Перевод "Благосостояние" на английский

Русский
English
0 / 30
Благосостояниеprosperity well-being welfare
Произношение Благосостояние

Благосостояние – 30 результатов перевода

Побить немцев, спасти мир.
И не забудьте про государство всеобщего благосостояния!
Поставлю на самоуничтожение, как только все уйдут.
Beat the Germans, save the world.
Don't forget the welfare state!
Setting this to self-destruct, soon as everybody's clear.
Скопировать
Знаю.
Хоть я слаба, я хочу радоваться, способствуя благосостоянию общества.
Да?
I know.
Although I'm weak, I want to contribute happily to the society.
Really?
Скопировать
Пойду, вздремну.
Один из членов городского совета, Томас Равель предложил основать этот рынок заботясь о благосостоянии
В день открытия, 7 августа 1907 года восемь фермеров перенесли лавки на угол Первой и Пайк-стрит. Они были изумлены, увидев толпу из десяти тысяч покупателей.
I'm gonna go take a nap.
Pike Place Market was born in 907... from citizen outrage at the high cost of produce... when Seattle City Councilman Thomas Revelle... proposed a public street market.
On opening day, August 7, 907... eight farmers brought their wagons to the corner of st and Pike... and were overwhelmed by an estimated 0,000 eager shoppers.
Скопировать
Да там не жизнь, а сказка!
Рада, что благосостояние страны растет.
Стало быть, фабричные работницы так одеваются на танцы?
It must be charming.
I'm delighted conditions have improved so.
I assume this is what the factory workers wear at their dances?
Скопировать
Вы только подумайте о том, что рассказала нам Майя.
Ее мать работает много лет на одном и том же месте, но так и не может достигнуть материального благосостояния
Майя, в какой отрасли работает твоя мама?
Listen carefully to what Maya is saying.
Her mother has been in the same line of work for many years and still hasn't made it financially.
Maya, what sector does your mom work in?
Скопировать
Видишь ли, МакФи. Если ты хочешь и на вечеринках тусоваться, и учиться, держи баланс, и всё будет путём.
Твоё беспокойство о моем благосостоянии так трогательно, что я вот-вот расплачусь.
А сейчас что за проблема?
You see, McPhee if you walk the line between partying and studying maintain the balance, it's all good.
Oh, gee, Blossom, your concern for my well-being is so touching, I think I'm gonna cry.
What's the problem?
Скопировать
Прогресс пришёл так быстро, что даже разбогатев люди продолжали чувствовать себя бедняками.
Оставался страх, что благосостояние исчезнет так же, как появилось.
Наш район, Паяла, прозвали в народе Виттулой
Progress came so fast, people still felt poor, despite being rich.
Now and then came the fear that all would be taken away
Our area was called Vittulajänkä, Pussy-bog.
Скопировать
Мы раздаем их как конфеты детям
Забота о благосостоянии, регламенты, налоги и квоты.... ... и, почему люди не могут найти работу.
Это правительство создало больше рабочих мест, чем когда бы то ни было.
We dole it out like candy to children.
Welfare paternalism, regulation, taxes and quotas are why people can't find jobs.
This government created the greatest amount of wealth in history--
Скопировать
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
"Few people know the true story behind Sara Farley.
"She has been hurt- deeply hurt- by all the forces always arrayed against inherited wealth. "
You call this a detached viewpoint?
Скопировать
- Ваши солдаты убили и отдали это!
Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы.
Прекратите это лицемерие хотя бы в моей комнате!
Your suspicions grieve me.
My first concern is the welfare of the Queen.
Let us not continue this hypocrisy.
Скопировать
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
"Few people know the true story behind Sara Farley.
"She's been hurt- deeply hurt- "by all the forces always arrayed against inherited wealth.
"She is a fine, warm human being... "who has been taught to conceal her true emotions... behind an icy wall. "
Скопировать
- Вы снимаетесь в кино, мистер Корво?
Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других
Как замечательно.
- You're in the movies, Mr. Korvo. - No.
Mr. Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars... and makes fortunes for other people...
How wonderful.
Скопировать
Кто это существо?
Упрямый шакал, который тявкает в моих ногах с рассказами о благосостоянии и успехе!
- Но, мой повелитель...
Who is this creature?
This rowdy jackal that yaps at my feet with tales of fortune and success!
- But, my lord... - Ah!
Скопировать
О, я понимаю...
Ты один из тех отбросов общества, созданных государством всеобщего благосостояния.
Ты есть то, на что большая часть уплаченных мной налогов уходит, чтобы заботиться и кормить тебе подобных.
Oh, I see.
You're one of the many bits of offal produced by the welfare state.
You're what so much of my tax dollars goes for the care and feeding of.
Скопировать
Отрасли!
Трагедия благосостояния, и меня они окружают.
Проклятие!
Trades!
A tragedy of fortunes, and I am too much beset by them.
A curse on this!
Скопировать
Но звание помещика та же служба
Заниматься управлением душ коих все благосостояние зависит от нас важнее чем командовать полком
Небрежение в котором мы оставляем наших крестьян непростительно
But the rank of landlord is also duty.
Manage people, the welfare of which depends on us it's more important than control of the army.
Neglect of the peasants is unforgivable.
Скопировать
Я чувствую, что должна.
Благосостояние к этому обязывает.
Ты знаешь, что людям не нравится фальшивая благотворительность?
I feel I should.
After all, there is an obligation to having wealth.
Haven't you learned yet that people don't like false charity?
Скопировать
"Открытие, о котором люди не осведомлены"
"может повлиять на благосостояние этой нации в ближайшем будущем."
Русские - наши союзники.
"Discoveries of which the people are not aware
"may affect the welfare of this nation in the near future."
The Russians are our allies.
Скопировать
Знаю.
Но судебные войны не улучшили бы ничьё благосостояние.
Всем пришлось нелегко.
I know.
But a big legal war wasn't going to improve anybody's situation.
We've all been through enough.
Скопировать
Их долго изнуряли... инфляцией, повышениями налогов... всевозможными непристойностями.
В конце концов, они наша сильнейшая защита против осквернителей... наших основных свобод, а также благосостояния
Я подумываю об открытии фонда финансовой поддержки.
They've been harassed long enough by inflation, increased taxation all sorts of indecencies.
After all, they're our strongest defense against the pollutants of our basic freedoms as well as the well-being of our middle class.
I've been thinking about starting a financial-assistance fund.
Скопировать
"образования, виноградарства и любого другого вклада римлян...
"в рост благосостояния иудеев обоих полов, а так же гермафродитов.
Подпись, от имени P.F.J, и т.д."
"education, viniculture and any other Romans contributing...
"to the welfare of Jews of both sexes and hermaphrodites.
Signed, on behalf of the P.F.J., etc".
Скопировать
Статья 145.
обязан защищать свою жену, содержать её и обеспечивать всем необходимым для жизни, ...сообразно своему благосостоянию
Женщина должна материально поддерживать супруга, если он не располагает достаточными средствами. Здесь... и здесь.
Article 145:
The husband has the duty to protect his wife,... to keep her and provide whatever is necessary... for the necessities of life, in proportion to his wealth.
The woman should contribute to the maintenance of the husband, if he does not have sufficient means.
Скопировать
А знаешь ли ты, что помещичье звание и есть та же служба?
Заниматься управлением тысяч душ, коих благосостояние зависит от тебя — гораздо важнее, чем командовать
— дипломатические депеши.
Do you know that the title of the landlord and have the same service ?
Lesson management thousand souls , welfare depends on whom you - much more important than command a platoon . or rewrite
- Diplomatic dispatches .
Скопировать
Почему?
Она пойдёт в фонд благосостояния компании. И будет возвращена через три года службы.
Зачем?
Why?
For the welfare fund lt'll be returned after 3 years' of service
Why?
Скопировать
Вот посмотри.
собачья, а тут ещё и надзиратель Тан хочет вычитать из наших зарплат на нужды так называемого фонда благосостояния
Плюнь на это, что бы там ни было и это переживём.
Look
We already lead a dog's life Yet Supervisor Tang wants to deduct half our wages ...For the so-called welfare fund
Forget it, whatever it is We suffer for it
Скопировать
И буржуазность-то наша какая-то дремучая, азиатская.
Частной собственности нет, благосостояние растет.
Ничего понять нельзя.
And our embourgeoisement is so dense, so Asian.
With private ownership nonexistent, our well-being is on the rise.
Nothing makes any sense anymore.
Скопировать
Шпик! (В оригинале: "Creep!", что м.б. переведено и как "тварь, подонок", но, судя по контексту, имеется в виду, что Уиндраш шпионит для администрации)
Дорогой мой, мы живем в государстве всеобщего благосостояния.
Я называю это государством прощания. Солдатского прощания. (В оригинале: "soldier's farewell" - можно перевести как: (1) прогнать с бранью (например:
Creep!
My dear fellow, we're living in the welfare state.
I call it the farewell state.
Скопировать
Поступок Матеуша Биркута может произвести переворот... в методах строительства.
Тут закладывают не просто фундамент здания, а основу лучшей жизни... и благосостояния рабочего класса
Проспались?
Mateusz Birkut's feat may launch a revolution in construction techniques.
It's not only a building foundation which is being laid... but the foundations of a new life... and prosperity for working people as well.
Are you falling asleep?
Скопировать
Я впервые в компании профессионального сноубордиста.
Это занятие не приносит благосостояния, но мне нравится путешествовать.
- А работа моделью?
A professional snowboarder.
It's not like I make a fortune. But I get to travel.
- And the modeling?
Скопировать
Вы знаете, если я мог бы решить эту проблему метастабильного компаунда, я мог бы спасти колледж.
новый источник энергии повысил бы наше благосостояние.
Вы лучше торопитесь.
You know, if I could solve this whole metastable compound business, I could save the college.
A new energy source would be worth a fortune.
You better hurry up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Благосостояние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Благосостояние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение