Перевод "выросший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение выросший

выросший – 30 результатов перевода

Я ненавижу такие вещи.
Мы просто поговорим, как два выросших взрослых.
У меня есть кое-какие чувства.
I hate those things.
CORDELIA: We're just gonna talk like two grown-up adults.
I have some feelings.
Скопировать
Да, возможно, все так и есть.
В городе музей, а ты дочь сторожа, выросшая в окружении изображений древней красоты...
Ты прав.
Yes, this could be it.
There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, grew up surrounded by images of ancient beauty...
You're right.
Скопировать
""чЄный, 30 лет, мечтает познакомитьс€ с женщиной... люб€щей ћоцарта, ƒжеймса ƒжойса и анальный секс".
ƒл€ человека, выросшего в Ѕруклине, € сравнительно нормальный. "звини. ћо€ сексуальна€ проблема.
я этого не читал.
Dad, can I ask you something? What do you have to do around here?
I don't have to do nothing around here except for pay the bills put food on the table and put clothes on your back, you understand?
Glad I don't have to pay no bills.
Скопировать
Не смотря на запреты, - или, возможно, благодаря им, - режиссеры продолжали создавать великолепные работы.
золотым веком японского кино, в этот период режиссеры с разнообразными талантами, родившиеся в войну, но выросшие
Я сумел преодолеть ограничения сексуальной выразительности, путем съемок фильма в Японии, но проявки негативов во Франции.
But, despite of the prohibitions - or perhaps, encouraged by the prohibitions - the directors continued to create splendid works.
I think that the 60s and the beginning of the 70s can be called the Third Golden Age... of Japanese cinema. In this period, various gifted filmmakers, which were born during the war, but grew up after it, had an opportunity to overcome... numerous difficulties and attain a forceful creative expression.
Does it hurt?
Скопировать
Я слышала, что во время войны он шпионил на правительство.
А я слышал от человека, выросшего с ним в Техасе, что он разбогател на нефти.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
I heard he was connected with the government during the war, a spy.
I heard he was in oil, from a man who grew up with him in Texas.
I knew somebody he grew up with in St Paul.
Скопировать
Что ты подразумеваешь когда говоришь "наши сексуальные проблемы"?
Я сравнительно нормален для парня выросшего в Бруклине.
Извини.
What do you mean "our sexual problem"?
I'm comparatively normal for a guy raised in Brooklyn.
I'm sorry.
Скопировать
Конечно вы это делаете.
Вы не вытаскиваете нечто ужасного образа выросшее из вашей шеи и не выбрасываете это прямо в туалет.
Вы хотите знать что это блять такое.
Sure you do.
You don't pull some disgusting looking growth off of your neck and throw it directly into the toilet.
You want to know what the fuck it is.
Скопировать
Я неплохо пожила с вами, парни.
Совсем неплохо для девчонки, выросшей в ящике?
Ты не можешь умереть... нет...
I had a good life with you guys.
I did all right for a girl who grew up in a box
You can't die. You can't...
Скопировать
Что плохого быть деревенским парнем, а?
Простым малым, выросшим на свежих яйцах, ... которыйкаждоеутровстаетназаре, ...берет своего пса Счастливчика
Хантер! Ты не деревенский! Черт!
What's wrong with being from the country?
A simple kid raised on fresh eggs and good values who had to get up... at the crack of dawn every morning with a dog named Lucky by his side to help his pa with the cattle.
-Hunter... you're not from the country.
Скопировать
Даже ты, малыш.
Наша любовь – как ты, тигр, выросший в этих стенах, не осознавая этого.
Мы будем относиться к тебе, как к сыну, у тебя всегда будет кусок мяса, я обещаю.
Even you, Boy.
Our love is like you. A tiger that grew unnoticed within these walls.
We'll love you like a son, and you'll never go hungry. I promise.
Скопировать
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
30 декабря появились первые создания, отдаленно похожие на человека и обладавшие невероятно выросшим
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
The dinosaurs perished around the time of the first flower.
On December 30, the first creatures who looked even a little bit human, evolved accompanied by a spectacular increase in the size of their brains.
And then, on the evening of the last day of the last month only a few million years ago the first true humans took their place on the cosmic calendar.
Скопировать
Но это так вкусно.
Целая империя газетных киосков выросшая из одного магазинчика в арендованном у муниципалитета помещении
Пять из них, в самих оживлённых местах города. И ещё ларёк у Военного Мемориала.
It just tastes so good.
A chain of newsagents built up from one shop on a council estate.
Five outlets in prime retailing sites and a booth at the War Memorial.
Скопировать
Не расценивайте это как поражение.
Она из поколения, выросшего во время Великой Депрессии.
Тогда все было по-другому...
Don't look at that as a defeat.
She's one of those who grew up during the Depression.
But the Depression to her was a trip to Six Flags.
Скопировать
Но национальный долг вырос с 5.2 триллионов до 5,4 триллионов за тот же финансовый год.
Выросший до 188 миллиардов долг против дефицита в 22 миллиарда.
О, это хорошая новость.
But the national debt rose from 5.2 trillion to 5.4 trillion in the same year.
That's a debt increase of $188 billion against a $22 billion deficit.
This is good news.
Скопировать
Сегодня мы увидим этого замечательного человека.
Выросший в Эванстоне, штат Иллинойс, Малкович с детства интересовался театром и в молодости стал одним
Оттуда он понесся к признанию на Бродвее и звездной славе в Голливуде.
Tonight we look at the man above the strings and the woman behind the man.
Raised in Evanston, Illinois, Malkovich had a lifelong interest in theater arts and as a young man was one of the founding members of Chicago's world-renowned Steppenwolf Theatre Company.
From there, it was a simple hop, skip and a jump to Broadway accolades and Hollywood stardom.
Скопировать
Все жеманницы.
А по мне, так наши сельские барышни, выросшие под яблонями и между стогами,
воспитанные нянюшками и природою, гораздо милее столичных красавиц.
All prude .
And for me , because our rural girls , grew up under the apple trees and between stacks ,
educated nurse and nature, much nicer metropolitan beauties.
Скопировать
Джорж, осторожней. ( Автор) Я знаю, о чём вы подумали.
Как ребёнок, выросший среди обезьян, смог стать королём джунглей?
Просто Джорж очень везучий.
George, watch out for that--
I know what you're thinking-- How does a baby raised by an ape... grow up to be king of the jungle, find his queen... and live happily ever after?
George just lucky, I guess.
Скопировать
Мы нашли это у Вас дома.
Человеку, выросшему в Гренландии, ...наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон
Говорят, это связано с бесконечными просторами.
We found them in your flat.
Imprisonment in a little soundproof room with no windows is, I've been told, particularly difficult if you've been brought up in Greenland.
This would cause you extreme distress.
Скопировать
13 минут боли которую знают только они.
садовник, тунисский солдат и по иронии судьбы, здесь, в Мюнхене, из Кус Бэй, Орегон сын заводчанина выросший
Ранее, во время беседы со Стюартом и Префонтейном я спросил, как по их мнению может обернуться гонка.
13 minutes of pain that only they know.
So it'll be a Finnish policeman, a Belgian gardener, a Tunisian soldier and ironically, here in Munich, from Coos Bay, Oregon a millworker's son raised in a German-speaking household.
When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold.
Скопировать
С чего ты взял?
А ты оглянись Возьмём, к примеру, наших отцов, выросших в достатке.
Может, начинались их карьеры хорошо, но когда их современники стали чего-то сами добиваться, многие из них отошли от дел, офисная политика им наскучила, или же они отказались конкурировать боясь поражения.
Where do you get all this?
Well, just look around. Take those of our fathers who grew up very well off.
Maybe their careers started out well enough... but just as their contemporaries really began to accomplish things... they started to quit... on rising above office politics... or... - or refusing to compete and risk open failure.
Скопировать
Я бы на это не рассчитывал.
У Дэйны быстрая реакция и она прекрасно управляется с оружием, особенно для девочки, выросшей в убежище
Если ты просканнируешь эфир, то обнаружишь примерно 50 источников излучения раскиданных по всей области.
I wouldn't count too heavily on that.
Dayna's sharp and she handles a gun quite well, considering her sheltered upbringing.
Tune the detectors to the radio spectrum and you'll discover about 50 radiation sources dotted around that area.
Скопировать
Это отличная книга.
Книга о ребенке, выросшем в Шанхае, его родители пропали, он вернулся туда, будучи взрослым человеком
Книга воспоминаний.
This is a good one.
It's about a boy raised in Shanghai, his parents vanished, and he comes back there as an adult.
It's about memory.
Скопировать
Я так очарована всей вашей историей...
Выросший на ферме в штате Мэн, прошедший через колледж Бейтс, и, как будучи начинающим писателем, вы
- помогая друг другу с редактированием.
I'm so fascinated by your entire history...
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends
- to help edit each other.
Скопировать
Даже если они найдут все камни, для того, чтобы пророчество сбылось, им нужно...
Рыжая корова без клейма, первосвященник из рода Первого первосвященника, выросший в изоляции, не ступавший
Судя по всему, ты разбираешься в вопросе.
Even if they find all the stones, for this prophecy to come true, they'd need...
A red heifer without blemish, a high priest born of the lineage of the First High Priest, raised in isolation from birth without his feet touching the ground till his 13th year, yes.
I see you have done your homework.
Скопировать
Нет, но я говорю тебе, что мотив как-то связан с тем, что произошло в ванной Каппы 20 лет назад.
В смысле, что если Чед Рэдвелл - это выросший ребёнок, и он вернулся, чтобы отомстить?
Нам нужно выяснить подробности об этом ребенке.
No, but, ugh, I'm telling you, the motive has something to do with whatever happened in the Kappa bathroom 20 years ago.
I mean, what if Chad Radwell is that baby all grown up, and he's come back to get his revenge?
Hmm. We have to find out more about who that baby was.
Скопировать
Внезапно я поняла, что не знаю, кто она, моя мама.
Та ли это маленькая девочка, выросшая в Польше, которую звали Хана Клебанова,
которая потом приехала в Израиль вышла замуж за моего отца Юсуфа, её звали Сигам Хасан,
All of a sudden, I couldn't tell who my mother was, the child who grew up in Poland
called Hanna Kilbanov...
That then came to Israel and married my father Yussef. That was called Siam Hassan.
Скопировать
Хе-хе. Кто такая Надежда?
Ты твердолобый дурак, не выросший из пеленок, Тули, но верный!
Ты врал мне.
Who's Hope?
You are a thick-headed dimwit of a man child, Tooley, but loyal, and loyalty is a quality that is hard to find.
You lied to me.
Скопировать
В смысле, удачи тебе в конкурсе.
Выросшему в детском доме, приходится драться с другими детьми за каждую вещь... еду, подушки, родителей
И я волнуюсь о том, что Пит увидит меня с такой стороны.
I mean, best of luck to you in the competition.
Growing up in an orphanage, you have to fight other kids for everything-- snacks, pillows, parents.
I'm kind of worried about Pete seeing that side of me.
Скопировать
Ключом отключил сигнализацию на пожарном выходе.
Еще один сложный план побега для ребенка, только что выросшего из пеленок.
У Харпер и Кента могла быть одна и та же беда "воображаемого друга"?
Used the key to disarm the emergency-door alarm.
Another elaborate escape plan for a kid barely out of diapers.
Could Harper and Kent maybe have the same - "imaginary friend" Trouble?
Скопировать
Хорошее общежитие.
Будучи ребёнком, выросшем в Южном Бронксе и ходившем в католическую школу, я бы отдал всё, чтобы попасть
Такие умные студенты, как вы, не могли получить стипендию?
Nice campus.
As a kid growing up in the South Bronx going to Catholic school, I would've given anything to go here.
Smart guy like you couldn't get a scholarship?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выросший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выросший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение