Перевод "возвышать" на английский

Русский
English
0 / 30
возвышатьennoble raise elevate
Произношение возвышать

возвышать – 30 результатов перевода

Она сделала первый эскиз две недели назад.
А эта штука начала возвышаться вчера.
И вы думаете, что санитар, который умер Связан со всем этим?
she made her first sketch two weeks ago.
that thing started going up yesterday.
and you think that the orderly who died is connected to all of this?
Скопировать
На шоссе большая очередь, но благодаря тебе, нас пропустили без очереди.
А потом мы посетили монумент, который возвышается на том месте, которое двумя годами ранее посещал Далай-лама
Вообще-то тувинцы первоначально придерживались шаманизма, но 500 лет назад они приняли тибетский буддизм и Далай-лама является духовным лидером тувинского народа.
So there's a huge line there but because of you they let us go without a line.
Then we visited a monument that was erected in a spot where the Dalai Lama had been two years earlier.
Although Tuvans were originally shamanistic they also embraced Tibetan Buddhism 500 years ago, and the Dalai Lama is the spiritual leader of the Tuvan people.
Скопировать
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
Он возвышался над людьми.
Он глубоко эгоистичный человек!
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
He is a deeply selfish man.
Скопировать
(фр.) Идем.
Под сенью Сакре Кёр, храма, что величественно возвышается на холме Монмартр.
Пьеро!
Allons-y.
'All the same, the pigeon was set for a hero's funeral, 'in the shadows of the Sacre Coeur, 'the church that sits majestically on Montmartre hill.'
Pierrot!
Скопировать
Они назвали их "Берега с приведениями".
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии, ... которые возвышаются над Западным океаном.
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
They called them 'the haunted shores,'
These stretches of devonshire and cornwall and ireland, Which rear up against the westward ocean.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
Скопировать
может, ее рабыня не так и важна.
мам, почему вы возвышаетесь над моей головой?
Я не понимаю.
- Perhaps this slave isn't important...
- Mem, why you stand over my head?
I don't understand.
Скопировать
Здесь мы его уже видим после изгнания англичанами на остров Святой Елены.
А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
- Привет, Ральф. - Привет, дорогая.
Here we see him after his banishment to St. Helena by the English.
Now, ladies and gentlemen, on the right here... we have a figure of Peter the Great.
- Hello, Ralph.
Скопировать
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
На брата брат и кровь на кровь родную.
Accursed and unquiet wrangling days... how many of you have mine eyes beheld.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
Blood against blood... self against self.
Скопировать
Один из старых готических сводов был отреставрирован.
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
В конце большого зала - полностью сохранившаяся лестница.
One of the old Gothic vaults has been restored.
Originally there were six stellar vaults over the largest and finest hall.
At the end of the great hall there is a fully preserved staircase.
Скопировать
Ну вот!
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
No time for mischief. Here we go.
Looming straight up and over us... Like a solid iron figurehead suddenly thrust into our vision... stood Captain Ahab.
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Скопировать
Да, ну Ты, ух... Ты многое не знаешь про айсберги.
Над водой возвышается только одна девятая часть их.
После этого поцелуя, Я бы сказала, что это так и есть.
Yeah, you, uh - You never can tell about icebergs.
Only show one-ninth above water.
After that kiss, I'd say that's about right.
Скопировать
Я должен напомнить брату нашему Элиасу что не хлебом единым жив человек.
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности.
Не судите, сестра, да не судимы будете!
I must remind our Brother Elias... that man doesn't live by bread alone.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Judge not, Sister, lest ye be judged.
Скопировать
Путь многих лежал через столицу Иудеи - Иерусалим.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Converging ways of many of them led to their capital city, Jerusalem the troubled heart of their land.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Скопировать
Последняя группа учёных, работающая здесь, прибыла из Королевского музея Онтарио. Возглавляет её Дес Коллинз.
Над ним возвышался вот этот массивный и крутой утёс. Эти светлоокрашенные породы принадлежат ему.
На этой скале возвышался риф, высотой около 90 м.
The latest group of scientists to work on the site here come from the Royal Ontario Museum and are led by Des Collins.
530 million years ago, this was a muddy sea floor about 400 feet deep and was directly in front of a massive, sheer cliff that you can see in this light-coloured material here.
The reef front rose in a sheer cliff about 300 feet high.
Скопировать
и посмотрела на это чудесное существо.
его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся
которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать".
and glanced at this wondrous being.
"For in truth, He was that, then and always," "not for His looks nor what He did," "but in the silent power of what He was,"
"that you can´t measure or name," but only feel.
Скопировать
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
обсуждение в зале] — А в случае с Ронда Фавр [Rhondda Fawr] — ...так на ней большая куча угля, которая возвышается
[Ропот, обсуждение в зале]
I see nothing wrong with adding to Ffynnon Garw.
- [Townspeople Murmuring] - In Rhondda Fawr, there's a huge coal tip above the village, and that's on the maps.
[People Murmuring]
Скопировать
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду.
Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
Мне был бы ненавистен этоттруд, Она способна Смерть сделать жизнью , а муку - наслажденьем .
There be some sports are painful, and their labour delight in them sets off;
some kinds of baseness are nobly undergone, and most poor matters point to rich ends.
This my mean task would be as heavy to me as odious, but the mistress which I serve quickens what's dead, and makes my labours pleasures.
Скопировать
Ќо даже јристотель был бы не в силах пон€ть их, если бы он нарочно воскрес дл€ этого.
"¬семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною
" вот, ему в голову пришла сама€ странна€ иде€, котора€ никогда не возникала на свете.
But even Aristotle would have been unable to understand them, if he would have resuscitate just for that.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility.
And this way, he thought the most estrange idea that never was thought in the world.
Скопировать
Хотя, должен признать, что для меня "Coasta Boacii" был чем-то чрезвычайно значимым.
Я ходил по этому склону и возвышался над всей деревней...
Аурел Чоран, брат Э.M. Чорана
Although, i must confess that for me "Coasta Boacii" was an essential thing.
I was dominating the village...
Aurel Cioran - E.M. Cioran's brother -
Скопировать
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
'In the courtyard, I observed the splendor of the Royal Household.
Скопировать
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Эти плавающие острова, возвышающиеся на три сотни уровней, дадут места для проживания пяти сотням миллионам
Я капитан Дент - во главе этой разведывательной группы.
Scientists have turned to new means for providing accommodation for our ever-increasing population.
These floating islands, rising to three hundred stories, will make living space for five hundred million people.
I'm Captain Dent - in charge of this survey team.
Скопировать
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Oh merciless God, have no mercy upon us.
Скопировать
Это язык музыки.
Он оттачивает слух и возвышает мысли!
Мсье Пуссен, это Каспар Вайсс.
It's the language of music.
It hones the ear and elevates the mind!
Monsieur Poussin, this is Kaspar Weiss.
Скопировать
Я был внутри Источника!
И все знание древнего мира возвышалось передо мной гигантскими башнями.
Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей ? Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей,
I was inside of The Source!
And all of the knowledge of the ancient world was standing before me in giant towers
Books like mine for as far as the eye could see
Скопировать
Любовь - это самое прекрасное.
Любовь возвышает нас.
Все что нам надо - это любовь.
Love is a many-splendored thing.
Love lifts us up where we belong.
All you need is love.
Скопировать
Дождь, который она любит, и который она сберегает в бутылках на солнечный день, льёт как из разрушенной дамбы.
Когда идёт дождь, её чувство одиночества и печали - эти эмоции её возвышают, спасая её от вовлечения
И... порождая её комплекс реакций на феномен, называемый дождём.
The rain she loves What she keeps bottled up on sunny days, flows as from a broken dam when it rains
Her feelings of loneliness Sorrow These emotions elevate her, preventing her from engaging in a certain behavior
And... engendering her complex reactions to the phenomenon called rain
Скопировать
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
I tell you, the tax collector, not the pharisee was in the right with God when he went home.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Push the boat out further to the deep water. Then you and your partners let down your nets for a catch.
Скопировать
Знаю я про ваш сговор!
Его возвышаете, а нас двоих хотите в могилу загнать! Такой у вас план!
Дед, не оскорбляй моего ребёнка!
I know what you agreed!
You want this bastard to become the boss you are praising him and pushing two of us to the grave, that's your plan!
Grandfather, don't insult my child.
Скопировать
Ставишь себя над государством?
Каждая незаурядная личность возвышается над массой.
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Do you think you're above it?
All exceptional people are above the masses.
I despise the Committees as much as you do, but I say so.
Скопировать
300,000 верующих ожидают перед собором Святого Петра... появления Папы Пия XI.
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
300,000 of the faithful are waiting before St. Peter's... for the appearance of Pope Pius XI.
Borne on the shoulders of twelve attendants... the seat of the Adjustortoria carrying the Holy Father... is drawn out to the central balcony... where he bestows his blessings on all the world.
This is the first time this ritual has been performed... in 63 years and brings to a climax on Easter Sunday... the religious ceremonies of Holy Week.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возвышать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвышать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение