Перевод "волокита" на английский
Произношение волокита
волокита – 30 результатов перевода
Вы так не сможете.
Потом приходится просить парня из морга сидеть за бумажной волокитой что бы быть уверенным, что кровать
Сделано!
You can't do that.
Then you have to convince the morgue guy to sit on the paperwoks to let it seem that the bed stays open.
Deal!
Скопировать
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
Now, 5:40 leaves you time enough to close the deal with Monsieur Mercier... but naturally you'll... be too busy for any farewells.
I will see to it that everything is done in the most expeditious manner.
And I will also see you to the airport.
Скопировать
Вы давно уже должны стоять на мостике собственного корабля.
Слишком много беспокойства и бумажной волокиты в Вашей работе шкипер.
Или я бы в этом хламе запутался или он бы меня задушил насмерть.
You should have been on the bridge of your own ship a long time ago.
Oh, no.
I'd get all tangled up in that stuff and choke myself to death.
Скопировать
Аллигатор пытается засудить вас, потому что вы надели его маму на ногу.
Предстоит много бумажной волокиты для защиты в суде от аллигатора.
Тогда вам понадобится скрепка.
And trying to sue you. Let's say, because you're wearing his mom on your feet.
There's a lot of paperwork involved in defending yourself in court against an alligator.
Is that where the word... You need a paperclip, then.
Скопировать
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше.
МПМ никогда не забывает тот факт, что он существует ради нужд моряков, какими бы они ни были.
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
And in the S.I.U., as every seafarer knows, there is no red tape, this whole operation takes 5 minutes, or a little more.
The S.I.U. never loses sight of the fact that it exists to serve it's seafaring members in every way it can, wherever they may be.
Скопировать
Гордость?
или кокетство хитрого волокиты
Это было для нее загадкой
Maybe pride?
Or his habits?
It was a mystery to her.
Скопировать
Так и напиши.
Знаменитый адвокат Хаслер мне ничем не помог, только затянул эту волокиту.
Он же твой адвокат, как ты избавишься от своего адвоката?
You can tell him that.
I can't see that the famous advocate Hastler is doing anything for me except encourage the delay.
But he's your lawyer! How can you get rid of your lawyer?
Скопировать
Да, я его отстраняю от моего дела. Вы отстраняете адвоката?
Мне надоела эта волокита.
Нет, не говори так.
I'm going to dismiss him from my case.
- I'm tired of all these delays... - Hastler has done nothing... he's either too old, too sick or too indifferent.
- No, he's not indifferent...
Скопировать
Да, но это же незаконно...
Чего разводить всякую волокиту?
Так что вы думаете?
But is that ...
But no, this is already done.
You are silent. So you think ...
Скопировать
Скажите, чтобы нам дали зелёный свет и свяжитесь с Итальянским посольством.
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
- После этого позвоните в отделение транспорта и сообщите, что я и доктор немедленно вылетаем на Сицилию.
Tell them we've got a green light, and get the Italian embassy to clear a path.
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over.
- Yes, sir. - After that, call Transport. Tell them the Doctor and I are leaving now for Sicily.
Скопировать
Это будет иметь какое-нибудь значение?
Нет, только добавит пару-тройку лет волокиты.
Иностранец не может быть депортирован, если это отразится на американском гражданине.
Will that make any difference?
Not after two or three years of red tape.
An alien cannot be deported if it works a hardship on an American citizen.
Скопировать
Я написала ему и рассказала обо всем. Написали?
Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве!
Я пойду за ним, говорю вам!
- He's not good enough for you?
You crawl after a gambler, a liar, and a notorious womaniser!
I'm going to marry him!
Скопировать
Один ложный шаг, и нас высадят.
Потом полиция, волокита и гангстеры в Чикаго.
Вот бы эту Душечку да на подушечку.
One false move and we're off the train.
Then it's the police, the papers and the Mob in Chicago.
Boy, would I love to borrow a cup of that Sugar.
Скопировать
Рене, это господин Гишар, старший следователь УСБ!
Мы вернули деньги владелице, чтобы избежать ненужной волокиты.
Она утверждает иное.
René! Mr. Guichard, Director of Criminal Investigation.
Hello. In order to avoid red tape, we returned the money straight to the owner.
That's not what the woman's saying.
Скопировать
-И ещё один!
И ещё два дня на бумажную волокиту.
Да, и к тому времени Сборщик будет уже мёртв.
- And the rest!
Take two days to do the bloody paperwork.
Yeah, and by then that collector bloke could be dead.
Скопировать
Вот.
...ему придётся опять пройти через эту бюрократическую волокиту.
Он только что получил постоянный пропуск.
Right. Shinji, why don't you bring me another one, please?
Right. He's going to have to go through a lot of trouble and red tape. He's going to have to go through a lot of trouble and red tape.
He just got his permanent security card, you know.
Скопировать
Да пронзит меня жало, да отвернётся солнце от моего лица!
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
Даже если весь мир согласен, я не соглашусь.
May a thorn pierce my heart and the sun shun my face!
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Even if the whole world agrees, I shall disagree.
Скопировать
"Есть времена, знаешь ли,
"когда ты просто должен прорваться сквозь бумажную волокиту. "
И тебе удалось это сделать, а?
I said, "There are times, you know,
"when you've simply got to cut right through the red tape."
And you've managed to do that, have you?
Скопировать
Поживу здесь на чемоданах недели три.
А потом начнётся судебная волокита.
И ты лишишься очередной части наследства.
I'll be living out of a suitcase for at least 3 weeks.
And then there's the inevitable legal hassle.
More of your inheritance down the drain.
Скопировать
Мы не много знаем о марках.
В любом случае, предпочли бы продать их здесь, сейчас, без волокиты.
Но также могу найти покупателя из США.
We don't know much about stamps.
Nevertheless... we'd rather sell them here, now, without any further delays.
But I could also get financing or go to the States.
Скопировать
Пришлось убить этого ублюдка.
Ну, меньше бумажной волокиты.
Эй, детектив. Бобби.
Should've just killed that son of a bitch.
Less paperwork. Yeah.
Hey, Detective.
Скопировать
- Для него это многое значит.
Любая бюрократическая волокита? Нет проблем.
Вот мои координаты.
It'd mean a lot to him.
Any red tape you want cut, done.
Here's my numbers.
Скопировать
На это уйдет время. Временные карточки выдаются только по указанию врача.
Почему у вас такая волокита?
Мне нужна помощь, а вы вешаете лапшу на уши о медицинских показаниях!
Temporary Medicaid cards are issued only for medical necessities.
Why is everything such a fucking hassle with you guys?
I sit here in need of help, and you give me bullshit about "medical necessities"?
Скопировать
Нет проблем!
Никакой суеты, никакого беспокойства, никакого риска, никаких обязательств, никакой волокиты никаких
Предложение действует только сегодня, действуйте прямо сейчас!
No problem!
No kidding! No fuss, no muss, no risk, no obligation, no red tape no hidden charges, no down payment, no entry fee, no purchase necessary no one will call on you, no payment of interest till December and... no parking!
Limited time only, though! Order today, send no money, offer good while supplies last two to a customer, each item sold separately, batteries not included, mileage may vary all sales are final, allow six weeks for delivery some items not available, some assembly required, some restrictions may apply...
Скопировать
Именно так.
Создаёт невероятную бумажную волокиту.
Зольдингер, Эрнестина.
That's right.
It creates a lot of paperwork.
Zoldinger, Ernestina!
Скопировать
Тони, вообще-то я не русский шпион.
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Поверь мне, Тони, я не шпион.
Tony, I'm not really a Russian spy.
Well, now, Control, you mustn't say that just to spare me the paperwork.
No, honestly, Tony, I'm not and you were right.
Скопировать
Но...
Я не буду трусом и волокитой.
Если я решусь полюбить тебя, я женюсь на тебе, несмотря на всю Болгарию!
But ...
I will not be a coward and a trifler.
If I choose to love you, I dare marry you, in spite of all Bulgaria.
Скопировать
Ведь ты мне обещал играть на обрученье! Полонез!
Подкоморий вышел, закинул рукава кунтуша он повыше, закручивает ус, как волокита старый,.. ... ипроситЗосенькуидтисним
Отчизна милая, Литва!
You promised me you would.
The Chamberlain advanced rolled up his sleeves, twirled his mustache, offered his arm to Zosia, and, with a polite bow, invited her to dance.
Lithuania! My country!
Скопировать
- Нет, спасибо.
Итак... бумажная волокита.
- Прости, бумаги нужно заверить у нотариуса.
- No, thank you.
So... routine paperwork.
- I'm sorry it needs to be notarized.
Скопировать
Сердцу твоей матери будет намного лучше.
Пока что я её приемная мать, но мы уже начали бумажную волокиту, чтобы это узаконить, так ведь?
— Да.
Your mother's heart will be a lot better afterwards.
Well, right now, I'm just her foster mother, but we put the paperwork in to make it official, didn't we?
- Yep.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов волокита?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы волокита для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение