I can't even get out of the building.
Скопировать
Что относительно правительства?
Они обычно вовлекаются.
- никакое правительство.
What about the government?
They usually get involved.
-No government.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вовлекать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вовлекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
