Перевод "фиалка" на английский
фиалка
→
violet
Произношение фиалка
фиалка – 30 результатов перевода
Ну я долго тут не пробуду, но все же вам лучше пройтись по магазинам, поскольку средство от тараканов...
Не фиалками пахнет!
А если мы выйдем, обещаете никому не рассказывать?
Now, you know, right? it doesn't smell of Buttercups!
If you go, promise not to tell anyone?
I swear!
Скопировать
Я не соглашалась их поливать.
Он добавил фиалки потом, после того, как обманом заставил меня поливать его газон.
И тебе неинтересно взглянуть на дом?
No, I didn't agree to violets.
He threw the violets in after he'd already rooked me into watering his lawn.
Don't you at least wanna see what his house looks like?
Скопировать
Похоже, последним приютом Дуайта была тюрьма Оз, а не "Страна Оз".
Во-вторых, если вы будете поливать мой газон, я надеялся, вы сможете зайти в дом и полить мои африканские фиалки
Я написал инструкции на отдельном листе, ключ в горшке у двери.
Yeah, apparently Dwight's last home was Oz, and not as in 'The Wizard Of. '
'Second, since you are already coming over to take care of my lawn, I was hoping you wouldn't mind stopping inside and watering my African violets.
I have written the directions on a separate piece of paper, there's a key in the planter by the door.
Скопировать
Рори, не бери ключ.
Но надо полить фиалки.
Я не соглашалась их поливать.
Rory, do not pick up that key.
But we have to water the violets.
No, I didn't agree to violets.
Скопировать
Тебя пригласили на бал обдолбышей.
"Розы - красные, а фиалки - синие.
Молоко, яйца, кофе."
You got a date for the Stoners' Ball.
"Roses are red. Violets are blue.
Milk, eggs, coffee."
Скопировать
Я побрызгаю духами "Мечты Ажола".
Они пахнут фиалками.
И еще, накрой на стол на двоих.
I'll use my "Rêve deJava"!
It smells like violets!
And put out a table with two settings.
Скопировать
Это практически заявление, я ему передам.
- Эй, африканские фиалки.
- Да, точно.
It's quite a statement, I'll give him that.
- Hey, African violets.
- Oh yeah, right.
Скопировать
- Я знаю, что нравлюсь вам.
- Фиалки для прекрасной дамы?
- Здесь нет прекрасных дам.
- I know you like me really.
- Violets for the pretty lady?
- There are no pretty ladies here.
Скопировать
Ведь король — такой же человек, как я.
Фиалка пахнет для него так же, как и для меня.
Если снять с него королевские его уборы, он окажется в наготе своей обыкновенным человеком.
For I think the king is but a man, as I am.
The violet smells to him as it doth to me.
His ceremonies laid by, in his nakedness he appears but a man.
Скопировать
Женская мода порой доказывает обратное.
Дорогая, вы будете просто неотразимы в этой шляпке с фиалками.
Вы действительно так думаете?
- I know, but some of the latest fashions
look as if they did. Oh my dear, you'd look simply irresistible in that one. And trimmed with violets.
- Oh, do you really think I'd look well in violets?
Скопировать
Гвоздики?
Возможно, месье предпочитает фиалки?
Скромненько, и хорошо пахнут.
Carnations?
Perhaps the gentleman would prefer violets?
They're a modest flower, but they smell nice.
Скопировать
Давайте споём.
Когда фиалки начинают цвести...
Дамское обозрение?
Let's sing.
When violets begin to bloom...
Girls' revue?
Скопировать
В любом случае, миссис Карлсон всегда дома, если что-то случится.
"Фиалки и розы это цветы, я не пойду, но не пойдешь и ты".
Ленни, если будет хорошая погода, пусть Джоуи подышит воздухом.
And remember Mrs. Carlson is always home, in case anything happens.
Roses are red, violets are blue, I can't go to Coney Island and you can't too.
Lennie! If it's nice tomorrow, I think Joey to get some air.
Скопировать
Ну, Марта!
Анютины глазки, розмарин, фиалки, свадебный букет!
Я заберу жену и пойду...
Hell, Martha, gee.
Pansies, rosemary, violence. My wedding bouquet.
Well, if you two kids don't mind,
Скопировать
Хорошо, леди.
Я куплю ваши фиалки.
Это значит, ты не будешь больше воровать?
ALL RIGHT, LADY.
I'LL BUY YOUR VIOLETS.
YOU MEAN NO MORE STEALING?
Скопировать
Любезная дева, скажи, чтоестьутебянапродажу?
Милые фиалки - я бы их купил.
Ах, Принц...
~ Lovely maiden, tell ~ ~ What have you to sell ~
~ Sweet violets I would like to buy ~
~ Oh, Prince ~
Скопировать
Значит.
Все лучше и лучше пахнут эти фиалки.
Номер 17, первый этаж.
Well?
I swear, these violets smell better and better.
Room 17. Second floor.
Скопировать
Послушайте, я признаю, что человеческая вселенная неизмеримо богаче, чем моя скудная палитра.
Например, я совершенно не могу по достоинству оценить трепетные крылья, увядающие фиалки и лики святых
Вы презираете увядающие фиалки, мистер Линдси?
I admit that the human universe is infinitely richer than my meagre palette.
For instance, I do absolutely no justice at all to the nervous Nellies and the shrinking violets, the saints...
You're very contemptuous of shrinking violets.
Скопировать
вышел в садах на самых красивых цветах
и шептал историям гвоздикам и фиалкам
счастливая небольшая бабочка
alighted in the gardens on the most beautiful flowers
and whispered stories to the carnations and the violets
happy little butterfly
Скопировать
Кому фиалки?
Хотите фиалки? Это настоящие пармские фиалки!
- Правда, из Пармы?
Do you want violets?
These are real Parma violets.
- They're really from Parma?
Скопировать
- В чем дело?
- Мне сказали, что это фиалки из Пармы.
- Это ведь не мне?
- What's the matter?
- Do you like real Parma violets?
- They're not for me.
Скопировать
Марчелло сойдет с ума, когда увидит!
Фиалки, месье!
Кому фиалки?
When Marcello sees it!
Violets? Violets, monsieur?
Do you want violets?
Скопировать
Фиалки, месье!
Кому фиалки?
Хотите фиалки? Это настоящие пармские фиалки!
Violets? Violets, monsieur?
Do you want violets?
These are real Parma violets.
Скопировать
Смертельная тишина.
Пахнет фиалками.
В комнате светло, как днем.
Dead quiet.
Pansies. That's what it smelt like.
And the whole place was all lit up, bright as day.
Скопировать
Какой, какой проказник!
Он ей, наверное, тоже шептал, что она - нежная фиалка, а он - усталый путник.
Поверьте моему опыту, этим военным нельзя доверять.
What, what a naughty boy!
Probably he used to whisper to her too that she was a tender violet and he a fatigued wayfarer.
Believe my experience, the military can't be trusted.
Скопировать
Я, кажется, начинаю догадываться.
Неужели нежная фиалка - это я?
Вы разгадали мой секрет, донна Роза.
I seem to start guessing.
Can it be that the tender violet is me?
You've found my secret out, Donna Rosa.
Скопировать
О, нет, донна Роза, я имею в виду не материальное наслаждение.
Скажите, донна Роза, может ли усталый путник в конце жизненного пути прижать эту нежную-нежную фиалку
Донна Роза!
Oh no, Donna Rosa, I don't mean material pleasure.
Tell me, Donna Rosa, can a fatigued wayfarer at the end of his life's path press this very tender violet to his long-suffering heart?
Donna Rosa!
Скопировать
Донна Роза!
Но не уйдет ли эта ароматная фиалка к другому, ...как ушел мой первый бедный цветок, а?
Это была моя маленькая шутка.
Donna Rosa!
But won't this fragrant violet leave me for some one else, ...like my first poor flower did?
That was my little joke.
Скопировать
В три закрываемся.
Вы любите фиалки?
- Очень.
We close at 3:00.
- Do you like violets?
- Very much.
Скопировать
Это не имеет значения.
Купите фиалки. Пожалуйста, купите фиалки!
Зоська, домой иди.
Me? That's of no importance.
Please buy some violets, sir.
Zoska, go home.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фиалка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фиалка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение