Перевод "вовлеченность" на английский

Русский
English
0 / 30
вовлеченностьinvolving drawing in
Произношение вовлеченность

вовлеченность – 30 результатов перевода

Не пойми меня неправильно, я не хочу чтобы дело дошло до этого.
Конгар-ол оказался вовлеченным в драку с пьяным на улице - он сломал руку, защищая себя.
Я свалился в середине ночи, если не ошибаюсь.
Don't misunderstand man, I don't want it this way.
Kongar-ol was involved in a fight on the street with a drunk and ended up breaking his hand in the process of defending himself.
I collapsed in the middle of the night if I recall.
Скопировать
Ой, у вас картошка рассыпалась.
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
Поскольку Богу Всемогущему в премудрости Своей было угодно призвать нашего брата к Себе из этой жизни мы предаем его тело земле, из которой оно и было взято, ...земля к земле, пепел к пеплу прах к праху в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе.
You dropped your potatoes. Let me help you.
This film is dedicated to the millions of children around the world exploited by the sex trade.
For as much as it hath pleased Almighty God in His great mercy to take unto Himself the soul of our dear brother here departed we therefore commit his body to the ground;
Скопировать
ИДОЛ ПОПМУЗЫКИ ХАРУНА ЯМУГАЧИ БЫЛА
ВОВЛЕЧЕННА В АВТОМОБИЛЬНУЮ КАТАСТРОФУ...
Она будет жить?
POP IDOL HARUNA YAMAGUCHI
INVOLVED IN CAR ACCIDENT...
Will she live?
Скопировать
3 ДЕВОЧКИ УТОНУЛИ... 2 МЕРТВЫ
ИДОЛ ПОПМУЗЫКИ ХАРУНА ЯМУГАЧИ БЫЛА ВОВЛЕЧЕННА В АВТОМОБИЛЬНУЮ КАТАСТРОФУ...
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ
3 GIRLS DROWNED... 2 DEAD
POP IDOL HARUNA YAMAGUCHI INVOLVED IN CAR ACCIDENT...
ACCIDENT
Скопировать
Мама, папа, мне жаль, что я позволила похитить вас... безумцу, который собирался скормить вас пираньям.
Мы рады, что были вовлечены в твою жизнь.
Нет, нет, это я виновата...
Mom! Dad! Oh, I'm so sorry I got you kidnapped...
We're just happy to be involved in your life.
No, no, it's my fault...
Скопировать
Все очень просто.
Если сенатор не вовлечен ни во что нелегальное... ему не о чем беспокоиться.
Понятней объяснить я уже не смогу.
But it's pretty basic.
If the senator is not involved in anything illegal... then he doesn't need to worry.
I can't be any clearer about it than that.
Скопировать
Слишком много внимания уделяет картине в целом?
- Упускает из внимания вовлеченных в нее людей?
- Что-то в этом роде.
Focuses too much on the big picture?
- Overlooks the people involved?
- Something like that.
Скопировать
Его могли завербовать когда он учился в университете.
Если он был арестован, по любой причине, после вовлечения в национальную политику, даже если его просто
Мы думаем, что он присоединился к таким группам только чтобы заинтересовать службу разведки.
He could have been recruited while he was at university.
If he got himself arrested for any reason after he was involved in Nationalist politics, even if he was just detained for questioning, he'd have been a prime target for British Intelligence.
We think he only joined these groups to make himself interesting to the Intelligence community.
Скопировать
Это были подводные камни, они смогли бы убить кого
И порядок(заказ), в котором мы вовлечены в FBI
Кто был наиболее бывшим?
It were reefs, they could kill whom
And the order (order) in which we are involved in FBI
Who was the most former?
Скопировать
Мама, папа, мне жаль, что я позволила похитить вас... безумцу, который собирался скормить вас пираньям.
Мы рады, что были вовлечены в твою жизнь.
Нет, нет, это я виновата...
Mom! Dad! Oh, I'm so sorry I got you kidnapped...
We're just happy to be involved in your life.
No, no, it's my fault...
Скопировать
Мы проверили стоянки в округе и обнаружили данные о парковке машины, владелец которой числится в криминальной картотеке.
Предполагаем вовлеченность Борёкудан.
В куртке, предположительно принадлежащей жертве, найдено 7 различных карточек.
We investigated the vehicles around the site and there was a parking record for a car whose owner has a criminal record.
We are looking into the possibility of mafia involvement.
From a jacket which we think belonged to the victim, we found seven different cards.
Скопировать
Да, э, а...
Кейпер я думаю, глубоко вовлечен, и он знает меня.
Мы приехали, чтобы спасти вас ребята.
Yes, yeh, eh...
Kewper is thought to be deeply involved, and he knows me.
We came to rescue you lads.
Скопировать
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Все, что вам надо сделать, это выиграть.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
You do not listen, what you have to do is win.
Скопировать
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью.
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику
Школа - одно из наших лучших завоеваний на пути раскрепощения человека.
I say have the honour because I regard it as a privilege and a joy.
I know of nothing more wonderful than school, which you shouldn't be surprised to hear from a man involved in politics.
School is one of our finest conquests along the path of the hard emancipation of man.
Скопировать
Разумеется, каждый пленный солдат должен попытаться совершить побег.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект о котором вы не знаете.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться.
Of course, it's the duty of a captured soldier to attempt escape.
But my men and I are involved in a curious legal point of which you are unaware.
In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters.
Скопировать
Вероятность этого весьма высока.
Хм... возможно, мы были вовлечены в схватку.
Что, если они парализовали нас с помощью какой-то разновидности биоэлектрического поля, которое стерло нашу память.
That's a good possibility.
Well, perhaps we were engaged in battle.
If they stunned us with some type of bioelectric field that could have wiped out our memories.
Скопировать
Возможно, это место жертвоприношения.
Что, если ребята были вовлечены в некий культ, а тот человек что-то об этом знает?
Я хочу туда вернуться.
Some kind of a sacrifice, maybe.
What if these kids are involved in some kind of a cult and that man knows something about it?
I wanna come back here.
Скопировать
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
Вовлеченная сторона.
Спасибо, Гастингс, но нам необходимо знать подробности, месье Грейвс.
- And with a blackmailer, of course, one has to be sure that the evidence, it is destroyed root and boot.
- Branch. - Thank you, Hastings.
But we must have more details, Monsieur Graves.
Скопировать
Господин Президент, если позволите мне сказать...
Хотелось бы надеяться, что Доктор Майнхаймер не позволит себе... быть вовлеченным в участие комитетов
Что ж, я повторю... нам всем известна незапятнанная репутация Доктора Майнхаймера...
Mr. President, if I may say so,
I do hope that Dr. Meinheimer won't be influenced influenced by any of the so-called environmental groups.
Well, we're all aware of Dr. Meinheimer's reputation.
Скопировать
Они не интересовались нами.
Г'Кван верил, они были вовлечены в войну за приделами нашей планеты.
- Г'Кван?
They took little interest in us.
G'Quan believed they were engaged in a war far outside our own world.
- G'Quan?
Скопировать
Осталось всего лишь несколько дней.
Если мы не выберемся отсюда как можно скорее, то окажемся вовлеченными в самую гущу событий.
И насколько все это серьезно, коммандер?
That's only a few days from now.
If we don't get out of here soon, we'll be caught right in the middle of it.
Just how bad are these riots going to be, Commander?
Скопировать
Все, что я знаю, у меня здесь дочь, и ее жизнь означает больше чем что-либо.
Таким образом, я хочу быть вовлеченным в любые решения.
Действительно ли я ясен, м-р Латура? - Вполне!
All I know is I've got a 14-year-old daughter down here, and her life means more to me than anything.
So I wanna be involved in any decisions that are made down here.
Am I clear, Mr. Latura?
Скопировать
- А у тебя? - А?
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены
Скалли, этот младенец - трагедия.
What about your family?
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster.
Scully, that child inside is a tragedy.
Скопировать
Кембридж.
Я компьютезировал вовлеченные факторы для высылки второй капсулы.
Какое минимальное время для отрыва?
Cambridge.
I have computerised the factors involved in sending up a second recovery capsule.
What's the minimum time for blast off?
Скопировать
Сейчас, только снимем это.
Вовлечение в борьбу за честь школы начинается.
Эй, эй, эй.
Just take it off.
The big crisis involving the school's honor is about to begin.
Hey, hey, hey.
Скопировать
Пожалуйста, послушайте меня!
Если вы этого не сделаете, то будете вовлечены в войну, которая может привести к смерти миллионов.
Это и есть ваши доказательства, по которым вы меня обвиняете?
Now please listen to me!
If you don't you'll be involved in a war that could cause the death of millions.
Is this the evidence upon which you accuse me?
Скопировать
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
...это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно. - Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
I know now why we chose... a proceeding:
it's because we're involved in a process. a revolutionary process and in the movies
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
Скопировать
Это не так.
Думаешь, все трое из них были вовлечены в это.
- Наверняка.
You got that part wrong.
You think the three of them were involved in it together?
- Had to be.
Скопировать
Oдo... я не указываю на тебя.
Это я прежде всего предложила тебе стать более вовлеченным.
Нет, дело во мне.
Odo... I'm not pointing a finger at you.
I'm the one who told you to get more involved in the first place.
No, this is about me.
Скопировать
Понятно.
И эти двое мужчин, вовлеченных в препирательство - вы видели кого-нибудь из них раньше?
Я никогда не видела пострадавшего... но нападавший...
I see.
And the two men involved in the altercation-- had you seen either of them before?
I'd never seen the victim... but the attacker...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вовлеченность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вовлеченность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение