Перевод "принимающая сторона" на английский

Русский
English
0 / 30
принимающаяreceive accept take take over set
сторонаside aspect parts place land
Произношение принимающая сторона

принимающая сторона – 30 результатов перевода

Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора.
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
The trouble is,your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor.
Скопировать
- Это не правда.
Вы принимаете сторону Рой.
Вы оба против меня.
- That isn't true.
You're taking Roy's side.
You're both against me.
Скопировать
А на чьей же он, по-твоему, стороне, я не пойму..
Он же принимает сторону Б-га!
Вот на чьей он стороне он, Мендель, вот чью сторону он принимает!
Whose side is he taking? I don't see.
He's taking Goïs side, Mendel.
Thas whose side he's taking.
Скопировать
- Огласите.
В деле Ламб против авиакомпании Трансантлантик мы принимаем сторону истца.. ...и призываем ответчика
Превосходно!
- And what say you?
In the matter of Lamb versus Transatlantic we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages of 1. 1 million dollars.
Excellent!
Скопировать
Документ, который леди Глайд собирается подписать, я не знаю, и не хочу знать, но чувствую затруднительным присутствовать при подписании без полного и честного понимания подписываемого.
Вы принимаете сторону моей жены?
Я принимаю сторону моей бедной совести.
WHAT THAT DOCUMENT THAT LADY GLYDE IS ABOUT TO SIGN MAY BE I NEITHER KNOW NOR DESIRE TO KNOW BUT I FEEL UNEASY ABOUT WITNESSING
YOU TAKE MY WIFE'S SIDE?
I TAKE THE SIDE OF MY POOR EUROPEAN CONSCIENCE
Скопировать
На Триаде есть две стороны, которые и называются ответчиками.
Один из них принимает сторону защиты, другой придерживается нейтральной стороны.
Архоны обсуждают проблему пока не будет достигнуто решение.
In Triad there are two arguing parties called seekers.
Triadic law requires one archon who's sympathetic to each cause and one neutral archon.
The archons argue the dispute until a decision is reached.
Скопировать
Вы принимаете сторону моей жены?
Я принимаю сторону моей бедной совести.
Это другое.
YOU TAKE MY WIFE'S SIDE?
I TAKE THE SIDE OF MY POOR EUROPEAN CONSCIENCE
WHICH IS DIFFERENT.
Скопировать
И ты хуже всех!
Всегда принимала сторону отца.
Никогда меня не защищала.
And you are the worst!
You always took Dad's side.
You never protected me.
Скопировать
Ого, знаешь, ты начинаешь петь как Бриггс.
Я - последний человек, который принимает стороны если это именно то, что ты так застенчиво предлагаешь
Я ничем не рискую в этой игре, ты тоже.
Wow, you know, you're starting to sound like Briggs.
I'm the last person to be taking sides if that's what you're coyly suggesting.
I don't got skin in this game, and neither should you.
Скопировать
Фото его причиндалов не является проблемой.
Проблема в принимающей стороне...
Мисс Дезире Окс.
Pics of his junk aren't the problem.
It's the welcome recipient...
A miss Desiree Oaks.
Скопировать
Здесь нет никакого вмешательства, направленного на разрыв контракта.
Суд принимает сторону законного разделения активов фирмы.
Ваша честь, мы желали, чтобы это разделение активов было законным, однако юристы, намеренные отделиться, совершили неподобающие действия...
There has been no tortious interference of trade here.
The court is taking sides in a legally proper splitting of firm assets.
Your Honor, we wish this were all legally proper, but the attorneys who intend to split off have made improper avowals...
Скопировать
Или хотите быть обвиненным в неуважении к суду заочно?
С такими свидетельствами, мистер Каннинг, я принимаю сторону истца.
Предоставьте свидетеля, или вы проявите неуважение к суду.
Or do you want to be held in contempt in absentia?
Given this evidence, Mr. Canning, I rule for the plaintiff.
Present the witness or be held in contempt.
Скопировать
- Он дал мне кусочек облатки (*пресное тесто, симв-т Тело Христово) и перешел к следующей части.
(*Host - облатка, хозяин, принимающая сторона)
- Да.
He just gave me a piece of the Host and moved on to the next line.
- He gave you a piece of the Host?
- Yes.
Скопировать
- Да, суперскую вещь.
А теперь о 12-й главе... прости что перебиваю... это та часть истории, когда я целиком и полностью принимаю
- А для меня это стало очевидным уже в 10-й 11-й главе.
- Yeah, the perfect pussy.
Now, around chapter 12 -- and I'm sorry to interrupt -- but it's at this point in the story that it's pretty obvious that I completely side with the girl.
- See, for me, it's more around 11 or 10.
Скопировать
Ты... ты остановил меня?
Ты принимаешь сторону это девчонки!
? поэтому прошу простить меня.
just grab me right now?
- Are you taking that wench's side? - Stop! People are watching!
I'm sure you two have a lot to talk about. I'll be on my way then. You!
Скопировать
- Без тебя.
Да, я поняла это, но в каком мире правильно для тебя принимать сторону Майка, а не мою?
Я не принимала его сторону, Лина.
- Without you.
Yes, I get that, but in what world is it ok for you to take Mike's side in front of me?
I didn't take his side, Lena.
Скопировать
Ещё выясняем.
На принимающей стороне мы идентифицировали дюжину известных партнеров Абу Назира.
Что касательно источника?
We're getting there.
On the receiving end, we've already identified half a dozen known associates of Abu Nazir.
What about the source?
Скопировать
И не принимай сторону Ким Тана!
Не принимай сторону Рэйчел Ю!
что я была в том сне...
And don't take Kim Tan's side!
Don't take Yoo Rachel's side!
Just like there's no way to prove that I was in my dream...
Скопировать
Мой Чан Ён хорошо дерется!
И не принимай сторону Ким Тана!
Не принимай сторону Рэйчел Ю!
My Chan Young is good in fighting, you know!
And don't take Kim Tan's side!
Don't take Yoo Rachel's side!
Скопировать
Так как я её лучшая подруга, это мой долг предупредить её, прежде, чем она совершит огромную ошибку, так ведь?
А теперь она во всем принимает сторону Деймона.
Она изменилась, став вампиром.
It's just, as her best friend, it is my duty to warn her when she's making a giant mistake, right?
And now she's taking Damon's side on everything.
So being a vampire has changed her.
Скопировать
Она - твоя девушка, и если эти вещи расстраивают ее, ты должен избавиться от них.
Я принимаю сторону Теда.
Если у тебя все еще остались какие-то вещи твоей бывшей подружки, это не значит, что ты еще интересуешься ей.
She's your girlfriend, and if the stuff upsets her, you got to get rid of it.
I've got to side with Ted.
Just 'cause you still have something an ex-girlfriend gave you doesn't mean you're holding onto her.
Скопировать
Хлоя знает, что я иногда могу застрять на...ферме.
И если это плохо скрываемое раздражение обусловлено тем, что ты все еще думаешь, что я принимаю сторону
Серьёзно?
Chloe knows sometimes I get hung up at the... farm.
And if this not-so-hidden attitude is because you still think that I'm taking Jimmy's side on the whole breakup thing, it's because I believe there are two sides to every story.
Really?
Скопировать
Шарна!
Не потому, что мне интересно, я просто вынужден спросить, ты не занимался анальным сексом в качестве принимающей
Нет.
Sharna!
Just out of interest, you haven't been engaging in any receptive anal sex, have you?
No.
Скопировать
Да.
Очевидно, что мы будем принимающей стороной.
"Очевидно"?
Fine.
We'll host, obviously.
"Obviously"?
Скопировать
Старший брат - 15 лет, младший - 14 лет] А что он за тип?
Говорят, он государственный алхимик, но принимает сторону простых людей.
Должно быть, он и впрямь мужик что надо.
So, what kind of guy is he?
According to the stories, despite being a State Alchemist, he's a friend to the common man.
Wow, he must be a fairly upstanding man, then, huh?
Скопировать
Проекты, все финансируемые грантами НИЗ, были подвержены сомнению с точки зрения научной ценности критиками.
И в последнюю очередь, мисс Бартлет, как полагают, была принимающей стороной 2 миллиардов долларов выделенных
Эти деньги были выделены в прошлом году президентом Бартлетом.
The projects, all funded with NIH grants were deemed of questionable scientific value by the critics.
And in a recent turn, Miss Bartlet was believed to be on the receiving end of $ 2 billion appropriated to AIDS research.
That money was earmarked last year by President Bartlet.
Скопировать
Это должно было быть великолепием.
Последний раз я была на вечеринки, когда я и была принимающей стороной.
Теперь я здесь, как бывший заключенный.
It's gonna be great.
The last time I was at a party like this, I was co-hosting it.
Now I'm here as a former convict.
Скопировать
Братан, нам нельзя влезать в самый центр этого месива между картелями.
Принимай сторону Галиндо.
Поговорим с Альваресом, придумаем как включить Девяток в нашу схему.
Bro, we cannot get in the middle of a cartel beef.
Got to roll with Galindo.
We'll talk to Alvarez, figure out a way to cut in the Niners.
Скопировать
От обычного человека отца.
В споре, я редко принимаю сторону Фаусты, потому как чаще всего, не понимаю, что она говорит.
Я тоже.
Come from human father.
You know, I rarely find myself on the Fausta side of an argument because I tend to not understand what she's saying.
Me too.
Скопировать
Вы обе, я хочу , чтоб вы вернулись обратно.
Я не хочу , чтоб вы принимали сторону.
Нет.
Both of you, I want you to go back in there.
I do not want you taking sides.
No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов принимающая сторона?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принимающая сторона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение