Перевод "вор" на английский
Произношение вор
вор – 30 результатов перевода
Он будет иметь дело со мной, и он знает как я могу проучить.
Слушай, теперь скажи мне, кто вор.
Не волнуйтесь, я Вам скоро скажу.
He will have to deal with me, and he knows how I get.
Listen, then tell me who's the thief.
Do not worry, I'll tell you soon.
Скопировать
Нет, нет, я собираюсь пойти и рассказать вам.
Не надо, друг мой, я уже догадался, что этот инжирный-вор был ты.
Сгружай камни немедленно!
No, no, I've planned to go now to tell you.
No need, my friend, I already guessed that the crook of my figs was you.
Download the stones immediately!
Скопировать
Это не справедливо!
Теперь я понимаю, почему вы не дали мне времени, чтобы рассказать кто вор, так появился повод, чтобы
Нет, это потому что я не хочу, чтобы ты оставил меня в дураках.
That's not fair!
Now I see why you haven't given me time to tell you, for not giving me the stones.
No, it was for you do not take me for a fool.
Скопировать
А боярин свою прыть - цыть.
Вы, скоморохи, Все воры и пьяницы,
Вас секут, секут От пятницы до пятницы.
And the boyar, what a spunk! Tried to make them funk.
All of you, buffoons, Are drunks and thieves,
You're flogged and will be 's long as anybody breathes.
Скопировать
Я погиб... ко мне приходил следователь.
Тебя посодют, а ты не воруй!
Семен Васильевич!
The investigator came to see me. They'll lock you up.
Next time don't steal...
You're in MY home! - Jail is your home...
Скопировать
Как угнал машину при помощи автокрана!
Подлый выдумщик, вор!
Он предал самое дорогое - дружбу!
How he stole a car using a crane!
Sneaky liar! Thief! Traitor!
He betrayed what's most important: friendship!
Скопировать
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Yes, dear viewer. Detochkin didn't take any money.
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
Скопировать
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Деточкин не просто вор. Он хуже!
Он бандит!
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Detochkin isn't just a thief - but worse!
He's a bandit!
Скопировать
Я... не мог этого терпеть.
Ведь, воруют, много воруют... я ведь вам помочь хотел, граждане судьи.
Отпустите меня, пожалуйста!
I couldn't stand it...
I mean, people steal! ... A lot!
Let me go. Please.
Скопировать
Моя дорогая, на пей. И теперь ты мне расскажи все с самого начала, чтоб я представил себе, как все это случилось.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на
На ван Гога, твоего ван Гога.
My darling supposing you start all over again and tell me what happened in detail.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
- The van Gogh, your van Gogh. - What?
Скопировать
Сорока.
Ужасная птица, вечно ворует и разоряет гнёзда.
Почему мама не пишет?
A magpie.
Horrid birds, always stealing from others and leaving the nest.
Why doesn't Mummy write?
Скопировать
Только что-то на материнскую любовь не похоже.
Я здесь чтобы защищать его от воров и негодяев.
Хочешь разбудить?
That hardly looks like motherly love to me.
I'm here to protect him from thieves and scoundrels.
- Do you want to wake him up?
Скопировать
Наш Господь сокрыт.
Он приходит, как вор... не объявляя о своём присутствии.
Но, возможно, я не подхожу, для того, чтобы быть монахиней?
Our God is a hidden God.
He comes like a thief... without announcing his presence.
But supposing I am not suitable?
Скопировать
Вы не слышали о "джентльмене-воре"?
Богатый человек, одетый в лохмотья и ворующий ради удовольствия.
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Know the term "gentleman thief"?
It's a rich man who dresses in rags and steals for pleasure.
Once a man has got what he can with the help of money he's willing to get whatever he can without.
Скопировать
Я научился жить в мире белых.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Жди здесь.
L've learned to live in a white man's world.
Grab all you can, anytime you can.
Wait here.
Скопировать
Вот они!
Воры!
Они у нас в руках.
Look out!
The thieves!
We got them.
Скопировать
Большое представление?
Большие воры кур!
У Мошбёфа пропало 15, он сказал.
Big show?
Big chicken-thieves!
Moucheboeuf's missing 15, he says.
Скопировать
- Что с того, зима же была.
- Не хочу иметь дела с вором!
Начинайте!
What else, in winter?
I won't associate with a thief!
Begin! Curtain!
Скопировать
Здесь написано.
Вора, по которому тюрьма плачет.
- Имя он не называет.
It's written here:
a profiteer who should be in prison.
This person isn't named.
Скопировать
Как может верующий жить с бандитами!
Иисус умер между двумя ворами.
Оставь его, Пепито, уважай мёртвых!
A priest living with those thieves?
Christ died between two thieves.
Don't touch him! Respect the dead!
Скопировать
- Можно Это оставить?
- Ну, что вы месье, здесь воров нет.
- Kуда положить?
Is it a problem to put our luggage here
No problem
Where
Скопировать
10 кредитов.
- Вор. - Я продам вам вот этого.
Эй!
- Thief.
- In fact, I'll sell you this one.
Hey!
Скопировать
Стив, ты ведь меня знаешь!
Ты мой друг ты знаешь, что я не вор...
мы работали вместе, Стив ты помнишь, не так ли?
You remember don't you?
Steve!
You weren't a drug addict then. -Klaus.
Скопировать
Харкорт Фентон Мадд.
- Вор.
- Да ладно.
- Thief. - Come now.
- Swindler and con man.
- Entrepreneur.
Скопировать
Вы нас обвиняете? Некоторые ваши корабли везли кристаллы дилитиума из Коридана.
Вы называете нас ворами?
Господа.
Some of your ships have been carrying Coridan dilithium crystals.
You call us thieves?
Gentlemen. Gentlemen.
Скопировать
Это кража.
А крадут воры.
Я бы не стал говорить это Ауде.
It's theft.
And theft makes thieves.
I would not say that to Auda.
Скопировать
Соглашение об этом.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Давайте не будем изображать негодование.
An agreement to that effect.
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
And let's have no displays of indignation.
Скопировать
Никто не умирает от голода.
Держите вора!
Подайте ради Христа убогому бродяге.
Nobody will starve to death
Stop the thief!
Help the poor beggar!
Скопировать
- Уснул?
Бездельник и вор мулов, вот кто ты!
Сержант, возьмите этого мула. Я конфискую его от имени правительства!
Asleep...
A lazybones and a mule thief, that's what you are!
Sergeant, take this mule, I confiscate it on behalf of the Government!
Скопировать
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Я виноват в том, что мы встречаемся в подобных местах, тайно, как воры.
Как бы мне хотелось давать тебе лучшее из лучшего.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
For bringing you to places like this, for our clandestine meetings...
I'd like to offer you only what is beautiful.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
